Примеры в контексте "Attainment - Целей"

Примеры: Attainment - Целей
Appreciation was expressed at the Conference on Disarmament and the review conferences for the substantive and administrative support provided by the Secretariat, which contributed to the attainment of the objectives of the intergovernmental bodies. На Конференции по разоружению и конференциях по рассмотрению действия соглашений была выражена признательность за предоставленную Секретариатом основную и административную поддержку, которая способствовала достижению целей работы межправительственных органов.
Thus, in the implementation of the programme of work, programme managers are obligated to ensure the optimum utilization of the resources allocated towards attainment of the stated objectives. Таким образом, при исполнении программы работы руководители программ должны обеспечивать оптимальное использование ресурсов, выделяемых для достижения установленных целей.
However, there is enough evidence to indicate that increased allocation in the social sector has contributed significantly to the attainment of the Summit goals. В то же время есть достаточно оснований говорить о том, что рост ассигнований в социальную сферу во многом способствовал достижению установленных на Встрече целей.
It was also agreed that economic (including fiscal and monetary) policies pursued by Governments should support the attainment of social goals articulated at the Summit. Кроме того, было констатировано, что экономическая (в том числе бюджетно-финансовая и денежно-кредитная) политика, проводимая правительствами, должна способствовать достижению социальных целей, поставленных на Встрече.
While Governments hold the primary responsibility for putting the vision of Copenhagen into practice, civil society and the private sector are important actors in facilitating the attainment of social targets. Хотя основная ответственность за наполнение копенгагенских установок практическим содержанием возлагается на правительства, важными действующими лицами, способствующими достижению социальных целей, являются гражданское общество и частный сектор.
Unfortunately, the small number of countries that had ratified, and above all implemented, the fundamental international drug control instruments compromised the attainment of the intended objectives. К сожалению, число стран, которые ратифицировали и на практике осуществляют основные документы, касающиеся международного контроля над наркотиками, по-прежнему остается незначительным, что подрывает усилия по осуществлению поставленных целей.
The Special Committee on decolonization had a special role to play in devising practical and innovative strategies that would accelerate the process and help towards the attainment of the desired goals. Специальный комитет по деколонизации играет особую роль в разработке практических и новаторских стратегий, которые ускорят этот процесс и будут способствовать достижению поставленных целей.
Action in this respect should include the drafting of specific programmes aimed at strengthening regional cooperation in Africa and at facilitating the attainment of the objectives of the Treaty establishing the African Economic Community. Действия в этой области должны включать в себя разработку конкретных программ, направленных на укрепление регионального сотрудничества в Африке и содействие достижению целей Договора о создании Африканского экономического сообщества.
In fact, the primacy given to these values and the attainment of these purposes are contingent on our ability to mobilize our collective energies. Более того, верховенство этих ценностей и достижение этих целей зависят от нашей способности мобилизовать нашу коллективную энергию.
We think such an international conference would very clearly and consistently help us bring about the attainment of further objectives all of which are designed to strengthen international security. Мы думаем, что такая международная конференция очень четко и последовательно помогла бы нам достигнуть дальнейших целей, все из которых призваны обеспечить укрепление международной безопасности.
That situation might affect the cost-effectiveness of the many human resources development efforts and thereby the attainment of the objectives set by the governing bodies. Подобное положение может отрицательно сказываться на эффективности многих мероприятий по развитию людских ресурсов с точки зрения затрат и соответственно на достижении целей, постановленных руководящими органами.
This points to the importance of defining the indicators beyond the production of activities for the programme at the attainment of objectives with necessary follow-up. Это указывает на важное значение определения показателей, выходящих за рамки объема мероприятий для программы и охватывающих достижение целей с необходимой последующей деятельностью.
The fact remains that vulnerability to natural hazards has increased and is a serious constraint for the attainment of such Millennium development goals as poverty reduction and environmental protection. Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что степень уязвимости по отношению к стихийным бедствиям возросла и является серьезным препятствием на пути к достижению таких целей Декларации тысячелетия, как сокращение масштабов нищеты и охрана окружающей среды.
We also stress the need for the full and effective attainment of the CTBT's objectives by all States signatories, particularly nuclear-weapon States. Мы также подчеркиваем необходимость полного и эффективного достижения целей ДВЗЯИ всеми подписавшими его государствами, в особенности государствами, обладающими ядерным оружием.
Considerable focus should be put on support for developing countries in the attainment of the objectives of the Doha Development Agenda. Необходимо уделять пристальное внимание поддержке достижения развивающимися странами целей Повестки дня в области развития, принятой в Дохе.
The transfer of remittances is a key element in the mobilization of resources for the eradication of poverty and the attainment of the Millennium Goals. Заработок эмигрантов, пересылаемый ими на родину, является ключевым фактором мобилизации ресурсов в целях искоренения нищеты и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The threat posed by global terrorism, combined with widespread poverty, especially in developing countries, constitutes a real barrier to the attainment of the Millennium Goals. Угроза со стороны глобального терроризма - в совокупности с широко распространенной нищетой, особенно в развивающихся странах, - является реальным препятствием для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Clearly, the attainment of these objectives depends on our individual and collective fulfilment of our commitments towards the strengthening and the consolidation of this basic foundation of all societies. Ясно, что достижение этих целей зависит от индивидуального и коллективного выполнения нами наших обязательств по укреплению и консолидации этой базовой основы всех обществ.
The attainment of those goals requires concerted efforts of the international community to remove the main obstacles in that regard, particularly the resolution of the debt overhang and the deployment of resources. Однако достижение этих целей требует согласованных усилий международного сообщества по устранению основных препятствий на этом пути, особенно решения проблемы чрезмерной задолженности и предоставления ресурсов.
An effective and wide-ranging reform of the international financial architecture remained imperative for the restoration of growth and the attainment of the Millennium Goals in developing countries. Непременным условием восстановления роста и достижения в развивающихся странах целей, поставленных в Декларации тысячелетия, остается эффективная и широкомасштабная реформа международной финансовой архитектуры.
In this respect the early attainment of all the development goals set forth in the Millennium Declaration will be indispensable and significant for promoting international cooperation on counter-terrorism. В этой связи скорейшее достижение всех целей в области развития, изложенных в Декларации тысячелетия, сыграет незаменимую и значительную роль в содействии международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
For the attainment of this objective, the Plan obliges the State to: Для целей осуществления этой задачи план налагает на государство следующие обязательства:
The resulting heightened awareness is leading to a better understanding of the role of the Basel Convention and its contribution to the attainment of sustainable development objectives. В результате повышения уровня осведомленности и информированности удалось глубже понять роль Базельской конвенции и ее вклад в дело достижения целей устойчивого развития.
Regional integration policies will be geared towards reducing tensions and preventing conflict or mitigating its impact so as to facilitate attainment of national development goals. Политика в области региональной интеграции будет ориентирована на ослабление напряженности, предотвращение разрастания конфликта и смягчение его последствий в целях содействия достижению национальных целей развития.
These tests are a valuable tool, given that they contribute to the attainment of five objectives: Эти тесты представляют собой ценный инструмент, применение которого содействует достижению следующих пяти целей: