Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органах

Примеры в контексте "Authorities - Органах"

Примеры: Authorities - Органах
The manner of payment of salaries in State authorities of FRY, the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro is regulated by separate regulations, for which reason the amounts of salaries of government employees differ by republics. Порядок оплаты труда лиц, работающих в государственных органах СРЮ, Республики Сербии и Республики Черногории, определяется на основе отдельных постановлений, в связи с чем размеры окладов государственных служащих в различных республиках могут варьироваться.
While there were about 200 NGOs in the early 1990s, by 2000 they numbered more than 2,000, and, as at 1 August 2008, more than 5,000 NGOs were registered with the justice authorities. Если в начале 90-х годов их было около 200, в 2000 году - более 2 тыс. и на 1 августа 2008 г. в органах юстиции зарегистрировано более 5 тыс. НПО.
(a) The most common instrument for regulating precious commodities is an obligation, set upon dealers, to register with the relevant authorities to obtain an authorization to trade and engage in operations involving such goods; а) наиболее распространенным инструментом регулирования торговли ценными товарами является установление обязанности торговцев зарегистрироваться в соответствующих органах для получения разрешения на торговлю и участие в операциях, связанных с такими товарами;
Quality and timeliness of data published by the Office on competent authorities, on the status of the system of control for estimates and assessments, and on the tracking of precursor chemicals Качество и своевременность публикуемых Управлением данных о компетентных органах, состоянии системы контроля за исчислениями и оценками, а также прослеживания маршрутов перемещения химических веществ - прекурсоров
Complaints against the private sector were handled in much the same way as those against the public sector and were considered by the local judicial authorities, khokimiyats, on the basis of the civil, domestic and criminal codes. Жалобы в отношении частного сектора рассматриваются точно так же, как жалобы в отношении государственного сектора; рассмотрение проводится в местных судебных органах, хокимиятах, на основе положений гражданского, внутреннего и уголовного кодексов.
Article 4, paragraph 4, in particular refers to the protection of various interests which are relevant to considerations of confidentiality such as commercial and industrial information and the confidentiality of the proceedings of public authorities. Пункт 4 статьи 4, в частности, касается защиты различных интересов, которые имеют отношение к соображениям конфиденциальности, таких, как интересы, связанные с коммерческой и промышленной информацией, а также конфиденциальности процедур рассмотрения в государственных органах.
This usually includes training of officials responsible for the actual control of RBPs and may involve training workshops and/or on-the-job training with competition authorities in countries that have experience in the field of competition; Обычно это предполагает подготовку должностных лиц, которым поручено осуществлять фактический контроль за ОДП, и может включать организацию учебных рабочих совещаний и/или стажировку в органах по вопросам конкуренции в странах, уже имеющих опыт в этой области;
If not, whether its provisions can be invoked before and given effect to by courts, tribunals and administrative authorities; если нет, то можно ли ссылаться на его положения в судах, трибуналах и административных органах и обеспечивается ли ими его применение на практике;
What is reasonable has to be assessed in the circumstances of each case, taking into account mainly the complexity of the case, the conduct of the accused, and the manner in which the matter was dealt with by the administrative and judicial authorities. Разумный подход должен определяться обстоятельствами каждого дела с учетом, главным образом, сложности дела, поведения обвиняемого и того, каким образом дело разбиралось в административных и судебных органах.
Enhanced access to external expertise and resources (for example, from industry, environmental non-governmental organizations, philanthropic organizations and other United Nations agencies and regional and national authorities) Улучшение доступа к внешним источникам экспертных знаний и ресурсов (речь, например, идет о промышленных, природоохранных неправительственных организациях, благотворительных организациях и других учреждениях Организации Объединенных Наций и региональных и национальных органах)
The following sentence should be added at the end of paragraph 12: "In this connection, with a view to simplifying information exchange, the details of the competent national authorities of Member States responsible for combating crime, especially terrorism, should be systematically updated." В пункт 12 проекта декларации считается целесообразным добавить предложение в следующей редакции: "В этой связи с целью упрощения обмена информацией следует систематически обновлять сведения о компетентных национальных органах стран - участниц, осуществляющих борьбу с преступностью, особенно терроризмом".
Experience shows that important information needs can be met through the collection of data from victims of crime, such as on the prevalence of crime victimization, the reporting of crime to public authorities and the profiling of victims' and citizens' perceptions of safety from crime. Опыт показывает, что потребности в получении важной информации можно удовлетворить с помощью сбора данных от жертв преступлений, например данных о масштабах преступности и виктимизации, о практике регистрации преступлений в государственных органах, а также представлениях жертв и граждан об уровне безопасности и защищенности от преступлений.
Conduct follow-up to the pilot case management system, implementation of the case management system to all the bodies of the judiciary and liaison with the Haitian authorities and members of the international community. Осуществление последующей деятельности по результатам экспериментального применения системы ведения дел, внедрение системы ведения дел во всех органах судебной системы и поддержание связи с гаитянскими властями и членами международного сообщества.
