Примеры в контексте "Attainment - Целей"

Примеры: Attainment - Целей
The free and compulsory universal education programme (PSUGO), launched by the Government in 2011, constitutes a special contribution to the attainment of the MDGs. Программа охвата всеобщим бесплатным образованием (ПОВБО), реализуемая правительством Гаити с 2011 года, представляет собой специальный документ, направленный на ускоренное достижение Целей развития тысячелетия.
If the past four years have taught us anything, it is that terror, morally reprehensible as it is, does not bring a leader and a people closer to the attainment of their goals. Если прошедшие четыре года чему-то и научили нас, так это тому, что террор, сам по себе заслуживающий морального осуждения, не способствует ни руководителям, ни народу в достижении их целей.
The Committee also acknowledged that results-based budgeting is still at the early stages of implementation and that further improvements will be required to clarify to what extent the outputs contribute to the attainment of objectives and expected accomplishments. Комитет также признал, что система составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, по-прежнему находится на ранних этапах применения, и для того чтобы яснее понять, в какой степени мероприятия способствуют реализации целей и ожидаемых достижений, необходимы дальнейшие усовершенствования.
Likewise there was a sense that the intersections of the various members present is critical for attainment of the MDGs but it was less clear exactly how this might be achieved. Высказывалось также мнение, что взаимодействие различных участников Форума имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако не было достаточной ясности в том, как этого можно достичь.
The use of a team-based approach facilitates the attainment of objectives by focusing on expected results of a multidisciplinary nature rather than just on the delivery of disparate individual outputs. Применение подхода, предусматривающего использование «команд», способствует достижению поставленных целей за счет уделения особого внимания ожидаемым результатам многодисциплинарного характера, а не просто осуществлению разрозненных отдельных мероприятий.
We hope and trust that, under Mr. Klein's leadership, UNMIBH will continue its work with a proactive and practical approach that will gradually lead it to the attainment of its objectives. Мы надеемся и верим, что под руководством г-на Клайна МООНБГ будет продолжать свою работу, опираясь на динамичный и практический подход, который постепенно приведет к реализации ее целей. Китай поддерживает мирный процесс в Боснии и Герцеговине.
Time and time again, the adoption of resolutions and the successful attainment of objectives set continue to either elude us or yield only meagre reward for our efforts. Вновь и вновь нам не удается принять резолюции и успешно достичь установленных целей, а если удается, то наши успехи оказываются весьма скромными.
The new dynamics of increasing interdependence and globalization forces us to meet together the challenges imposed on us by the forces of fragmentation that continue to hamper the attainment of goals that have become common political objectives. Появление таких новых факторов, как рост взаимозависимости и глобализация, заставляет нас искать пути совместного решения задач, встающих перед нами в результате действия сил, стремящихся к разъединению, которые по-прежнему препятствуют достижению целей, ставших нашими общими задачами в политической области.
In conclusion, the representative of Indonesia re-emphasized that it was only within a multilateral framework that the positive combined dynamics of technology, finance and trade could be maximized to ensure progress towards the attainment of the MDGs. В заключение он заявляет о том, что только на международной основе с помощью технологии, финансов и торговли может быть обеспечена максимальная позитивная динамика в достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Inability to achieve even some modicum of industrial and export growth, accompanied by the necessary diversification from agricultural into other productive sectors, meant that attainment of the MDGs would remain elusive for the majority of developing countries, including Zimbabwe. Неспособность добиться хотя бы минимального роста промышленного производства и экспорта, при их одновременной диверсификации и переходе от агропромышленной экономики к развитию других производительных секторов означает, что большинству развивающихся стран, включая Зимбабве, не удастся достигнуть целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The concern and regret prevailing among many countries of the world is creating a feeling of pessimism with regard to these noble goals, whose attainment is being prevented for no other reason than adherence to narrow, selfish interests, to the detriment of global security and prosperity. Чувства озабоченности и сожаления, которые испытывают сейчас многие страны в мире, ведут к появлению пессимистических настроений в отношении достижения этих благородных целей, реализации которых препятствуют лишь узкие, эгоистичные интересы, наносящие ущерб глобальной безопасности и процветанию.
Policy had now entered a post-structural adjustment phase due to the development of Poverty Reduction Strategies with their new focus on attainment of the International Development Goals, as reaffirmed in the Millennium Declaration. В настоящее время его политика вступила в фазу постструктурной перестройки в связи с разработкой Стратегий по сокращению бедности с их новым акцентом на достижение международных целей в области развития, которые были вновь подтверждены в Декларации о задачах на новое тысячелетие.
I am convinced that your work in that important post will ensure further progress towards the attainment of our common goals. I wish you the greatest of success and pledge the full support of our delegation. Президент Гашпарович: Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне поздравить Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. Уверен, что Ваша работа на этом важном посту обеспечит дальнейший прогресс в реализации наших общих целей.
From the above discussion on the importance of capital investment for the attainment of the MDGs in LDCs, it is clear that the mandate of UNCDF is worth preserving, preferably in the form of an independent and integrated United Nations organization. Из вышеуказанных обсуждений важности капитальных инвестиций для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в НРС становится очевидно, что мандат ФКРООН следует сохранить, желательно в виде самостоятельно действующей и интегрированной организации системы Организации Объединенных Наций.
Less than a year before planned attainment and final evaluation of the Millennium Development Goals (MDGs), Latin America and the Caribbean continue to be one of the most inequality-ridden regions of the planet (ECLAC, 2013). Сегодня, менее чем за год до проведения заключительной оценки достигнутых Целей развития тысячелетия, Латинская Америка и Карибский бассейн остаются одним из тех регионов, где процветает неравенство (Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, 2013 год).
The focus of the medium-term programme framework should be on the interests and needs of developing countries and the attainment of the MDGs. Рамки среднесрочной программы должны быть ориентированы на удовлетворение интересов и потребностей развивающихся стран и на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In this regard, the Philippines emphasized that the collective implementation of forest law enforcement and governance and related trade processes was essential to ensure the attainment of the global objectives. В этом отношении Филиппины подчеркнули, что повсеместное соблюдение лесного законодательства, совместное управление лесным хозяйством и торговля лесной продукцией - все это имеет большое значение для достижения глобальных целей.
For the 2010/11 period, it was vitally important that missions should be provided with adequate resources to achieve the significant milestones they had identified, in the attainment of their objectives under results-based-budgeting frameworks. В период 2010/11 года чрезвычайно важно обеспечивать миссиям достаточный объем ресурсов для реализации определенных ими важнейших этапов на пути к достижению их целей в рамках бюджета, ориентированного на достижение результатов.
There has also been progress with regard to international cooperation and solidarity in the achievement of the Millennium Development Goals - even though, five years from the target date for attainment of the MDGs, more than a billion people are still living in extreme poverty. Удалось также добиться прогресса в том, что касается расширения международного сотрудничества и солидарности в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; и все же за пять лет до установленнного для достижения ЦРДТ срока более миллиарда людей все еще живут в условиях крайней нищеты.
The Group welcomed the Secretary-General's proposal to take an equity-focused approach in order to fast track the attainment of commitments made during the special session and of the Millennium Development Goals. Группа приветствует предложение Генерального секретаря о применении подхода, основанного на принципе равенства, для ускорения выполнения обязательств, принятых во время специальной сессии, а также достижения Целей развития тысячелетия.
Nigeria recognized that the implementation of the Copenhagen Commitments and the attainment of the MDGs were mutually reinforcing and that the international community needed to assist national Governments in capacity building in order to implement those instruments. Нигерия признает, что выполнение Копенгагенских обязательств и достижение целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ) взаимно подкрепляют друг друга и что в целях осуществления положений этих документов международное сообщество должно помогать национальным правительствам в создании их потенциала.
Building the financial capacity of public services, including through fiscal mechanisms, in an atmosphere of greater transparency and broader participation would contribute to the attainment of UA policies. Достижению целей политики обеспечения всеобщего доступа будет содействовать создание финансового потенциала государственных служб, в том числе с использованием налоговых механизмов, в условиях более высокой прозрачности и более широкого привлечения заинтересованных сторон.
They noted the decision by the Ministers on Poverty Alleviation to obtain an intergovernmental mid-term review of the attainment of the SDGs to be completed by 2009. Они указали на решение министров по вопросам борьбы с нищетой завершить к 2009 году проведение среднесрочного обзора хода достижения целей СААРК в области развития на межправительственном уровне.
The State shares the global view that the participation of women on an equal footing with men is a key to economic development and the attainment of the MGDs. Гаитянское государство разделяет точку зрения, принятую на международном уровне, о том, что участие женщин в развитии на равных правах с мужчинами является необходимым условием обеспечения экономического развития и достижения Целей развития тысячелетия.
The challenge facing the attainment of the MDGs has not been the strategies and objectives as defined; rather, it lies within the degree of implementation. Трудности, связанные с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключаются не в стратегиях и задачах как таковых; скорее, они заключаются в степени их осуществления.