Good governance, the rule of law and economic opportunity are critical elements for the attainment of sustainable development. |
Надлежащее управление, верховенство права и экономические возможности - это важные элементы деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
Its implementation can support the attainment of access to justice for indigenous peoples. |
Ее выполнение может способствовать обеспечению доступа коренных народов к правосудию. |
Of particular significance is the introduction of the aspiration towards the attainment of equality in the political space. |
Особое значение имеет стремление к обеспечению равенства в политической сфере. |
Measures to accelerate the attainment of gender balance are proposed in the Secretary-General's report on investing in people. |
В докладе Генерального секретаря об инвестировании в людей предлагаются меры по скорейшему обеспечению равной представленности женщин. |
This strategy proved useful in the build-up to and the mobilization for the attainment of universal child immunization between 1983 and 1990. |
Эта стратегия оказалась полезной в деле подготовки к обеспечению всеобщей иммунизации детей в период 1983-1990 годов и мобилизации средств для этого. |
The contribution of the international community and neighbouring countries to the attainment of these conditions remains essential. |
Поддержка международным сообществом и соседними странами усилий по обеспечению этих условий по-прежнему имеет существенно важное значение. |
Chamorros were thus losing control over their lands, and their cultural survival and attainment of full self-governance were under increasing threat. |
В результате чаморро теряют контроль над своими землями, и растет угроза сохранению их культуры и обеспечению полного самоуправления. |
Climate change poses a great risk to the attainment of sustainable development. |
Огромным препятствием на пути к обеспечению устойчивого развития является изменение климата. |
In that regard, he argued that the drastic erosions of real wages and labour standards would hinder the attainment of a strong sustained and inclusive recovery. |
В этой связи он указал, что существенное сокращение реальной заработной платы и ухудшение условий труда будут препятствовать обеспечению неуклонного и инклюзивного восстановления. |
In fact, for the countries of the subregion the time had come to consolidate peace and security, a precondition for the attainment of sustainable development. |
Для стран субрегиона настало время укрепить мир и безопасность, что будет способствовать обеспечению устойчивого развития. |
Unauthorized reservations, including those that are incompatible with the object and purpose of the treaty, do not contribute to attainment of the objective of universal ratification. |
Неразрешенные оговорки, включая те, что не совместимы с объектом и целью договора, не способствуют обеспечению всеобщей ратификации. |
In many ways, an effective and timely response to prevent and mitigate humanitarian crises contributes to the attainment of peace, security and development. |
Со многих точек зрения эффективная и своевременная реакция в плане предотвращения и смягчения гуманитарных кризисов способствует обеспечению мира, безопасности и развитию. |
Signatories of the Committee for the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) have committed themselves to the attainment of fundamental legal rights for women. |
ЗЗ. Участники Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин взяли на себя обязательство стремиться к обеспечению основополагающих юридических прав женщин. |
The effective coordination and harmonization of these strategies and objectives with those of the United Nations system and the host countries will enhance the attainment of sustainable development in Africa. |
Эффективная координация и согласование этих стратегий и целей со стратегиями и целями системы Организации Объединенных Наций и принимающих стран будет способствовать обеспечению устойчивого развития в Африке. |
In introducing the fourth and fifth periodic reports, the representative of Portugal emphasized her country's commitment to the attainment of equality between women and men as an integral part of its respect for democracy. |
Представляя четвертый и пятый периодические доклады, представитель Португалии особо подчеркнула приверженность ее страны обеспечению равенства между женщинами и мужчинами в качестве неотъемлемой составляющей уважения демократических принципов. |
My delegation remains concerned, in this regard, about the repercussions of the economic and financial crisis on the universal attainment and effective exercise of human rights. |
В этой связи моя делегация по-прежнему озабочена последствиями финансово-экономического кризиса для усилий по всеобщему обеспечению и эффективному соблюдению прав человека. |
As a result, the mode of urban development has a critical bearing on the processes leading to the attainment of sustainable development. |
В результате этого характер развития городов оказывает весьма значительное влияние на процессы, ведущие к обеспечению устойчивого развития. |
We are convinced of the urgent need to create an environment at the national and international levels that is conducive to the attainment of full and productive employment and decent work for all as a foundation for sustainable development. |
Мы убеждены в безотлагательной необходимости создания на национальном и международном уровнях условий, способствующих обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех, как основы устойчивого развития. |
A national documentary legalization programme for migrants, aimed at implementing measures to include and integrate the migrant population by facilitating their attainment of residence; |
национальную политику нормализации документарного статуса мигрантов, направленную на принятие мер по принятию и интеграции мигрантов путем содействия обеспечению их жильем; |
The Commission attached priority to primary education, with the explicit objective to contribute to the attainment of compulsory primary education free of charge for all as required by international human rights law. |
Комиссия уделяет приоритетное внимание начальному образованию, преследуя цель способствовать обеспечению всеобщего бесплатного обязательного начального образования в соответствии с международным правом в области прав человека. |
We believe that positive interaction among peoples of diverse cultures and values would contribute to the attainment of global peace and stability, which are essential for the achievement of sustainable economic and social development. |
Мы считаем, что конструктивные отношения между народами различных культур, для которых характерны различные ценности, могли бы способствовать обеспечению международного мира и стабильности, которые имеют большое значение для устойчивого экономического и социального развития. |
To promote the attainment of unity of the State structures at all levels on the basis of a rational personnel policy that excludes local and regional bias; |
содействовать обеспечению единства государственных структур всех уровней на основе рациональной кадровой политики, исключающей местничество и регионализм; |
However, several initiatives taken to promote the attainment of sustainable management such as certification and labelling of forest products may be non-tariff barriers to international trade in forest products. |
Вместе с тем, ряд инициатив, предпринятых для содействия обеспечению устойчивого управления, такие, как сертификация и маркировка лесоматериалов, могут быть сопряжены с установлением нетарифных барьеров для международной торговли лесоматериалами. |
In addition, many delegations expressed support for the new strategic focus on security of tenure and urban governance and voiced the hope that the revitalization of the Centre would facilitate attainment of an adequate and predictable financial base. |
Кроме того, многие делегации выступили в поддержку нового стратегического акцента на вопросах, касающихся гарантий владения жильем и руководства городами, и выразили надежду на то, что обновление Центра будет содействовать обеспечению адекватной и предсказуемой финансовой базы. |
It reflects the dedication of ECO to the further promotion of regional cooperation and the attainment of higher levels of economic well-being and development for its member States and the region at large. |
Проект отражает приверженность ОЭС делу дальнейшего развития регионального сотрудничества и обеспечению более высокого уровня экономического благополучия и развития для своих государств-членов и региона в целом. |