At its eleventh meeting, THE PEP Bureau recommended that the Steering Committee monitor progress made at the national level in the attainment of the Amsterdam goals. |
На своем одиннадцатом совещании Бюро ОПТОСОЗ рекомендовало Руководящему комитету осуществлять на национальном уровне мониторинг прогресса в деле достижения Амстердамских целей. |
Further work is planned to elaborate tools and approaches to assess the positive links between attainment of environment and health objectives and the development of the green economy. |
Планируется провести дополнительную работу по подготовке инструментов и подходов к оценке позитивных связей между достижением целей в области окружающей среды и здравоохранения и формированием "зеленой" экономики. |
The Conference recognized that the eradication of poverty and the attainment of high levels of employment were necessary for achieving other goals of social and economic development. |
Конференция признала, что искоренение нищеты и достижение высокого уровня занятости являются необходимым условием осуществления других целей социального и экономического развития. |
At the regional level, Member States highlighted progress in the attainment of internationally agreed education goals and pointed out gaps. |
На региональном уровне государства-члены указывали на прогресс в достижении согласованных на международном уровне целей в области образования и имеющиеся проблемы. |
The analysis presented in this report reflects as best as possible the progress made towards the attainment of those goals and their respective indicators in view of the Kuwaiti experience. |
Представленные в настоящем докладе результаты анализа наилучшим образом отражают прогресс в деле достижения этих целей и соответствующих показателей с учетом накопленного Кувейтом опыта. |
That is why the need to continue strengthening the links between the implementation of the Platform for Action and the attainment of the MDGs has repeatedly been highlighted. |
Именно поэтому в настоящее время назрела необходимость усилить взаимосвязь между осуществлением Платформы действий и достижением Целей развития тысячелетия. |
The prevailing global economic and social climate has direct implications for the attainment of the ICPD goals and the MDGs, as well as for UNFPA-supported programmes. |
Существующий глобальный экономический и социальный климат имеет прямые последствия для достижения целей МКНР и ЦРТ, а также для программ, поддерживаемых ЮНФПА. |
Aimed at achieving universal primary education, gender equality and women's empowerment, the programme contributes to the attainment of the MDGs. |
Реализация этой программы вносит вклад в достижение Целей тысячелетия развития, касающихся всеобщего охвата начальным образованием, гендерного равенства и достижения автономии женщин. |
The attainment of the results-based-budgeting targets was at times impacted by external factors that were beyond the control of the missions. |
На достижении целей в рамках составления бюджета, ориентированного на результаты, временами сказывались внешние факторы, неподконтрольные миссиям. |
Progress in the attainment of specific objectives by each entity could be assessed periodically by the organizations or offices concerned in the context of their own evaluation procedures. |
Прогресс в достижении конкретных целей каждым подразделением периодически может оцениваться соответствующими организациями или управлениями в контексте их собственных процедур оценки. |
To demand that the reform process shall aim at the attainment of the following objectives: |
З. призвать к тому, чтобы процесс реформирования был направлен на достижение следующих целей: |
Not only will these objectives be the basis for assessing our progress in 2010; their attainment will ensure that the Millennium Development Goals are achieved by 2015. |
Эти цели не только послужат основной оценки нашего прогресса в 2010 году; их достижение обеспечит осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Desiring to support attainment of the objectives of the Convention, |
желая оказать поддержку достижению целей Конвенции, |
Considering that coordination among United Nations bodies is indispensable for the attainment of their common goals, |
считая, что для достижения общих целей необходима координация усилий между органами системы Организации Объединенных Наций, |
Although Yasser Arafat did not live to see the attainment of those goals, the world must continue to strive towards them. |
И хотя сам Ясир Арафат не дожил до реализации этих целей, мир должен продолжать стремиться к их достижению. |
The attainment of these goals would give RSLAF sufficient capacity in the eastern border areas to warrant the scaling-down of support by the UNAMSIL residual presence. |
Достижение этих целей даст ВСРСЛ достаточный потенциал в восточных пограничных районах, оправдывающий постепенное уменьшение поддержки со стороны остаточного присутствия МООНСЛ. |
Available research and analysis show how human resources development is linked to the attainment of most of the Millennium Development Goals. |
Имеющиеся исследования и анализы показывают, каким образом развитие в области людских ресурсов связано с достижением большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The attainment of the 2015 goals set for development would require a large ad hoc increase in ODA. |
Для достижения к 2015 году целей, установленных в области развития, рост ОПР должен проходить скачкообразно и в значительно больших объемах. |
The Lebanese representative was right to argue that the attainment of the development goals by 2015 would require a substantial increase in ODA. |
Оратор согласен с делегацией Ливана в том, что для достижения к 2015 году целей в области развития необходимо предусмотреть значительное увеличение объемов ОПР. |
Education is a powerful tool in the attainment of gender equality, and universal primary education is the second of the Millennium Development Goals. |
Одним из эффективных средств обеспечения равенства между мужчинами и женщинами является образование, и обеспечение всеобщего начального образования стоит на втором месте среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Enhanced participation and representation of the developing countries in the decision-making process of the Bretton Woods institutions was essential to the attainment of their development objectives. |
Для того чтобы развивающиеся страны смогли достигнуть своих целей в области развития, следует расширить их участие и повысить уровень их представленности в процессах принятия решений бреттон-вудских учреждений. |
It was therefore to be hoped that the United Nations system would rally international support for the attainment of the Strategy's goals. |
Поэтому Нигерия надеется, что система Организации Объединенных Наций призовет международное сообщество оказать помощь для достижения целей стратегии в области развития. |
The Conference would be the regional consultative mechanism for achieving the Habitat Agenda goals and accelerating Africa's attainment of the internationally agreed development goals. |
Конференция будет исполнять роль регионального консультационного механизма, который призван содействовать решению задач, намеченных в Повестке дня Хабитат, и активизации деятельности по достижению согласованных международных целей в области развития в Африке. |
The sixth meeting of States Parties in Croatia later in 2005 should assess progress made towards the attainment of the Convention's humanitarian goals. |
В ходе шестого совещания государств-участников в Хорватии в конце 2005 года должна быть проведена оценка прогресса в деле достижения предусмотренных в Конвенции гуманитарных целей. |
The case law of the International Court of Justice is an important aspect in the attainment of the objectives of the United Nations. |
Прецедентное право в рамках Международного Суда является важным аспектом в деле достижения целей Организации Объединенных Наций. |