Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органах

Примеры в контексте "Authorities - Органах"

Примеры: Authorities - Органах
The preferred regulatory option for installations that intrinsically have no potential to cause significant environmental impact would be simple registration with local or environmental authorities, proving their low environmental impact. Предпочтительным вариантом регулирования многих установок, в принципе не способных вызвать значительное воздействие на окружающую среду, является просто их регистрация в местных органах власти или природоохранных органах, что будет служить доказательством их малого воздействия на окружающую среду.
Djibouti is discussing, with international authorities and the Counter-Terrorism Committee in particular, the possibility of providing members of the judiciary and their assistants with appropriate training in counter-terrorism. Джибути рассчитывает на организацию при международных органах, в частности при Контртеррористическом комитете, необходимой подготовки в области борьбы с терроризмом для ее магистратов и их помощников.
In this regard, the burden of proof is on the Executive authorities to demonstrate, to satisfaction of the court, that the requirements about the existence of enough reasons justifying the detention had been fulfilled. При этом бремя доказывания лежит на органах исполнительной власти, которые должны убедить суд в том, что требования, касающиеся наличия достаточных причин для задержания, выполнены.
However, the Government did offer support to madrasas that requested it, provided that they were registered with the competent authorities, so that their funding sources could be verified. Тем не менее, государство предоставляет поддержку медресе, которые обращаются с такой просьбой, при условии, что они регистрируются при компетентных органах власти, что позволяет проверять их источники финансирования.
UNCT welcomed the provision of the Constitution on traditional authorities but noted the lack of information on the status of those institutions, and that the role of traditional courts in dealing with extrajudicial conflict resolution often does not lead to human rights-based decisions. СГООН с удовлетворением приняла к сведению положение Конституции о традиционных органах власти, отметив при этом отсутствие информации об их статусе и тот факт, что при разрешении конфликтов во внесудебном порядке традиционные суды часто выносят решения без учета прав человека.
The seller, the buyer and the national Customs authorities should also be aware of the identity of the relevant national regulatory body or bodies so that the regulatory body can be quickly informed in the event of such an incident. Покупателю, продавцу и национальным таможенным органам следует также иметь контактную информацию о соответствующем(их) национальном(ых) регулирующем(их) органе или органах, с тем чтобы оперативно информировать регулирующий орган в случае такого инцидента.
As a result the Secretary of State removed the Welsh bodies (public authorities operating wholly and exclusively in Wales) from the Order and the Welsh Assembly Government agreed to commence negotiations to secure a Transfer of Functions Order relating to the Gender Equality duty. В результате государственный министр изъял из Постановления упоминание об органах Уэльса (органы государственной власти, полностью и исключительно действующие на территории Уэльса) и сформированное Ассамблеей правительство Уэльса согласилось начать переговоры о принятии Постановления о передаче функций, касающихся обязанности обеспечивать гендерное равенство.
Only 9 per cent of parliamentarians were women, the number in local and rural authorities was low, and there were no women akims (governors) of regions or cities. Доля женщин среди парламентариев составляет всего лишь 9 процентов, невелико их число в местных и сельских органах власти, а среди руководителей (акимов) районов или городов женщин вообще нет.
She would welcome information on internal measures adopted by political parties (other than the Green Party) to promote women to leading posts and on steps taken by the authorities to ensure that women were properly represented in bodies advising the Government. Она также хотела бы получить информацию о внутренних мерах, принимаемых политическими партиями (помимо "Партии зеленых") для продвижения женщин на руководящие посты и о шагах, предпринимаемых органами власти для обеспечения надлежащего представительства женщин в органах, дающих рекомендации правительству.
The stabilization strategy required the establishment of additional coordination and implementation mechanisms, both internally and with national and provincial authorities, for which additional expertise was and will continue to be required. Стратегия стабилизации потребовала создания дополнительных механизмов координации и осуществления деятельности как внутри системы, так и в органах власти на национальном уровне и на уровне провинций, в связи с чем возникла и сохранится потребность в дополнительных специалистах.
In that connection, information was provided by the Secretariat on its work relating to the establishment of a secure online directory containing the contact details of central authorities and information on national legal conditions and substantive and procedural requirements for executing requests for international cooperation. В этой связи Секретариат сообщил информацию о своей работе по созданию защищенного электронного справочника, содержащего контактную информацию о центральных органах и сведения о национальных юридических условиях и материально-правовых и процедурных требованиях к исполнению просьб о международном сотрудничестве.
A problem of ethnic exclusion and/or "minoritization" of certain ethnic groups or Bosniaks, Croats, Serbs or others in relation to numerical representation in legislative, executive and judicial authorities has long been present after a tragic conflict in Bosnia and Herzegovina. Проблема этнического отчуждения и/или "миноритизации" некоторых этнических групп или босняков, хорватов, сербов и других групп в связи с их численной представленностью в законодательных, исполнительных или судебных органах существовала долгое время после трагического конфликта, имевшего место в Боснии и Герцеговине.
