Republic law recognizes only those marriages performed by civil registry authorities. |
Законодательство республики признает брак, заключенный только в органах ЗАГСа. |
The administrative authorities have a special responsibility to ensure that rights are respected. |
На административных органах лежит особая ответственность за соблюдение прав человека. |
The supreme guardians of the law receive complaints regarding the excessive duration of proceedings before the courts and other public authorities. |
Высшие блюстители закона получают жалобы на чрезмерную затянутость слушаний в судах и других государственных органах. |
The remaining quantity of ammunition, 1,650 rounds of four different calibres, is apparently in the custody of judicial authorities. |
Остальные боеприпасы - 1650 патронов четырех разных калибров - находятся, видимо, на хранении в судебных органах. |
The representative of the Secretariat agreed with the suggestion, stressing that it was very important to receive information on competent authorities and focal points. |
Представитель секретариата согласился с этим предложением, отметив исключительную важность получения информации о компетентных органах и координационных центрах. |
Up-to-date information on competent authorities was crucial for the communication and cooperation among the Parties and with the Convention's secretariat. |
Наличие обновленной информации о компетентных органах имеет важнейшее значение для установления связей и сотрудничества между Сторонами и с секретариатом Конвенции. |
Two Parties, Albania and France, still had not submitted information on their competent authorities. |
Две Стороны, а именно Албания и Франция, по-прежнему не представили информации об их компетентных органах. |
Any decision by the regional prosecutors relating to the investigation by the police departments cannot be appealed to other authorities. |
Любое решение региональных прокуроров, касающееся проведения расследования подразделениями полиции, не может быть обжаловано в других органах. |
Wages in State authorities, authorities of territorial autonomy and local self-governance are paid in accordance with the relevant laws and legal enactments. |
Оклады лиц, работающих в государственных органах, органах территориальной автономии и местного самоуправления, выплачиваются в соответствии с надлежащими законами и правовыми положениями. |
The European Convention deals with family proceedings affecting children which take place before judicial authorities (i.e. courts or administrative authorities having judicial powers). |
В Европейской конвенции излагаются те процедуры в рамках семейного права, которые применяются при разбирательстве дел, касающихся детей, в судебных органах (т.е. в судах или административных органах с судебными полномочиями). |
According to article 35 of the Family Code, a marriage may be terminated by the state civil office authorities or any other legal authorities pursuant to legal proceedings. |
Согласно статье 35 Семейного кодекса расторжение брака производится в органах записи актов гражданского состояния или любых других официальных органах в установленном законом порядке. |
Turkmenistan recognized marriages registered by State authorities, but not religious marriages. |
В Туркменистане признается только брак, зарегистрированный в государственных административных органах, но не религиозные браки. |
The courts and the customary authorities have jurisdiction over family disputes. |
Возникающие споры в области семейного права разбираются в судах и традиционных органах власти. |
This indicates that men keep the highest positions in legislative authorities. |
Это говорит о том, что мужчины удерживают за собой наиболее высокие должности в органах законодательной власти. |
Promote corporate interests in state authorities and business communities. |
Обеспечивают представление интересов Корпорации в органах государственной власти и деловых кругах. |
Afghanistan needs accountable, transparent and efficient authorities. |
Афганистан нуждается в подотчетных, гласных и эффективных органах власти. |
The federal authorities established by the Constitution are the following. |
Ниже рассказывается о федеральных органах власти, созданных в соответствии с Конституцией. |
The number of foreign nationals granted refugee status and registered with the migration authorities has been on the rise. |
Численность иностранных граждан, получивших статус беженцев, состоящих на учете в соответствующих миграционных органах России, имеет тенденцию к увеличению. |
2.12 The complainants submit that they have exhausted all available domestic remedies to obtain redress before the State party's asylum authorities. |
2.12 Заявители утверждают, что они исчерпали все доступные внутренние средства правовой защиты в компетентных органах государства-участника. |
As a result, the number of women in administrative and leadership positions in the ministries and public authorities has been growing constantly. |
Как результат число женщин на административных и руководящих должностях в министерствах и органах государственной власти постоянно возрастает. |
(a) Specially designated federal executive authorities for waste management. |
а) о специально назначенных федеральных органах исполнительной власти в области обращения с отходами; |
A marriage may be dissolved by the judicial authorities by mutual consent of the spouses and in the absence of minor children. |
Брак между супругами может быть расторгнут в органах юстиции при взаимном согласии и отсутствии несовершеннолетних детей. |
In addition, the Government also decided to create units of information and communication with mass-media in 24 central public authorities. |
Кроме того, правительство также приняло решение о создании групп по информированию и связи со средствами массовой информации в 24 центральных органах государственной власти. |
Under a project, 31 crisis centres operated for six months in local executive authorities in 2008. |
Согласно проекту, при местных исполнительных органах государственной власти в 2008 году в течение шести месяцев действовал 31 кризисный центр. |
In Kyrgyzstan, NGOs may acquire the status of a legal entity by registering with the judicial authorities. |
Так называемые "неправительственные организации" в Кыргызской Республике могут действовать с приобретением статуса юридического лица, посредством регистрации в органах юстиции. |