The Team Leader provides senior management with the oversight and coordination necessary for the timely and comprehensive implementation of the strategy over its five-year implementation horizon, ensuring that related activities are contributing to the attainment of the strategic objectives. |
Оказывая помощь старшему руководству, руководитель Группы обеспечивает необходимый надзор и координацию для своевременного и всестороннего осуществления стратегии в отведенный для ее реализации пятилетний период, следя за тем, чтобы соответствующие мероприятия способствовали достижению стратегических целей. |
Kenya reaffirms its commitment to the achievement of the Millennium Development Goals and has therefore aligned its development policies to the attainment of these Goals. |
Кения подтверждает свою приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в этой связи привела свою политику в области развития в соответствие с этими целями. |
This document also demonstrates Belgium's commitment to the promotion and protection of human rights at the international level and the importance that Belgium ascribes to the work of the various United Nations treaty bodies and mechanisms, which make a large contribution to the attainment of those objectives. |
Содержание настоящего документа свидетельствует также о решимости Бельгии обеспечивать защиту и поощрение прав человека в мире и о том важном значении, которое она придает работе различных договорных механизмов Организации Объединенных Наций, вносящих весомый вклад в достижение этих целей. |
The Commission recognized that, while progress was being made towards attainment of goals that had been established by the World Summit on the Information Society, there were growing concerns that the digital divide in new and emerging technologies was widening. |
Комиссия признала, что хотя наблюдается прогресс в направлении достижения целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, все большую озабоченность вызывает то, что цифровой разрыв в области новых и новейших технологий увеличивается. |
Goal targets must be integrated into locally defined strategies and action plans by demonstrating how established priorities are linked to the national Goal targets rather than by developing specific attainment plans and transposing them onto local communities. |
Показатели достижения целей должны интегрироваться в местные стратегии и планы действий за счет демонстрации увязки обозначенных приоритетов с национальными целевыми показателями, а не за счет разработки планов достижения конкретных результатов и навязывания их местным общинам. |
110.160 Double efforts to ensure that in 2015, Chad reaches the Millennium Development Goals, namely the attainment of quality education for all at the primary level (Comoros); |
110.160 удвоить усилия по обеспечению достижения Чадом в 2015 году Целей развития тысячелетия, в частности обеспечения для всех качественного начального образования (Коморские Острова); |
As a State party to the key international human rights treaties, Montenegro clearly demonstrates its support to the attainment of their goals, and also actively participates in the creation and implementation of new standards for the promotion and protection of human rights. |
Будучи государством - участником важнейших международных договоров по правам человека, Черногория наглядно демонстрирует приверженность делу достижения их целей и активно участвует в разработке и внедрении новых стандартов поощрения и защиты прав человека. |
Other important regional interventions will include innovative strategies to bring on board not only governments, but also foundations and the private sector, in the attainment of ICPD objectives and in order to facilitate South-South and triangular cooperation. |
Другим важным мероприятием станут инновационные стратегии, предусматривающие участие не только правительств, но и фондов и частного сектора в достижении целей МКНР в интересах содействия сотрудничеству Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству. |
Strengthening national development policies for the attainment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals |
Укрепление национальных стратегий развития в интересах достижения международно согласованных целей развития, включая Цели развития тысячелетия |
Early childhood education is increasingly focused on academic targets and formal learning at the expense of participation in play and attainment of broader development outcomes; |
обучение малолетних детей все больше ориентировано на достижение учебных целей и на формальном усвоении знаний в ущерб их участию в играх и достижению результатов в плане их более общего развития; |
It urged Uganda to concentrate its efforts on ensuring the conditions for the Global Partnership for Education grant were met to aid the attainment of the Education for All goals. |
Он настоятельно призвал Уганду сосредоточить свои усилия на обеспечении условий для предоставления в рамках Глобального партнерства в интересах образования грантов, с тем чтобы содействовать достижению целей обеспечения образования для всех. |
After years of experimentation on ICT in often stand-alone, frequently unsustainable pilot projects, attention is now being drawn to the need to leverage ICT for poverty reduction strategies and the attainment of the internationally agreed development goals through a focus on integration, scaling and replication. |
После нескольких лет экспериментов с ИКТ в рамках отдельных, зачастую краткосрочных пробных проектов сейчас внимание переключается на необходимость задействования возможностей ИКТ в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты и реализации согласованных на международном уровне целей в области развития через упор на интеграцию, расширение масштабов и дублирование. |
The overall objective of the subprogramme is to monitor and assess progress towards the attainment of the Habitat Agenda goals and the targets of the Millennium Declaration and Johannesburg Plan of Implementation on slums, safe drinking water and sanitation. |
Общая цель подпрограммы заключается в мониторинге и оценке прогресса в деле достижения целей Повестки дня Хабитат и целевых показателей по трущобам, безопасной питьевой воде и санитарии, содержащихся в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
It is in that spirit that the Government of the Kingdom of Morocco, inspired by the will to promote the observance of human rights and fundamental freedoms, would like to contribute to the attainment of the Council's goals. |
Именно в этом духе правительство Королевства Марокко, вдохновленное стремлением добиваться соблюдения прав человека и основных свобод, хотело бы внести свой вклад в достижение поставленных перед Советом целей. |
Chile reaffirms its commitment to continue working to halt the spread of the AIDS pandemic in our country, to cooperate at the international and regional level, and thus to promote the attainment of the Millennium Goals and the targets agreed upon by the Assembly. |
Чили подтверждает свою готовность продолжать работать над тем, чтобы остановить распространение пандемии СПИДа в нашей стране, сотрудничать на международном и региональном уровнях и тем самым содействовать достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей, согласованных Ассамблеей. |
To promote gender specific rights does not run counter to the current law on gender equality, when the goal of these specific rights is to ensure attainment of the intent of the law. |
Содействие осуществлению конкретных прав женщин не противоречит ныне действующему законодательству по обеспечению гендерного равенства, если эти конкретные права призваны способствовать достижению целей законодательства. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to consider measures to meet in full the change management objectives since the attainment of those objectives would have a far-reaching impact on peacekeeping operations. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о принятии мер для всесторонней реализации целей в области управления процессом преобразований, поскольку достижение этих целей имело бы далеко идущие последствия для операций по поддержанию мира. |
The analysis drew attention to the fact that the attainment of the development goals, particularly those contained in the Millennium Declaration, was at stake, and emphasized the need for a permanent exit solution to the debt crisis as a means of achieving those goals. |
В этом анализе внимание обращено на то обстоятельство, что на карту поставлено достижение целей развития, особенно содержащихся в Декларации тысячелетия, и подчеркивается необходимость окончательного выхода из долгового кризиса в качестве средства достижения этих целей. |
We look forward to welcoming the positive initiatives and decisions to be taken by world political leaders in September 2005 for the attainment of the development goals contained in the Programme of Action for the Least Developed Countries. |
Мы надеемся приветствовать позитивные инициативы и решения, которые будут приняты мировыми политическими лидерами в сентябре 2005 года для достижения целей в области развития, определенных в Программе действий для наименее развитых стран. |
(a) While civic engagement is indispensable to the attainment of the objectives of good governance and sound public administration, there is as yet no model that totally replicates the ideal; |
а) хотя без участия граждан невозможно достичь целей благого правления и эффективного государственного управления, пока что отсутствует их модель, которая полностью соответствовала бы идеальной; |
These guarantees provide the necessary framework for securing the rights in the Covenant and are thus essential to its object and purpose... The Covenant... envisages, for the better attainment of its stated objectives, a monitoring role for the Committee. |
Эти гарантии образуют необходимые рамки обеспечения прав, закрепленных в Пакте, и они, таким образом, являются весьма важными для его объекта и цели. (...) Для более эффективного достижения его объявленных целей Пакт предусматривает также наблюдательную роль Комитета. |
We urge all of Bolivia's social and political actors to make an effective contribution to the attainment of these goals so that the election timetable established in the national accords will remain unchanged, as a guarantee of the continuity and reinforcement of the democratic process in Bolivia. |
Мы призываем всех социальных и политических субъектов в Боливии вносить эффективный вклад в достижение этих целей таким образом, чтобы можно было без каких-либо изменений соблюдать график проведения выборов, предусмотренный национальными договоренностями, гарантируя тем самым непрерывность и укрепление демократического процесса в Боливии. |
We hope that consideration of the agenda item on oceans and the law of the sea at this session of the General Assembly will make a further contribution to the attainment of those goals. |
Мы надеемся на то, что рассмотрение на этой сессии Генеральной Ассамблеи пункта повестки дня, посвященного Мировому океану и морскому праву, явится дальнейшим вкладом в достижение этих целей. |
Since the founding of the United Nations, our countries have convened regularly at this forum in order to realize the objectives embodied in the Charter and achieve the aspirations of our peoples to the attainment of peace, security, progress and prosperity through joint efforts. |
Со времени создания Организации Объединенных Наций наши страны регулярно собирались на этом форуме для реализации целей, воплощенных в Уставе, и осуществления чаяний наших народов на достижение совместными усилиями мира, безопасности, прогресса и процветания. |
To that end Egypt proposed that the Secretariat should produce periodic reports for the consideration of Member States on the results of existing partnerships, in particular on their contribution to the attainment of the sustainable-development objectives. |
Для этого он предлагает, чтобы секретариат готовил периодические доклады о результатах деятельности существующих партнерств, в частности об их вкладе в достижение целей устойчивого развития, с тем чтобы государства-члены могли ознакомиться с ними. |