| Several local police authorities have special hate crime investigators, and regional authorities are continually training staff in respect of hate crime issues | Во многих местных органах полиции работают следователи, специально занимающиеся такого рода преступлениями, а для сотрудников региональных органов постоянно организуются занятия по тематике таких преступлений. |
| NaCC should continue with, and further develop, its staff training programme to include study tours of more developed competition authorities and staff exchanges with other authorities in the region. | НКК следует продолжать осуществлять и совершенствовать свою программу по повышению квалификации кадров, включив в нее учебные поездки для ознакомления с работой более опытных органов по вопросам конкуренции, а также обмены сотрудниками в других соответствующих органах в регионе. |
| With regard to information-sharing between institutions (article 38 of the Convention - cooperation between national authorities), the General State Inspectorate may carry out on-site inquiries in public authorities. | Что касается обмена информацией между учреждениями (статья 38 Конвенции - сотрудничество между национальными органами), то Генеральная государственная инспекция может проводить расследования в публичных органах с выездом на место. |
| Women account for 16 per cent of officials in the highest State authorities of Uzbekistan and 15.2 per cent in local legislative and representative authorities. | В высших органах государственной власти Узбекистана женщины составляют 16 процентов, в местных органах законодательной и представительной власти - 15,2 процента. |
| In the executive authorities, the representation of women was 3.4 per cent and, in judicial authorities, 22.7 per cent. | Представительство женщин в органах исполнительной власти составляет 3,4 процента, а в судебных - 22,7 процента. |
| Women had been appointed to cabinet-level positions in the Government and occupied more and more leadership positions, especially in municipal authorities. | Женщины назначены на высокие должности в правительстве и занимают все более руководящие посты, особенно в муниципальных органах. |
| An important role for the Council's secretariat is dialogue with statisticians in statistical authorities. | Одной из важных задач секретариата Совета является проведение диалога со статистиками, работающими в статистических органах. |
| They should provide information on these authorities to the other Parties through the UNECE secretariat. | Они должны предоставить информацию об этих органах другим Сторонам Конвенции через секретариат ЕЭК ООН. |
| To date, not a single complaint of racial discrimination had been received by State authorities. | До настоящего времени не было получено ни одной жалобы на проявления расовой дискриминации в государственных органах. |
| "Responsibility for responding to the religious and cultural backgrounds of pupils rests with individual local education authorities and schools. | Ответственность за удовлетворение религиозных и культурных нужд учащихся лежит на соответствующих местных органах образования и школах. |
| Article 14 articulates an obligation for Riparian Parties to inform each other about competent authorities or points of contact. | В статье 14 четко сформулировано обязательство прибрежных Сторон информировать друг друга о компетентных органах или центрах связи. |
| Representation of the members of the Union in legal authorities and executive bodies for the purpose of their interests protection. | Представительство членов Союза в органах законодательной и исполнительной власти с целью защиты его интересов. |
| Each production stage is supervised by the licensing, certification and standardization authorities of the Republic of Armenia. | Все стадии производства проходят контроль в органах лицензирования, сертификации и стандартизации Республики Армения. |
| Our employees are leading specialists in legal, accounting, financial, and commercial fields, auditing companies, public and fiscal authorities. | Наши сотрудники являются ведущими специалистами в правовой, бухгалтерской, финансовой и коммерческой сферах, аудиторских фирмах, государственных и фискальных органах. |
| These persons must be registered with the internal affairs authorities for the refugee certificate validity period. | Эти лица должны зарегистрироваться в органах внутренних дел на период действия удостоверения беженца. |
| The informal sector represents informal production activities associated with establishments that are not registered with fiscal or social security authorities. | Неформальный сектор представляет собой неформальную производственную деятельность, связанную с предприятиями, которые не зарегистрированы в налоговых органах или органах социального обеспечения. |
| From 1992 to 1999 Shumkov worked for the prosecution authorities of the Russian Federation. | В 1994-1999 годы Дмитрий Шумков работал в органах Прокуратуры РФ. |
| Recent progress in Mitrovica represents a major step in making Kosovo a multi-ethnic and integrated society founded on legitimate authorities and the rule of law. | Достигнутый в последнее время в Митровице прогресс является крупным шагом вперед по пути превращения Косово в многоэтническое и интегрированное общество, основанное на законных органах власти и на верховенстве права. |
| Firstly the BTWC does not include a provision on national authorities. | Во-первых, КБТО не содержит положений о национальных компетентных органах. |
| The current law includes no procedures or arrangements actually stipulating that men and women must be equally represented in the electoral authorities. | Действующее законодательство не содержит процедур и механизмов реального обеспечения паритетного представительства женщин и мужчин в избирательных органах власти. |
| The new Internet presentation of the State of Liechtenstein and its authorities went online in December 2003. | В декабре 2003 года в интернете были представлены новые материалы о Княжестве Лихтенштейн и его органах власти. |
| Roma advisors and assistants worked in district authorities from 1997 to the end of 2002. | Советники и помощники по делам общин рома работали в районных органах самоуправления с 1997 по конец 2002 года. |
| According to Russian legislation all guests with citizenship other than Russian are required to be registered with local immigration authorities. | В соответствии с законодательством Российской Федерации все гости, являющиеся гражданами иностранных государств, обязаны зарегистрироваться в местных органах Федеральной миграционной службы. |
| The Inspector found similar good practices being implemented by national archives services, establishing self-assessment procedures for a number of public authorities. | Инспектор установил, что подобные эффективные меры применяются национальными архивными службами, которые вводят процедуры самостоятельной оценки в различных органах государственной власти. |
| The campaign ended in a serious victory: block received more than 100 seats in municipal authorities. | Кампания завершилась серьёзной победой: «Блок Оксаны Дмитриевой» получил более 100 мест в муниципальных органах власти. |