It is our view that, by embracing good-governance principles, we are setting the stage for the attainment of our global and national targets. |
Мы считаем, что, принимая принципы благого управления, мы создаем базу для достижения наших глобальных и национальных целей. |
It is also obvious that in many respects the attainment of the MDGs depends on assistance rendered by the international community to developing countries. |
Очевидно и то, что достижение Целей в области развития во многом зависит и от подхода международного сообщества к вопросу оказания помощи развивающимся странам. |
Particular emphasis should be given to the Organization's capacity to support the attainment of development objectives, including the Millennium Goals. |
Особое внимание следует уделять способности Организации поддерживать усилия по осуществлению целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Governments, international organizations and other actors involved in international policy-making increasingly perceive migration as a factor capable of contributing positively to the attainment of development goals. |
Правительства, международные организации и другие субъекты, вовлеченные в процессы разработки и осуществления международной политики, во все большей степени рассматривают миграцию как фактор, способный оказать позитивное влияние на достижение целей в области развития. |
Target levels of public social spending should be linked to the internationally agreed development goals and therefore help monitor the attainment of social goals. |
Целевые показатели государственных социальных расходов следует увязывать с согласованными на международном уровне целями в области развития, что, соответственно, будет способствовать контролю за достижением социальных целей. |
The Department of Peacekeeping Operations could monitor the attainment of the objectives and report thereon to the General Assembly in the relevant financial performance reports. |
Департамент операций по поддержанию мира может контролировать достижение целей и сообщать об этом Генеральной Ассамблее в соответствующих докладах о результатах финансовой деятельности. |
This integration, which begets progress, is vital to the attainment of the international development goals set by the major world conferences. |
Эта интеграция, которая является залогом прогресса, имеет решающее значение для достижения международных целей в области развития, установленных основными всемирными конференциями. |
The rights enjoyed by such legal entities are limited to those rights and obligations needed or relevant for the attainment of their purposes. |
Сфера прав и обязанностей таких юридических лиц ограничивается только теми правами и обязанностями, которые необходимы или важны с точки зрения достижения стоящих перед ними целей. |
A sustained decline in the rate of unemployment and a sustained rise in real wages are often reasonable indicators for assessing the attainment of several social objectives. |
Устойчивое снижение уровня безработицы и неуклонный рост реальной заработной платы зачастую являются приемлемыми показателями для оценки хода достижения ряда социальных целей. |
Advocates, through persuasion and negotiation with those inside and outside the organization, for the attainment of organizational goals. |
Содействует, посредством убеждения и переговоров со сторонами как внутри организации, так и за ее пределами, достижению целей организации. |
The Meeting reaffirmed that the previously held major United Nations conferences and summits resulted in the establishment of a solid repertoire of commitments for the attainment of sustainable development goals and targets. |
Участники Совещания вновь заявили о том, что в результате проведенных ранее крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций был создан весомый свод обязательств в отношении достижения целей и целевых показателей в области устойчивого развития. |
Ms. Cedeño-Reyes said that her country was fully committed to the cause of decolonization and to the attainment of the objectives of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Г-жа Седеньо-Рейес говорит, что Венесуэла полностью привержена делу деколонизации и достижения целей, поставленных перед вторым Международным десятилетием за искоренение колониализма. |
The strengthening of multilateral institutions, their adaptation to new realities and respect for decisions taken collectively are indispensable to the attainment of the objectives contained in the Millennium Declaration. |
Укрепление многосторонних институтов, их приспособление к новым реальностям и уважение коллективно принятых решений необходимо для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The attainment of these objectives is, however, proving to be elusive because of the lack of political will and because of protectionism. |
Достижение этих целей, однако, оказывается весьма нелегким делом из-за отсутствия надлежащей политической воли и протекционизма. |
Such targets can serve as useful benchmarks for actions and for the evaluation of the progress made towards the attainment of the overall objectives of the Information Society. |
Такие контрольные показатели могут служить полезными вехами для осуществляемых действий и оценки прогресса в достижении общих целей информационного общества. |
Peer reviews such as the current one were important for the functioning of the international multilateral system and the attainment of globally agreed goals. |
Коллегиальные обзоры, подобные тому, который проводится в настоящее время, важны для функционирования международной многосторонней системы и достижения согласованных на глобальном уровне целей. |
The weaker countries of the region, particularly the least developed ones, continued to suffer from major constraints in the attainment of their economic aspirations. |
Экономически более слабые страны региона, особенно наименее развитые страны, по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами при достижении своих экономических целей. |
a/ To replace outputs postponed or terminated and to enhance the attainment of the objectives. |
а/ Взамен отложенных или прекращенных мероприятий и в целях содействия достижению целей. |
11.8 The attainment of these objectives within the medium-term plan will entail: |
11.8 Для достижения этих целей в рамках среднесрочного плана предусматривается: |
To that end, it shall attempt to clarify the issues in dispute and seek to obtain all information necessary or useful for the attainment of those objectives. |
С этой целью она стремится прояснить спорные вопросы и прилагает усилия к тому, чтобы получить всю необходимую или полезную информацию для достижения этих целей. |
While oversight functions were important, they were not on a par with activities related to the attainment of the purposes and principles of the Charter. |
Хотя функции надзора являются важными, они не соразмерны с деятельностью, касающейся достижения целей и принципов Устава. |
The achievement of a comprehensive test-ban treaty will be the attainment of one of the most important of these objectives. |
И заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний будет знаменовать собой достижение одной из важнейших из этих целей. |
The suspension of sanctions against Yugoslavia has also proved to be an effective means for getting that country to cooperate actively in the attainment of the international community's objectives. |
Прекращение санкций в отношении Югославии также оказалось эффективным средством для того, чтобы обеспечить активное сотрудничество в деле достижения целей международного сообщества. |
These objectives include, inter alia, the attainment, within specific time-frames, of the following: |
Эти задачи, в частности, включают достижение в конкретные сроки следующих целей: |
I am confident that they will succeed in guiding the Mission to the attainment of its goals. |
Я уверен в том, что они преуспеют в своей деятельности по обеспечению достижения целей Миссии. |