| Republic law recognizes only those marriages performed by civil registry authorities. | Законодательство республики признает брак, заключенный только в органах ЗАГСа. |
| The administrative authorities have a special responsibility to ensure that rights are respected. | На административных органах лежит особая ответственность за соблюдение прав человека. |
| The supreme guardians of the law receive complaints regarding the excessive duration of proceedings before the courts and other public authorities. | Высшие блюстители закона получают жалобы на чрезмерную затянутость слушаний в судах и других государственных органах. |
| The remaining quantity of ammunition, 1,650 rounds of four different calibres, is apparently in the custody of judicial authorities. | Остальные боеприпасы - 1650 патронов четырех разных калибров - находятся, видимо, на хранении в судебных органах. |
| The representative of the Secretariat agreed with the suggestion, stressing that it was very important to receive information on competent authorities and focal points. | Представитель секретариата согласился с этим предложением, отметив исключительную важность получения информации о компетентных органах и координационных центрах. |
| Up-to-date information on competent authorities was crucial for the communication and cooperation among the Parties and with the Convention's secretariat. | Наличие обновленной информации о компетентных органах имеет важнейшее значение для установления связей и сотрудничества между Сторонами и с секретариатом Конвенции. |
| Two Parties, Albania and France, still had not submitted information on their competent authorities. | Две Стороны, а именно Албания и Франция, по-прежнему не представили информации об их компетентных органах. |
| Any decision by the regional prosecutors relating to the investigation by the police departments cannot be appealed to other authorities. | Любое решение региональных прокуроров, касающееся проведения расследования подразделениями полиции, не может быть обжаловано в других органах. |
| Wages in State authorities, authorities of territorial autonomy and local self-governance are paid in accordance with the relevant laws and legal enactments. | Оклады лиц, работающих в государственных органах, органах территориальной автономии и местного самоуправления, выплачиваются в соответствии с надлежащими законами и правовыми положениями. |
| The European Convention deals with family proceedings affecting children which take place before judicial authorities (i.e. courts or administrative authorities having judicial powers). | В Европейской конвенции излагаются те процедуры в рамках семейного права, которые применяются при разбирательстве дел, касающихся детей, в судебных органах (т.е. в судах или административных органах с судебными полномочиями). |
| According to article 35 of the Family Code, a marriage may be terminated by the state civil office authorities or any other legal authorities pursuant to legal proceedings. | Согласно статье 35 Семейного кодекса расторжение брака производится в органах записи актов гражданского состояния или любых других официальных органах в установленном законом порядке. |
| Turkmenistan recognized marriages registered by State authorities, but not religious marriages. | В Туркменистане признается только брак, зарегистрированный в государственных административных органах, но не религиозные браки. |
| The courts and the customary authorities have jurisdiction over family disputes. | Возникающие споры в области семейного права разбираются в судах и традиционных органах власти. |
| This indicates that men keep the highest positions in legislative authorities. | Это говорит о том, что мужчины удерживают за собой наиболее высокие должности в органах законодательной власти. |
| Promote corporate interests in state authorities and business communities. | Обеспечивают представление интересов Корпорации в органах государственной власти и деловых кругах. |
| Afghanistan needs accountable, transparent and efficient authorities. | Афганистан нуждается в подотчетных, гласных и эффективных органах власти. |
| The federal authorities established by the Constitution are the following. | Ниже рассказывается о федеральных органах власти, созданных в соответствии с Конституцией. |
| The number of foreign nationals granted refugee status and registered with the migration authorities has been on the rise. | Численность иностранных граждан, получивших статус беженцев, состоящих на учете в соответствующих миграционных органах России, имеет тенденцию к увеличению. |
| 2.12 The complainants submit that they have exhausted all available domestic remedies to obtain redress before the State party's asylum authorities. | 2.12 Заявители утверждают, что они исчерпали все доступные внутренние средства правовой защиты в компетентных органах государства-участника. |
| As a result, the number of women in administrative and leadership positions in the ministries and public authorities has been growing constantly. | Как результат число женщин на административных и руководящих должностях в министерствах и органах государственной власти постоянно возрастает. |
| (a) Specially designated federal executive authorities for waste management. | а) о специально назначенных федеральных органах исполнительной власти в области обращения с отходами; |
| A marriage may be dissolved by the judicial authorities by mutual consent of the spouses and in the absence of minor children. | Брак между супругами может быть расторгнут в органах юстиции при взаимном согласии и отсутствии несовершеннолетних детей. |
| In addition, the Government also decided to create units of information and communication with mass-media in 24 central public authorities. | Кроме того, правительство также приняло решение о создании групп по информированию и связи со средствами массовой информации в 24 центральных органах государственной власти. |
| Under a project, 31 crisis centres operated for six months in local executive authorities in 2008. | Согласно проекту, при местных исполнительных органах государственной власти в 2008 году в течение шести месяцев действовал 31 кризисный центр. |
| In Kyrgyzstan, NGOs may acquire the status of a legal entity by registering with the judicial authorities. | Так называемые "неправительственные организации" в Кыргызской Республике могут действовать с приобретением статуса юридического лица, посредством регистрации в органах юстиции. |