Английский - русский
Перевод слова Attainment

Перевод attainment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 704)
The world community should use all reasonable resources to support efforts towards the attainment of a comprehensive peace settlement. Мировому сообществу надлежит использовать все приемлемые средства с целью поддержать усилия, направленные на достижение всеобъемлющего мирного урегулирования.
We renew our offer of full cooperation to contribute to the attainment of that objective. Мы вновь приглашаем к широкомасштабному сотрудничеству для внесения вклада в достижение этой цели.
The analysis drew attention to the fact that the attainment of the development goals, particularly those contained in the Millennium Declaration, was at stake, and emphasized the need for a permanent exit solution to the debt crisis as a means of achieving those goals. В этом анализе внимание обращено на то обстоятельство, что на карту поставлено достижение целей развития, особенно содержащихся в Декларации тысячелетия, и подчеркивается необходимость окончательного выхода из долгового кризиса в качестве средства достижения этих целей.
and the Commission can do no less than urge them to engage in good faith in negotiations towards the attainment of that objective. и Комиссия не может не призвать их к ведению в духе доброй воли переговоров, направленных на достижение этой цели.
In the meantime, OIOS indicated that the abolishment of one post at the D-1 level in the Nairobi Office and one General Service post in the New York Office would not affect the attainment of its objectives. При этом УСВН отметило, что упразднение одной штатной должности класса Д-1 в отделении в Найроби и одной штатной должности категории общего обслуживания в отделении в Нью-Йорке не повлияет на достижение его целей.
Больше примеров...
Реализация (примеров 27)
The mandate of the Commission is to promote respect for gender equality and the protection, development and attainment of gender equality. В задачу данной Комиссии входит содействие обеспечению гендерного равенства, а также защита, совершенствование и реализация принципов гендерного равенства.
It might even be said that we have embarked on a process that has its own logic and momentum and in which the attainment of common aspirations does not always seem to be the driving force. Можно даже утверждать, что мы включились в процесс, который имеет свою собственную логику и свой собственный импульс и для которого реализация общих устремлений, по всей видимости, не всегда является главной движущей силой.
The Millennium Development Goals represent a measurable set of human development milestones, the attainment of which is critical to building a more humane, inclusive, equitable and sustainable world, as envisaged in the Millennium Declaration. Цели Декларации тысячелетия в области развития представляют собой поддающуюся измерению совокупность важнейших этапов развития человечества, реализация которых имеет критически важное значение для построения более гуманного, основанного на принципах участия, справедливого и устойчивого мира, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The internationally agreed goal of avoiding dangerous climate change is presenting the global community with one of its most serious challenges as climate change threatens the attainment of many development goals. В условиях изменения климата, которое создает угрозу для достижения многих целей в области развития, одним из наиболее серьезных вызовов для мирового сообщества является реализация согласованной на международном уровне цели предотвратить опасные последствия такого изменения климата.
It was noted that the realization of security was directly linked to the right of development and poverty alleviation and that attainment of the goal of sustainable development would ultimately involve the strengthening of maritime safety and security. Было отмечено, что реализация защищенности напрямую увязана с правом на развитие и смягчение проблемы нищеты и что достижение целей устойчивого развития, в конечном счете, предполагает укрепление охраны и безопасности на море.
Больше примеров...
Образования (примеров 181)
With the attainment on Universal Secondary Education, every child now has access to a secondary education. С достижением всеобщего среднего образования в настоящее время каждый ребенок имеет доступ к среднему образованию.
Paragraph 12 provides: Media directors have an obligation to cooperate in the educational enterprise and adjust their programmes for the attainment of the ends and aims embodied in the Constitution of the Republic and in this Act. В пункте 12 предусматривается: Лица, руководящие общественными средствами массовой коммуникации, обязаны оказывать содействие в решении задач в сфере образования и строить свои программы таким образом, чтобы они способствовали достижению целей и ориентиров, предусмотренных Конституцией Республики и настоящим Законом.
The Commission attached priority to primary education, with the explicit objective to contribute to the attainment of compulsory primary education free of charge for all as required by international human rights law. Комиссия уделяет приоритетное внимание начальному образованию, преследуя цель способствовать обеспечению всеобщего бесплатного обязательного начального образования в соответствии с международным правом в области прав человека.
Objectives in the area of education include increased pre-school enrolment, the achievement of universal education and higher academic attainment at the primary level and are supplemented by specific actions. В число целей, обозначенных в сфере образования, входит увеличение количества детей, посещающих дошкольные образовательные учреждения, и обеспечение всеобщего охвата населения школьным обучением, а также улучшение успеваемости учеников начальных школ с конкретными направлениями деятельности.
