Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органах

Примеры в контексте "Authorities - Органах"

Примеры: Authorities - Органах
The procuratorial authorities, the internal affairs agencies and the financial police have public councils consisting of prominent statesmen, public figures, human rights defenders and journalists to counsel and advise them in this regard. В органах прокуратуры, внутренних дел и финансовой полиции функционируют общественные советы в качестве консультативно-совещательных органов с участием видных государственных и общественных деятелей, правозащитников и журналистов.
This is borne out by the fact that very few cases have been reported to the judicial authorities, notwithstanding the legislation and the establishment of a specific FGM registration code in the databank of the College of Public Prosecutors. Так, несмотря на наличие законодательной базы и создание кода для регистрации КОЖПО в базе данных Коллегии генеральных прокуроров, зарегистрированные случаи таких операций в судебных органах очень редки.
Its provisions may be directly invoked before the national judicial and administrative authorities, which may directly apply them without needing to make provision for them through the adoption of a domestic law. Ее положения могут непосредственно использоваться в государственных, судебных или административных органах и непосредственно применяться ими без необходимости принятия какого-либо внутреннего акта об инкорпорации.
The range of our services also includes development of internal corporate documents, assistance in organization of meetings of company members, shareholders, and administrative bodies, participation in negotiations, and representation before government authorities and non-governmental organizations. Фирма разрабатывает внутренние корпоративные документы, помогает в проведении собраний участников, акционеров, заседаний органов управления, участвует в переговорных процессах и осуществляет представительство в государственных органах и негосударственных организациях.
It was is noteworthy important that the publiccitizens was were informed about of the existence of the centreCentre, as a place where they can make consultationsconsult, get free legal advice and be represented in front of before public authorities in solving environmental problems. Следует отметить, что гражданам было сообщено о существовании Центра как о месте, где они могут получить консультации, бесплатные советы юристов и быть представленными в государственных органах при разрешении экологических проблем.
Citizens' communications are registered by the public authorities and other organizations in one of the following ways: in automated form, on cards, or in registers with columns analogous to the requirements for cards. Регистрация обращений граждан в государственных органах, других организациях выполняется с использованием одной из форм: автоматизированной, карточной, журнальной с графами, аналогичными реквизитам регистрационно-контрольной карточки.
The CSO's unique access to company accounting records held by the Revenue Commissioners (tax authorities) allows a detailed comparison of the operating surplus calculations for large companies with their equity incomes data from the BOP source. Доступ ЦСУ к бухгалтерской отчетности компаний, хранящейся в налоговых органах, открывает возможность для подробного сопоставления расчетов прибыли крупных компаний с данными платежного баланса о доходах от участия в капитале.
Under the law as it stands a woman who has a child without being married can make an act of recognition of the child before the Civil Register authorities. В соответствии с действующими нормами женщина, имеющая ребенка, не состоящая в браке, может признать его путем регистрации в органах, ведущих гражданский реестр.
If foreign citizens enter Tajikistan for more than six months, they must acquire a residence permit from the internal affairs authorities, which will be extended when, but not unless, the entry-exit visa is. Если иностранные граждане въезжают в Республику Таджикистан на срок более шести месяцев, то они в обязательном порядке должны получить вид на жительство в органах внутренних дел.
In this respect, please inform the Committee of the competent authorities, existing legal safeguards and the procedures for appeal, including whether these have suspensive effect, regarding the expulsion, return and extradition of persons to another State. В этой связи просьба представить Комитету информацию о компетентных органах, существующих правовых гарантиях и процедурах апелляции, в том числе приостанавливающих такие действия, как высылка, возвращение и выдача лиц другому государству.
ESCAP, in cooperation with UNCTAD and ECA, has started to implement a development account project on capacity-building for control authorities and transport operators to improve efficiency of cross-border transport in landlocked and transit developing countries. ЭСКАТО в сотрудничестве с ЮНКТАД и ЭКА приступила к осуществлению проекта счета развития по созданию потенциала в контрольных органах и транспортных организациях с целью повышения эффективности трансграничных перевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
The report of Hungary, which was presented in a conference room paper, described the content of the fourth edition of the toponymic guidelines, including information on language, names authorities, source materials and glossaries. В докладе Венгрии, который был представлен в документе зала заседаний, описывается содержание четвертого издания топонимических руководящих указаний, включая информацию о языке, органах, ответственных за присвоение названий, первоисточниках и глоссариях.
If such things happened in the European Union, it would go public, and would become a matter of contention in the supervisory authorities, media and even governments. Если бы подобное случилось в Евросоюзе, то немедленно стало бы достояние общественности и предметом разбирательства в органах надзора, средствах массовой информации и даже правительстве.
