Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органах

Примеры в контексте "Authorities - Органах"

Примеры: Authorities - Органах
He underlines that it is the ultimate responsibility of the Somali authorities to provide protection for the Somali people and to effectively govern the country based on the rule of law and international human rights standards. Он подчеркивает, что именно на органах власти Сомали лежит основная ответственность за обеспечение защиты сомалийского народа и эффективное управление страной на основе верховенства права и международных стандартов в области прав человека.
The Committee has welcomed the action recently taken by the Aruban authorities to improve the material conditions in police stations, such as in Oranjestad, and recommended that efforts be made to ensure minimum standards for police detention are sustained. Комитет с удовлетворением отметил шаги, предпринятые в последнее время арубскими властями для улучшения условий содержания в полицейских участках, в частности в Ораньестаде, и рекомендовал предпринять усилия по обеспечению соблюдения минимальных стандартов содержания под стражей в органах полиции41.
The Swill Control Regulations, 1993, require establishments which collect or transport waste professionally or arrange for the disposal or recovery of waste by others to be registered with the competent authorities. Правилами контроля отходов 1993 года предусматривается регистрация в компетентных органах власти учреждений, специализирующихся на сборе и перевозке отходов или их подготовке для ликвидации или утилизации другими учреждениями.
In my opinion, the authors have failed to substantiate how the 1996 law on regional government has adversely affected their exercise of article 25 rights, in particular the operation and powers of local or traditional authorities. Я полагаю, что авторы не сумели обосновать, каким образом принятое в 1996 году законодательство о районных органах власти ущемляет их права по статье 25, и в частности в том, что касается функционирования и полномочий местных или традиционных органов власти.
They said that procedural delays were not due only to the judges, but also to the public prosecutors in the part they played within the legal system, and to the judicial police authorities. Они отметили, что ответственность за процессуальные задержки лежит не только на судьях, но и на прокурорах, обязанных выполнять определенные функции в рамках судебной процедуры, а также на органах судебной полиции.
Can any of the provisions in the Covenant be invoked before, or directly enforced by, the courts, other tribunals or administrative authorities? Можно ли ссылаться на положения Пакта в судах и других судебных или административных органах и могут ли эти органы напрямую обеспечивать их применение?
While welcoming the establishment of a Children's Parliament, the Committee is concerned that, owing to traditional attitudes, respect for the views of the child remains limited within the family, in schools, in the courts before administrative authorities and in society at large. Приветствуя создание Детского парламента, Комитет озабочен в то же время тем, что в силу традиционных отношений уважение взглядов ребенка в семье, школах, судах, административных органах и в обществе в целом остается ограниченным.
In other words, since human rights issues permeate various parts of society, such issues are to some degree involved in different kinds of proceedings before those authorities. Иначе говоря, как только вопросы прав человека распространились в различных слоях общества, такие вопросы в определенной степени сразу стали частью различного рода разбирательств в этих органах.
It sets forth as a new element that in proceedings before courts and legal authorities, to the extent specified under international agreements, everyone shall have the right freely to use his/her mother tongue, or regional or minority language. В нем содержится новый элемент, предусматривающий, что в ходе судебного разбирательства и в правовых органах, в той степени, в какой это предусматривается международными соглашениями, каждый имеет право свободно пользоваться своим родным языком или региональным языком, или языком меньшинства.
Particular problems facing Zimbabwe include: lack of skills and expertise in responsible authorities; the reluctance of the private sector to pursue cases; lack of institutional capacity; and lack of expertise in defending its interests in possible AD litigation by major partners. К особым проблемам, с которыми сталкивается Зимбабве, относятся: нехватка опытных и квалифицированных кадров в компетентных органах; нежелание частного сектора возбуждать дела; слаборазвитость институциональной базы; а также нехватка опыта в деле защиты своих интересов в случае инициирования расследований по АД ее основными партнерами.
The unit is responsible for gathering intelligence on the whereabouts and activities of those fugitives and on their precise locations, and for providing support to national law-enforcement authorities to effect their arrests. Эта группа отвечает за сбор данных о местонахождении и действиях таких разыскиваемых лиц и об их точном месторасположении, а также за предоставление поддержки национальным правоохранительным органах с целью их ареста.
The Committee regrets that legislation aimed at the incorporation of the Covenant directly into Panama's domestic legal system has not been adopted and that as a result the Covenant cannot be invoked before the internal authorities. Комитет сожалеет о том, что не было принято закона о прямой инкорпорации положений Пакта в национальную правовую систему Панамы и что в результате этого на положения Пакта нельзя ссылаться в национальных органах.
These arrangements are of several kinds: they involve either ministries themselves or general departments of ministries or public authorities, or else they are comprised of mechanisms for inter-ministerial coordination, and intersectoral commissions and working groups. Эти механизмы являются различными по своему характеру: речь идет о министерствах как таковых, главных управлениях министерств или государственных органах или же механизмах межведомственной координации, комиссиях и межотраслевых рабочих группах.
