Примеры в контексте "Attainment - Целей"

Примеры: Attainment - Целей
If we look at the generic programme of work, we will see that activities 1 and 2 refer to the objectives of work coordination and the attainment of a greater understanding of the situation facing the Territory. При ознакомлении с общей программой работы можно отметить, что мероприятия 1 и 2 касаются целей координации деятельности и обеспечения более глубокого понимания положения в данной территории.
In order to advance towards the attainment of these goals and objectives, the Government established, in 1998, the Ministry of Environment, Gender and Youth Affairs, whose main function is to coordinate and facilitate all gender issues and to promote gender equality. В целях реализации намеченных целей и задач правительство Лесото в 1998 году учредило министерство по охране окружающей среды, по делам женщин и молодежи.
In order to ensure appropriate internal controls, proper oversight, follow-up and attainment of goals, each Professional should be responsible for only up to two medium-sized active missions, depending upon their complexity, together with two or three closed missions. В целях обеспечения надлежащего внутреннего контроля и надзора, а также последующего контроля и достижения поставленных целей, каждый сотрудник категории специалистов должен отвечать не более чем за две действующие миссии среднего размера плюс две или три завершенные миссии.
That would enhance the effectiveness of conflict prevention and resolution efforts, promote respect for international law and contribute to the attainment of the common objectives of safeguarding national, regional and international peace and security. Это повысило бы эффективность усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов, содействовало бы соблюдению международного права и способствовало бы достижению общих целей защиты национального, регионального и международного мира и безопасности.
2.64 The implementation of the activities under this subprogramme and the attainment of its objectives are the responsibility of the translation services and the Editorial Control Section of Conference Services, Vienna. 2.64 Ответственность за осуществление мероприятий в рамках данной подпрограммы и достижение поставленных в ней целей возложена на переводческие службы и Секцию редакционного контроля Службы по обслуживанию конференций в Вене.
It focused on the results achieved and the progress made towards the attainment of the Secretariat's goals in 10 priority areas, illustrating the value provided by the Secretariat in the light of the priorities. Особое внимание уделяется достигнутым результатам и прогрессу в деле достижения целей Секретариата в десяти приоритетных областях, в том числе вкладу, внесенному Секретариатом в связи с этими приоритетами.
The following "operational objectives" will guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the short and medium term with a view to supporting the attainment of the above-mentioned vision and strategic objectives. Деятельность всех вовлеченных в процессы КБОООН заинтересованных сторон и партнеров в кратко- и среднесрочной перспективе будет преследовать перечисленные ниже «оперативные цели», чтобы тем самым способствовать реализации общего замысла и стратегических целей, изложенных выше.
Implementation of the 2002 Johannesburg Plan of Action must be accelerated as a matter of urgency in order to promote economic and social development and environmental protection and, ultimately, the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Необходимо срочно ускорить осуществление принятого в 2002 году Йоханнесбургского плана выполнения решений с целью содействовать социально-экономическому развитию и защите окружающей среды и, в конечном итоге, достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, поставленные в Декларации тысячелетия.
In an increasingly and rapidly urbanizing world, such a vision and road map were critical to the attainment of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. В стремительно урбанизирующемся мире такое видение и дорожная карта имеют ключевое значение для достижения целей Повестки дня Хабитат и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The grant was used by the United Nations Capital Development Fund to raise awareness about microfinance, enhance existing microfinance programmes and contribute to the attainment of the poverty-reduction targets of the Millennium Development Goals. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций использовал соответствующую субсидию для распространения информации о микрофинансировании, укрепления существующих программ микрофинансирования и содействия достижению целей сокращения масштабов нищеты в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Commission must encourage enhanced partnership between developed countries, developing countries and countries in transition in order to contribute to the attainment of the social development goals agreed upon at the international level. Комиссии следует поощрять развитие более широкого партнерства между развитыми странами, развивающимися странами и странами с переходным типом экономики для реализации целей социального развития, согласованных на международном уровне.
Foreign direct investment must play a dominant role in promoting growth and the attainment of the development goals, especially concerning infrastructure and wherever there is need for a greater ability to attract investment in projects fundamental to sustainable development. Прямые иностранные инвестиции должны играть главенствующую роль в содействии экономическому росту и выполнению целей в области развития, особенно тех из них, которые касаются создания инфраструктуры и которые необходимы для успешного привлечения инвестиций для осуществления проектов, играющих фундаментально важную роль в достижении устойчивого развития.
Dialogue, accordingly, is the appropriate approach for learning, understanding, rapprochement and cooperation for the attainment of common goals, particularly in the twenty-first century, the era of globalization, where no culture can afford to become isolationist or to avoid interaction with other cultures. Поэтому диалог является подходящим инструментом для изучения, понимания, сближения и сотрудничества в интересах достижения общих целей, особенно в XXI веке, в веке глобализации, когда ни одна культура не может позволить себе оставаться в изоляции или избегать взаимодействия с другими культурами.