They are also represented in the representative and executive authorities of the State at all levels: 13.5 per cent of the elected members of local government bodies and 15.5 per cent of the members of the representative bodies of the halk maslahaty and velayats are women. Они также представлены в представительных и исполнительных органах государственной власти всех уровней: 13,5 процента избираемых членов местных органов самоуправления и 15,5 процента членов представительных органов халк маслахаты велаятов - женщины.
Military courts in the Russian Federation are federal courts of general jurisdiction and exercise judicial authority within the Armed Forces of the Russian Federation and other forces, military formations and federal executive authorities counted under federal law as military services. Военные суды Российской Федерации являются федеральными судами общей юрисдикции и осуществляют судебную власть в Вооруженных Силах Российской Федерации, других войсках, воинских формированиях и федеральных органах исполнительной власти, в которых федеральным законом предусмотрена военная служба.
Additional efforts are needed in the lead-up to the 2008 local council elections to strengthen institutions of local governance and ensure effective decentralization in accordance with the Local Government Act and in particular to clarify the division of roles and responsibilities between local councils and the traditional chiefdom authorities. В преддверии выборов в местные советы, запланированных на 2008 год, необходимы дальнейшие усилия по укреплению институтов местного управления и обеспечению эффективной децентрализации в соответствии с законом о местных органах управления, в частности усилия по прояснению разделения ролей и обязанностей между местными советами и традиционными вождями.
(b) Establish contact and maintain liaison with host Government representatives in various ministries, local government authorities and other bodies on a wide range of matters having legal implications for the Logistics Base; Ь) налаживать контакты и поддерживать связи с представителями правительства принимающей страны в различных министерствах, местных органах власти и других органах по широкому спектру вопросов, имеющих юридические последствия для Базы материально-технического снабжения;
The National Action Plan for Women - 2nd stage of implementation for the years 2003-2005 in the chapter on "Participation of women in public authorities and decision-making" provides a number of measures designed to ensure equal participation of women in decision-making bodies. В Национальном плане действий в интересах женщин - второго этапа осуществления на 2003 - 2005 годы в главе под названием "Участие женщин в органах государственной власти и директивных органах" содержится ряд мер по обеспечению равного участия женщин в руководящих органах.
The Act on Gender Equality also provides that local and regional authorities must submit biennial reports to the Minister for Gender Equality on the standing of gender equality between women and men among the local and regional authority employees. Закон о гендерном равенстве также предусматривает, что местные и региональные органы власти должны один раз в два года представлять министру по вопросам гендерного равенства доклады о текущей ситуации в области обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами, работающими в местных и региональных органах власти.
Provision of technical support to Parliament and municipal authorities on building the capacity of women elected to office at the national and local levels through three coaching sessions and inter-parliamentary cooperation aimed at adopting best practices from other national legislatures Оказание технической поддержки парламенту и муниципальным властям по расширению представленности женщин в органах власти на национальном и местном уровнях посредством проведения трех учебных мероприятий и поддержания межпарламентского сотрудничества, направленного на перенимание опыта других национальных законодательных органов
To summarise, Statistics Norway believes that transparency in government operations and the quality of GFS is dependent on reliable fiscal information from the government agencies and that the responsibility for providing such information lies primarily with the financial authorities. Таким образом, Статистическое управление Норвегии считает, что прозрачность деятельности государственных органов и качество СГФ зависят от надежной финансовой информации, поступающей из государственных ведомств, и что ответственность за представление такой информации лежит прежде всего на финансовых органах.
In regard of the protection of the rights of members of national minorities it is important to continue to implement the relevant legislation, particularly in the realization of appropriate representation of members of national minorities on public and judicial authorities. В отношении защиты прав представителей национальных меньшинств важно продолжать выполнять соответствующее законодательство, в частности в деле обеспечения надлежащего представительства национальных меньшинств в государственных и судебных органах.
One State party argued that prosecutors, in their capacity as representatives of the requesting State before the extradition authorities, were implicitly bound to keep the requesting State informed of all of their actions. По мнению одного государства-участника, прокурор, представляющий запрашивающее государство в органах по вопросам выдачи, считается обязанным информировать это государство обо всех своих действиях.
(e) According to aArticle 12 of the Law, the environmental information held by or for public authorities must be organized with the purpose of its active and systematic dissemination to the public, in particular through computer telecommunication and/or electronic technology. е) В соответствии с пунктом 12 данного закона экологическая информация, хранящаяся в государственных органах или предназначенная для них, должна систематизироваться для целей ее активного и регулярного распространения среди общественности, в частности на основе использования компьютерных телекоммуникационных сетей и/или электронной технологии.
It also contains information on CDM experts, selected panel members, designated national authorities and designated operational entities, methodologies, project activities and other relevant data. В ней также содержится информация об экспертах МЧР, отдельных членах групп экспертов, назначенных национальных органах и назначенных оперативных органах, методологиях, проектной деятельности и другие актуальные данные;