Several States indicated units attached to central banks; within the Ministry of Finance; within the prosecution authorities or bureau of investigation. |
Ряд государств сообщили, что такие подразделения имеются при центральных банках; при министерстве финансов; при органах прокуратуры или следственных отделах. |
These include the Special Intervention Brigade, the National Police Anti-Crime Brigade and the Mobile Intervention Brigade of the customs authorities. |
Речь, в частности, идет о бригаде особого назначения и бригаде по борьбе с преступностью в составе национальной полиции и мобильной бригаде быстрого реагирования при таможенных органах. |
Different workshops, training sessions and exchanges of experts would be important steps in a programme to build local capacities at hazardous activities and competent authorities in some countries with economies in transition. |
Проведение различных рабочих совещаний и учебных сессий и обмены экспертами можно было бы рассматривать в качестве важных мероприятий, проводимых в рамках программы наращивания местного потенциала на опасных объектах и в компетентных органах в ряде стран с переходной экономикой. |
Agreements could specify details about the authorities to be involved and what should occur at an operational level. |
В соглашение могут быть включены конкретные положения об органах, которые должны быть задействованы, и о мерах, которые должны приниматься на оперативном уровне. |
The responsibility for providing and maintaining school buildings lies with the local and regional authorities with regard to compulsory and upper secondary schools respectively. |
Обязанность по строительству и эксплуатации школьных зданий лежит на местных (обязательное образование) и региональных (полное среднее образование) органах власти. |
As a result, they have, for instance, two deputies to the Assembly of the Republic of Serbia as well as representatives in municipal authorities. |
В результате они, в частности, имеют двух депутатов в Вече Республики Сербия и своих представителей в муниципальных органах власти. |
Incorporation of the list within the administrative structure of the Central Bank of the government, Customs and Consular authorities, Law Enforcing Agencies and respective associated institutions has also been done. |
Также было обеспечено использование этого перечня в административной структуре государственного Центрального банка, таможенных службах и консульских управлениях, правоохранительных органах и соответствующих связанных с ними учреждениях. |
However, the Committee is concerned about the traditional and rather paternalistic view of the child held by parents, teachers, authorities and society at large. |
Наряду с этим Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что у родителей, учителей, в органах власти и обществе в целом сохраняются традиционные и довольно патерналистские взгляды в отношении детей. |
(b) Enhanced institutional and technical capacity of central/local authorities in disaster prevention and vulnerability reduction as well as in organized response to disasters. |
Ь) Повышение институционального и технического потенциала в центральных/местных органах управления в области предупреждения бедствий и снижения уровня уязвимости, а также в организации работ в чрезвычайных ситуациях. |
"All such activities are included even if they are illegal or non-registered at tax, social security, statistical and other public authorities.". |
"Включаются все подобные виды деятельности, даже если они являются незаконными или незарегистрированными в органах налоговых служб, социального обеспечения, статистических служб и в других государственных учреждениях". |
Amendment VI relates to the equitable representation of citizens of the Republic of Macedonia who belong to communities in organs of the state authorities and other public institutions at all levels. |
Поправка VI касается справедливого представительства граждан Республики Македонии, принадлежащих к общинам, в органах государственной власти и других государственных учреждениях на всех уровнях. |
The Caucus also emphasized the importance of scientific training in achieving economic and social positions of responsibility in enterprises or positions as advisors to authorities which formulate policies. |
Участники секции подчеркнули также значение научных исследований для работы на ответственных должностях социально-экономического профиля на предприятиях или на постах советников в государственных органах, определяющих направления политики. |
ii. Increase in the number of women elected to municipal authorities |
Динамика роста числа женщин в органах исполнительной власти коммун |
Table 9: Proportion of women on municipal authorities, by province |
Доля женщин в исполнительных органах коммун с разбивкой по провинциям |
The problem of age deserves the authorities' attention, since the majority of couples in the Congo cohabit without being formally married at a registry office. |
Проблема возраста должна привлечь внимание властей, так как в Конго большинство пар сожительствуют, не зарегистрировав брак в государственных органах. |
Had those organizations taken the trouble to verify such information with the competent Syrian authorities, they would soon have discovered that it was false. |
Если бы эти организации потрудились проверить подобную информацию в компетентных сирийских органах, они быстро обнаружили бы, что она не соответствует действительности. |
The independent European Disabilities Forum, acts as an umbrella organization representing organizations for persons with disabilities to the European Union and to European authorities. |
Независимый Европейский форум инвалидов действует в качестве всеобъемлющей организации, представляющей организации инвалидов в Европейском союзе и европейских органах. |
This support included the provision of briefing materials and deployment plans and the facilitation of observer accreditation with the electoral authorities. |
Эта помощь включала в себя обеспечение их информационными материалами и разработку планов развертывания наблюдателей и содействие аккредитации наблюдателей в органах по проведению выборов. |
Concurrent with this activity, UNODC is also working with the International Criminal Police Organization to revise their publication that provides details of competent authorities and the procedures to follow in undertaking operational controlled deliveries. |
Одновременно с этой деятельностью ЮНОДК совместно с Международной организацией уголовной полиции занимается переработкой издания, содержащего подробную информацию о компетентных органах и процедурах, которых следует придерживаться при организации оперативных контролируемых поставок. |
It also applies to the development of draft legislation within public authorities, although, under the Convention, "public authority" does not include legislatures. |
Она также охватывает подготовку законопроектов в государственных органах, хотя по Конвенции "государственный орган" не включает законодательные органы. |
Public participation most often occurs when the public authorities have a system for assessing the environmental impact of the plan, programme or policy. |
Участие общественности по большей части имеет место в том случае, когда в государственных органах существует система экологической экспертизы плана, программы или политики. |
6.2 With regard to the interview process before the Swedish migration authorities, the State party notes that the complainant was interviewed twice. |
6.2 По поводу процесса собеседований в миграционных органах Швеции государство-участник отмечает, что собеседование с заявителем проводилось дважды. |
Support programmes may also serve as an incentive for enterprises, particularly SMEs, to better organize themselves and to register themselves with the authorities. |
Программы поддержки могут также стимулировать предприятия, в частности МСП, к тому, чтобы лучше организовываться и регистрироваться в соответствующих органах. |
Specific rules concerning the use of the Slovene and Croat languages before judicial courts or administrative authorities are laid down in the Ethnic Group Act. |
Конкретные нормы, касающиеся использования словенского и хорватского языков в судах или административных органах, излагаются в Законе об этнических группах. |
It has to be clear, however, that the ultimate responsibility for progress on this path to Europe lies with the State and entity authorities. |
В то же время следует четко заявить, что главная ответственность за прогресс на этом пути в Европу лежит на органах государства и образований. |