Increased enrollment in early childhood development and education (ECDE) - The government recognizes the significance of ECDE as one of the most important levers for accelerating the attainment of its goal of education for all and the Millennium Development Goals (MDGs). Правительство признает значение ВОДРВ в качестве одного из наиболее важных рычагов для ускорения достижения поставленной им цели образования для всех, а также Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
Больше примеров...
Обретение (примеров 16)
Its most outstanding success had been the attainment of national sovereignty over the past years by more than 100 countries in the world. Важнейшим успехом является обретение национального суверенитета за прошедшие годы 100 с лишним странами мира.
The attainment of independence by Puerto Rico would be a historic event and an important step towards peace and ensuring human rights throughout the world. Обретение независимости Пуэрто-Рико стало бы историческим событием и важным шагом на пути к миру и обеспечению прав человека во всем мире.
Zimbabwe praised China's recent economic achievements, which ensured better realization of socio-economic rights for its people, and which cannot be better measured than by China's recent attainment of the rank of the world's third largest economy. Зимбабве высоко оценила последние экономические достижения Китая, которые обеспечивают более эффективную реализацию социально-экономических прав для его народа и наилучшим свидетельством которых служит недавнее обретение Китаем статуса третьей мировой экономической державы.
But the much-criticized exclusions carried out by the group by and large reflect the painful attainment of theoretical coherence and are hardly proof of a lack of autonomy. Но часто критикуемые исключения из СИ, решения о которых принимала вся группа целиком, как раз и отражают болезненное обретение теоретической последовательности и вряд ли могут служить доказательством отсутствия автономии.
Moreover, it interfered with the liberation of all peoples, their exercise of the right of self-determination and their attainment of independence. Кроме того, он препятствует освобождению всех народов, осуществлению ими права на самоопределение и обретение ими независимости.
Больше примеров...
Целей (примеров 1203)
The weaker countries of the region, particularly the least developed ones, continued to suffer from major constraints in the attainment of their economic aspirations. Экономически более слабые страны региона, особенно наименее развитые страны, по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами при достижении своих экономических целей.
Approval of projects shall be based on criteria that are seen to be clearly consistent with the attainment of one or more of the objectives of the listed in Article 1. Утверждение проектов Советом основывается на критериях, которые должны четко согласовываться с достижением одной или более целей, перечисленных в статье 1.
The Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly remained important for the attainment of gender equality objectives and the advancement of women as well as the Millennium Development Goals. Пекинская платформа для действий и решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи имеют важное значение для достижения целей гендерного равенства и улучшения положения женщин, а также для целей в области развития Декларации тысячелетия.
Calls upon international and national NGOs to provide input to the assessment by Governments of progress as of mid-decade and of the steps that need to be taken to assure attainment of the year 2000 goals; призывает международные и национальные НПО внести вклад в оценку правительствами прогресса по состоянию на середину десятилетия, а также шагов, которые необходимо предпринять для обеспечения достижения целей на 2000 год;
Over recent years, INIM has been gradually strengthened in institutional terms, and has made progress towards the attainment of its original objectives. За последние годы НИЖ организационно окреп и продвинулся в реализации поставленных целей.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 7)
Those who claim that this contribution is preliminary or limited argue that the attainment of practical skills and academic knowledge does not improve the performance of such persons in other spheres of social life. Те же, кто утверждают, что этот вклад является незначительным или недостаточным, указывают на то, что приобретение практических навыков и академических знаний не воплощается в том, что эти люди проявляют себя в других сферах жизни общества.
Vocational training and attainment of employable skills in and out of school Профессиональная подготовка и приобретение трудовых навыков в школе и вне школы
The attainment of the secondary education is a strategic intervention as contained in Secondary Education Development Plan (SEDP). Приобретение среднего образования является стратегической задачей, как об этом говорится в Плане развития среднего образования (ПРСО).
Training for income generating activities, including skill attainment in handicrafts, dress designing and sawing, hairdressing, silver plating, etc.; Обучение приносящим доход видам деятельности, в том числе приобретение квалификации в области ремесла, модельного дела и шитья, парикмахерского искусства, электронасаждения серебра и т.д.;
Economic accessibility implies that personal or household financial costs associated with the acquisition of food for an adequate diet should be at a level such that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. Экономическая доступность предполагает, что личные финансовые расходы или расходы домашнего хозяйства на приобретение продовольствия надлежащего рациона должны характеризоваться таким уровнем, который не ставит под угрозу и не подрывает удовлетворение других основных потребностей.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 226)
The goals of financing for development and sustainable development were interrelated and their attainment depended on ensuring market access for the developing countries. Цели финансирования развития и устойчивого развития взаимосвязаны, и их достижение зависит от обеспечения доступа к рынкам для развивающихся стран.