If both parents give their consent, the exit permit, which has limited validity and is applicable only in specific circumstances, is issued by a notary public and then registered by the immigration authorities. При наличии взаимного согласия родителей разрешение на выезд с указанием конкретных сроков и места назначения заверяется государственным нотариусом, а затем регистрируется в органах власти, занимающихся вопросами миграции.
It is concerned that refugee children have reduced access to primary education due to the lack of personal documents and the non-registration of their parents with the authorities, as well as the imposition of enrolment fees. Он обеспокоен тем, что дети-беженцы имеют ограниченный доступ к начальному образованию по причине отсутствия документов, удостоверяющих их личность, незарегистрированности их родителей в соответствующих компетентных органах и взимания платы за зачисление.
7.7 The State party points out that such resolutions, as purely internal organizational rules, are not binding ordinances and confer no objective or subjective rights that can be invoked before the courts or other authorities. 7.7 Государство-участник отмечает, что такие резолюции носят характер внутренних инструкций и потому не имеют силы обязательных для исполнения предписаний и не влекут за собой возникновения объективных или субъективных прав, позволяющих ссылаться на них в судах или других органах.
He had worked at the Internal Affaires authorities for 26 years. For the time being he is a colonel in store. 50 лет, прослужил в органах внутренних дел на руководящих оперативных должностях около 26 лет, подполковник в запасе, в бизнесе 3 года.
In 1996 the ACCC hosted, with AusAID support, an eight-week training programme for officials from competition and consumer protection authorities in China, Indonesia, Malaysia, Thailand and Viet Nam. В 1996 году АККП при поддержке АСЭЙД организовала восьминедельную учебную программу для должностных лиц, работающих в органах по вопросам конкуренции и защиты потребителей Вьетнама, Индонезии, Китая, Малайзии и Таиланда.
Arms other than those listed may be owned only if they are registered in advance with the relevant authorities; there is also a national registry for those types of weapons. Разрешается обладать другими видами оружия, но лишь после предварительной регистрации в соответствующих органах; помимо этого существует национальный Регистр оружия этого класса.
Be it in civil, criminal or social legislation, the whole problem is to establish whether citizens can assert the rights set out in the Convention directly before the courts and tribunals and before the administrative authorities. О каком бы законодательстве - гражданском, уголовном или социальном - ни шла речь, основной вопрос заключается в том, могут ли граждане непосредственно ссылаться в судах, трибуналах и административных органах на права, закрепленные в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Reference was made to the competent authorities of the Czech Republic involved in the investigation of cases of fraud and identity-related crime, which included law enforcement entities at both the local and regional levels, as well as specialized police services. Была дана информация о компетентных органах Чешской Республики, которые отвечают за расследование случаев мошенничества и преступлений с использованием личных данных, в число которых входят правоохранительные органы как на местном, так и на региональном уровне, а также специализированные полицейские службы.
All Contracting Parties which have not yet done so are requested to transmit the information required by the Regulations annexed to the ADN at their earliest convenience, in particular details of competent authorities and recognized classification societies. Всем Договаривающимся сторонам, которые еще не сделали этого, предлагается по возможности скорее передать информацию, требуемую Правилами, прилагаемыми к ВОПОГ, в частности сведения о компетентных органах и признанных классификационных обществах.
The treaty should thus contain obligations to establish a national licensing framework to ensure that all international transfers of arms are subject to a careful risk assessment and licensed by the relevant Government authorities. Для этой цели в договоре необходимо предусмотреть обязательства в отношении создания национального механизма выдачи лицензий, обеспечивающего, чтобы все международные поставки вооружений проходили процедуру тщательной оценки рисков и предусматривали необходимость получения лицензий в соответствующих государственных органах.
Ms. Tezikova (Russian Federation), commenting on the topic of "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", said that as well as being hotly debated by jurists, the topic often had to be addressed by national courts and administrative authorities. Г-жа Тезикова (Российская Федерация), излагая свои замечания по теме «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции», говорит, что помимо проводящихся по ней жарких споров среди юристов, эту тему часто приходится рассматривать в национальных судах и административных органах.
Conventions, etc., that have not been specifically implemented, because harmony of norms has been ascertained, can also be invoked before and applied by Danish courts and other law-applying authorities. Международно-правовыми документами, на которые можно ссылаться в датских судах и других правоприменительных органах и которые могут ими приводиться в действие, в равной мере являются конвенции и т. д., которые не подлежат непосредственному осуществлению в силу наличия соответствия между установленными нормами.