As the impact of the international economic environment upon the attainment of social development goals have been recognized by the international community, mutually agreed and coordinated measures to improve the functioning of the world economy have distinct social connotations. Поскольку международное сообщество признало тот факт, что международная экономическая конъюнктура влияет на достижение целей в области социального развития, согласованные на взаимной основе и скоординированные меры по улучшению функционирования мировой экономики имеют отчетливую социальную направленность.
For it is in peace and through peace that the nations of South-East Asia will be able to secure the future of their peoples and contribute to the maintenance of international peace and security and the attainment of the common ends of mankind. Ведь именно в условиях мира и благодаря ему государства Юго-Восточной Азии смогут гарантировать будущее своих народов и внести вклад в поддержание международного мира и безопасности и достижение общих целей человечества.
This reopening of the question is designed to confuse the issue and to cast doubt on the monitoring of the attainment of objectives in order to link it to the Special Commission's mandate. Это очередное затрагивание данного вопроса направлено на затягивание процесса и на то, чтобы посеять сомнения в контроле за реализацией поставленных целей, с тем чтобы увязать это с мандатом Специальной комиссии.
During the years since its establishment, the AALCC has endeavoured to make its modest contribution to the attainment of the objectives and goals relevant to its sphere of competence. За годы, прошедшие с момента его учреждения, ААКПК стремился внести свой посильный вклад в дело достижения целей и задач, входящих в сферу его компетенции.
However, not all kinds of linkages to the global economy are equally positive for development, nor will integration through trade liberalization alone necessarily ensure the attainment of the development objectives of developing countries in the economic, social and environmental areas. Однако не все виды связей с глобальной экономикой в равной мере позитивны для развития, как и одной только либерализации торговли как инструмента интеграции, окажется недостаточно для достижения целей развития развивающихся стран в экономической, социальной и экологической области.
Resource allocation should reflect the priorities established in the medium-term plan and should be adequate for the attainment of the economic and social objectives approved by the international community in the Millennium Declaration and in the outcomes of major conferences. Распределение ресурсов должно соответствовать приоритетам, определенным в среднесрочном плане, и позволять надлежащим образом финансировать мероприятия, направленные на достижение целей экономического и социального развития, изложенных в Декларации тысячелетия и в документах крупных конференций.
One can now say that the office of the Secretary-General symbolizes one of the basic purposes of the Charter: to be a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of the common objectives of the United Nations. Можно сказать, что канцелярия Генерального секретаря символизирует один из основных принципов Устава: это центр для согласования действий государств в усилиях по достижению общих целей Организации Объединенных Наций.
To this end, UNHCR promotes the realization of the Millennium Development Goals, so as to reinforce the protection capacity of refugee-hosting countries and to facilitate the attainment of durable solutions for refugees and other displaced populations. В связи с этим УВКБ способствует реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы расширить возможности стран, организующих прием беженцев, в плане обеспечения их защиты и содействовать выработке долгосрочных решений в интересах беженцев и других групп перемещенных лиц.
Resources allocated for the biennium would be harnessed to bring the organization closer to the attainment of its strategic objectives and the realization of the goals identified in the long-term strategic framework. Ресурсы, ассигнованные на двухгодичный период, будут при этом использоваться для приближения организации к достижению ее стратегических целей и к выполнению задач, поставленных в долгосрочном стратегическом документе.
29C), paras. 29C., 29C. and 29C.). However, the listing of outputs does not enhance understanding of how they contribute to the attainment of the objectives and expected accomplishments for each of the subprogrammes. А/58/6, пункты 29С., 29С. и 29С.). Между тем перечисление мероприятий не позволяет лучше понять, как они способствуют реализации целей и ожидаемых достижений по каждой из подпрограмм.
The realization of a people-centred approach to development was predicated not only on better living conditions and civic participation in the public policies designed to achieve that improvement, but also on poverty eradication, the attainment of full employment and enhanced social integration. В основе реализации ориентированного на интересы человека подхода к развитию лежит не только деятельность по улучшению условий жизни и участие гражданского общества в государственных стратегиях, предназначенных для достижения этих целей, но и деятельность по искоренению нищеты, достижению полной занятости и укреплению социальной интеграции.
The aim is to make programme managers more aware of their commitments under the biennial programme of work and to build up their capacity to monitor their attainment of programme objectives. Задача состоит в том, чтобы руководители программ были лучше информированы о своих обязанностях в рамках двухгодичной программы работы, и в том, чтобы обеспечить им бόльшие возможности для контроля за ходом достижения своих программных целей.