It further emphasizes the determination of its members to contribute towards the attainment of progress, freedom and justice throughout the world by promoting global peace and security. В нем также подчеркивается решимость членов организации способствовать достижению прогресса, свободы и справедливости во всем мире на основе обеспечения всеобщего мира и безопасности.
Morocco commended the attainment of the goal of universal primary education and the dynamic socio-economic situation of Viet Nam, which had enabled the early attainment of MDGs. Делегация Марокко высоко оценила достижение Вьетнамом цели обеспечения всеобщего начального образования и динамичное социально-экономи-ческое развитие страны, которое позволило досрочно достичь ЦРТ.
In order to coordinate the global efforts and act in synergy, UNESCO could create a global multi-stakeholder partnership in support of national efforts to accelerate progress towards the attainment of the unfinished agenda with a view to 2015 and beyond. Для координации глобальных усилий и обеспечения эффективного взаимодействия ЮНЕСКО могла бы наладить глобальные отношения партнерства с широким кругом заинтересованных сторон для поддержки национальных усилий, направленных на ускорение прогресса в решении пока не решенных задач к 2015 году и в последующий период.
The humanitarian problems in Darfur - and throughout the conflict area - can be resolved only with the attainment of a stable political solution to the crisis; this requires that all armed groups that remain outside the Darfur Peace Agreement become part of that agreement. Решение гуманитарных проблем в Дарфуре, как и во всех других зонах конфликтов, лежит на путях обеспечения устойчивого политического урегулирования кризиса через присоединение к дарфурскому мирному соглашению тех вооруженных группировок, которые пока остаются за его рамками.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 118)
Through a number of cooperation programmes, Cuba also contributed to the exercise and attainment of human rights of other peoples of the world. Посредством осуществления ряда программ сотрудничества Куба также вносит свой вклад в реализацию и обеспечение прав человека других народов мира.
Clearly, under the current conditions of interdependence, the attainment of lasting international peace and security depended fundamentally on the international community's ability to find practical solutions to those problems. Очевидно, в нынешних условиях, характеризующихся взаимозависимостью, обеспечение прочного международного мира и безопасности прежде всего зависит от способности международного сообщества найти конкретные решения упомянутым проблемам.
Provision of quality education for all, backed by legislation making it compulsory and free, and development of programmes to eliminate barriers to the attainment of those objectives; обеспечение качественного образования для всех на основе законодательства об обязательном и бесплатном образовании и разработка программ по устранению барьеров на пути к достижению этих целей;
The Ministerial Meeting emphasized that the achievement of the sustainable management of both capture fisheries and aquaculture was of great importance for world food security, for the attainment of national economic and social goals and for the well-being and livelihoods of individuals and families involved in fisheries... Совещание министров подчеркнуло, что обеспечение устойчивого управления рыболовством и аквакультурой имеет большое значение для мировой продовольственной безопасности, для решения национальных социально-экономических задач и для благосостояния и жизнеобеспечения людей и семей, занимающихся рыболовством...
UNFPA underscored that the attainment of reproductive health and reproductive rights are fundamental to development, to the fight against poverty and to the attainment of MDG targets. ЮНФПА подчеркнул, что обеспечение охраны репродуктивного здоровья и соблюдение репродуктивных прав имеет основополагающее значение для развития, борьбы с нищетой и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Успеваемости (примеров 37)
Curriculum for Excellence should lead to improved quality of learning and teaching and increased attainment and achievement for all children and young people, irrespective of ethnicity. "Учебная программа для отличной учебы" должна привести к повышению качества усвоения знаний и преподавания, повышению успеваемости и результатов всех детей и молодых людей независимо от их этнической принадлежности.
Experience also shows that working towards the attainment of quality education for girls has a positive impact on educational opportunities and outcomes for boys as well as other excluded groups. Опыт также показывает, что усилия по обеспечению качественного образования для девочек положительно сказываются на перспективах в области образования и успеваемости мальчиков, а также других неохваченных групп.