The Party concerned also described the applicable legislation, in particular the Hunting and Wildlife Act and the derived Statutory Order on Wildlife Damage, and the principles on standing before courts and administrative authorities in Danish law. Соответствующая Сторона также представила описание применяемого законодательства, в частности Закона об охоте и дикой природе и принятого на его основании официального постановления о нанесении вреда дикой природе, а также принципах наделения процессуальной правоспособностью в судах и административных органах в датском законодательстве.
Since the entry into force of the 1988 Convention, UNODC has been collecting information from States parties to that Convention on authorities designated under articles 6 (extradition), 7 (mutual legal assistance) and 17 (illicit traffic by sea). С момента вступления в силу Конвенции 1988 года ЮНОДК проводило среди государств - участников этой Конвенции сбор информации об органах, назначенных согласно статьям 6 (выдача), 7 (взаимная правовая помощь) и 17 (незаконный оборот на море).
4.6 After considering the case, CRA highlighted numerous inconsistencies that have not been explained by the complainant, either before the national authorities or before the Committee. 4.6 Рассмотрев данный случай, АКБ отметила несовпадения, которые заявитель не разъяснил ни в национальных органах, ни в Комитете.
It was further said that since the provision on designating and appointing authorities under the 1976 version of the Rules did not cause any significant burden and offered benefits, there was no need to alter the structure of the Rules in that respect. Далее было указано, что, поскольку содержащиеся в варианте Регламента 1976 года положения о назначающих и компетентных органах не вызывали сколь-либо значительных трудностей и создают только благоприятные возможности, какой-либо необходимости в изменении структуры Регламента в этом отношении не имеется.
Peru's response also included information on the competent authorities for the control of the export and import of cultural objects, as well as the institutions involved in the protection of cultural heritage. В ответе, поступившем от Перу, содержалась также информация о компетентных органах по контролю за вывозом и ввозом культурных ценностей, а также об учреждениях, занимающихся охраной культурного наследия.
Efforts to improve the accessibility of information on banned or severely restricted chemicals on the Convention website and the development of the electronic learning tool on the key operational elements of the Convention may also help to meet the challenge of frequent changes in designated national authorities. Усилия по улучшению доступности имеющейся на веб-сайте Конвенции информации о запрещенных или строго ограниченных химических веществах и разработка в электронной форме учебно-методических материалов по основным оперативным элементам Конвенции могут также помочь в решении проблемы часто происходящих изменений в назначенных национальных органах.
It regrets, however, that the rights protected by the Covenant have not been fully incorporated into domestic legislation, and that the Covenant has not been disseminated widely enough for it to be regularly invoked before the courts and the administrative authorities. При этом он выразил сожаление в связи с тем, что права, защищаемые Пактом, не были в полной мере интегрированы во внутреннее законодательство и что Пакт не получил достаточно широкого распространения для того, чтобы его можно было на правомерной основе применять в судах и административных органах.
The total number of women's NGOs of various kinds registered with the justice authorities currently stands at approximately 210, including both national and local organizations and the sub-offices of the central offices of women's NGOs. На сегодняшний день общее количество зарегистрированных в органах юстиции женских ННО Узбекистана составляет порядка 210 как национального, так местного значения, включая структурные подразделения центральных женских ННО.
Curricula relating to minorities should be developed in cooperation with bodies representative of minorities, and members of minority groups should, ideally, be in positions of influence in education ministries or other authorities deciding upon curricula.. Учебные программы для меньшинств должны разрабатываться во взаимодействии с органами, представляющими меньшинства, и представители групп меньшинств в идеале должны быть представлены на руководящих постах в министерствах образования или других органах, принимающих решения о разработке учебных программ.
Citizens have the right to a favourable living environment that does not have harmful effects on humans, and to obtain from the public authorities and local administrations information about the quality and safety of food products. Граждане имеют право на благоприятную среду обитания, факторы которой не оказывают вредного воздействия на человека, право получать в органах государственной власти, органах местного самоуправления, информацию о качестве и безопасности пищевых продуктов.
The adoption of practical measures to combat corruption and detect and prevent corrupt acts in State authorities, power structures, law-enforcement agencies, education and public health; принятия мер практической борьбы с коррупцией, раскрытию и предотвращению коррупционных деяний в органах государственной власти, силовых структурах, правоохранительных органах, сферах образования, здравоохранения;
A welcome development is the issuance of an order by the Ministry of the Interior on 30 November 2005, relating to police performance, tasks and authorities of human rights offices of the provincial police headquarters. Позитивным фактором является издание министерством внутренних дел 30 ноября 2005 года приказа, имеющего отношение к эффективности деятельности полиции, а также задачам и компетенции отделов по правам человека в органах управления полиции в провинциях.
This mechanism encourages the hiring of job-seekers by local, regional and community authorities, in the non-market sector, in education and in the commercial sector through an annual subsidy that covers part of the remuneration of the workers. Этот механизм содействует трудоустройству незанятых лиц, ищущих работу, в местных, региональных и общинных административных органах, в коммерческом и некоммерческом секторах и в сфере образования посредством выплаты трудящимся ежегодного пособия в дополнение к их заработку.