The Committee, while commending the way in which the courts refer to the Covenant in interpreting rights, regrets that the Covenant as such may not be directly invoked before Swedish courts or before the administrative authorities. Хотя Комитет и одобряет то, каким образом суды ссылаются на Пакт при толковании прав, он выражает сожаление, что Пакт, как таковой, не может напрямую применяться в шведских судах или в административных органах власти.
My Government is prepared to take all necessary measures to integrate the local Albanian population and help them participate actively and be represented in local and central authorities, as well as in other walks of life, in particular police work, health care and education. Мое правительство готово принять все необходимые меры по интеграции местного албанского населения и оказанию ему содействия в плане его активного участия и представительства в местных и центральных органах власти, а также в других сферах жизни, в частности работа в полиции, в сфере здравоохранения и образования.
Local executive authorities have departments for family and youth affairs whose basic function is to implement State policies on the family, women, young people and children, and maternal and child care. В местных органах исполнительной власти созданы отделы по делам семьи и молодежи, основной задачей которых является реализация государственной политики по вопросам семьи, женщин, молодежи и детей, охраны материнства и детства.
The Ministry of Education and the regional State offices for the administration of education have guardianship and custody departments or, at the district level, agencies operating under the executive authorities (generally on a public basis); their functions include the solution of children's problems. В Министерстве образования Украины и областных государственных администрациях функционируют отделы, а на районном уровне - органы опеки и попечительства при органах исполнительной власти (преимущественно на общественных началах), в компетенцию которых входит решение проблем, с которыми сталкиваются дети.
The United Kingdom authorities were finalizing a decision to contribute to the trust fund set up to underpin the initiative and he expressed the hope that other countries would also contribute. В руководящих органах Соединенного Королевства будет в скором времени принято решение о том, чтобы внести взнос в целевой фонд, созданный в связи с этой инициативой, и он надеется, что и другие страны последуют примеру Соединенного Королевства.
For the ministries and the administrative authorities of the Federation, those measures had been specially compiled in a package for the purpose of fighting corruption, the Directive of the Federal Government for the Prevention of Corruption in the Federal Administration, of 17 June 1998. В том что касается министерств и административных органов федерации, эти меры были специально све-дены в пакет для борьбы с коррупцией в виде дирек-тивы федерального правительства по вопросу о предупреждении коррупции в органах федеральной администрации от 17 июня 1998 года.
It is incumbent upon the central and local Abkhaz authorities to establish law and order and, in particular, to address the issue of impunity, by investigating and responding to security incidents and prosecuting perpetrators. Именно на центральных и местных органах власти Абхазии лежит ответственность за установление законности и правопорядка и, в частности, за решение проблемы безнаказанности путем расследования инцидентов, связанных с дестабилизацией положения безопасности, и уголовного преследования виновных в этом лиц.
Consolidation and monitoring of funds allocated to the advancement of the status of women in the various ministries and statutory authorities, in order to maximize efficiency; консолидация и мониторинг средств, ассигнованных на улучшение положения женщин в различных министерствах и предусмотренных законом органах власти, с целью максимального повышения эффективности их использования;
Most of them have found jobs as Roma advisers at district authorities or municipalities, in anti-drug centres, guidance centres, and as assistants at schools. Большинству из них удалось найти работу в качестве консультантов по делам рома при районных органах власти или муниципалитетах, в центрах по борьбе с наркоманией, центрах консультирования и в качестве помощников преподавателей в школах.
Under this Act, public service comprises employment in government offices and budgetary establishments of the State and local public authorities (art. 1, para. 1). В соответствии с данным законом, публичной службой считается деятельность в казенных (бюджетных) учреждениях государства и местного самоуправления - органах публичной власти (статья 1, пункт 1).
Please provide detailed information on the efforts made to overcome the allegedly limited practical impact of the regulations allowing for the use of some minority languages, in particular Sami, before certain authorities, and the effectiveness of such efforts. Просьба представить подробную информацию о предпринимаемых усилиях с целью решения проблемы, как представляется, ограниченного практического воздействия положений, разрешающих использовать некоторые языки меньшинств, в частности саами, в некоторых органах власти, и об эффективности предпринимаемых в этой связи усилий.
He would also welcome information on arrangements for the referral of cases investigated by the Office to national authorities and for the investigation of cases of misconduct within the Office itself, as well as on the persons or bodies authorized to request specific investigations. Он также хотел бы получить информацию о договоренностях, касающихся передачи дел, расследуемых Управлением, национальным властям, и расследовании случаев нарушения служебных обязанностей внутри самого Управления, а также о тех лицах или органах, которые уполномочены запрашивать проведение конкретных расследований.