Steps taken to establish the root causes of early school leaving, lower attendance rates, and attainment levels in English and mathematics following the Survey of Traveller Education Provision (STEP) (ibid., para. 169). Шаги, предпринятые для определения коренных причин досрочного прекращения обучения, низких показателей охвата школьным образованием и уровня успеваемости по английскому языку и математике, которые были выявлены в ходе обследования по вопросу об образовательных услугах для тревеллеров (СТЕП) (там же, пункт 169).
Attainment of 45 percent marks, attendance of 75 percent classes and remain unmarried (to prevent child marriage) are the criteria for receiving female education stipend. Критерии для выплаты им стипендии на получение образования включают 45-процентный уровень успеваемости, посещение 75 процентов занятий и невступление в брак (для предотвращения браков несовершеннолетних).
This has led to significant increases in attainment for children from many of the ethnic groups who had the lowest attainment. Это привело к существенному повышению успеваемости детей из многих этнических групп, которые характеризовались самыми низкими показателями успехов в учебе.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 90)
However, several initiatives taken to promote the attainment of sustainable management such as certification and labelling of forest products may be non-tariff barriers to international trade in forest products. Вместе с тем, ряд инициатив, предпринятых для содействия обеспечению устойчивого управления, такие, как сертификация и маркировка лесоматериалов, могут быть сопряжены с установлением нетарифных барьеров для международной торговли лесоматериалами.
In that spirit, we support the initiatives to ensure effective attainment of the purposes of the Charter. В этом духе мы поддерживаем инициативы по обеспечению эффективного выполнения целей Устава.
The attainment of independence by Puerto Rico would be a historic event and an important step towards peace and ensuring human rights throughout the world. Обретение независимости Пуэрто-Рико стало бы историческим событием и важным шагом на пути к миру и обеспечению прав человека во всем мире.
In order to ensure recruitment on as wide a geographical basis as possible, several measures were put in place to strengthen adherence to the policies on the attainment of geographic and gender targets. Чтобы обеспечить набор сотрудников на возможно более широкой географической основе, был принят ряд мер по обеспечению более последовательной реализации политики по достижению целей в области географической представленности и гендерной сбалансированности.
This is an opportunity to involve young people in the attainment of the sanitation target set at the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 2002). Молодежная группа по обеспечению водоснабжения в странах южной части Африки рассматривает это в качестве возможности вовлечения молодых людей в процесс выполнения поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию задачи в области санитарии (Йоханнесбург, 2002 год).
Больше примеров...
Выполнения (примеров 74)
The Convention, inter alia, emphasizes the role that regional organizations can play in the attainment of its objectives. В Конвенции, в частности, подчеркивается роль, которую могут сыграть региональные организации в процессе выполнения этих задач.
To carry out all such things as are incidental or conducive to the attainment of the functions of the Commission. предпринимать любые другие действия, требуемые для выполнения Комиссией своих функций или способствующие этому.
The new system of accountability and responsibility would provide a basis for the successful attainment of established goals and objectives. Новая система подотчетности и ответственности обеспечит основу для успешного достижения поставленных целей и выполнения задач.
The attainment of these goals will be considered by UNSECOORD as part of the review of the person's performance as designated official. Достижение этих целей будет рассматриваться КООНВБ частью обзора выполнения сотрудником служебных обязанностей в качестве уполномоченного должностного лица.
Believing that attainment of the objectives of the Pact of the League is contingent on compliance with and implementation of its resolutions at all levels, полагая, что достижение целей Устава Лиги зависит от соблюдения и выполнения ее резолюций на всех уровнях,
Больше примеров...
Уровня (примеров 106)
The duration of training varies by area as well as level of attainment. Продолжительность подготовки зависит от области деятельности и уровня мастерства.
The attainment of an adequate standard of living by persons with disabilities is implied in the principle of equal rights for all and in the process of equalization of opportunities for persons with disabilities. Достижение адекватного уровня жизни инвалидами подразумевается в принципе равноправия для всех и в процессе обеспечения равных возможностей для инвалидов.
The provincial government of Manitoba is currently working on linking the EDI to other data sources on health, schooling and attainment information as part of its longitudinal study into the lifelong effects of early childhood development. Правительство провинции Манитоба в настоящее время работает над тем, как увязать МРВ с другими источниками данных в области здравоохранения, школьного обучения и уровня образования в рамках своего исследования временных рядов показателей воздействия развития детей в раннем возрасте на их последующую жизнь.
An example of the former is article 1 of the Constitution of the World Health Organization, which states that the objective of WHO "shall be the attainment by all peoples of the highest possible level of health." Пример первого - статья 1 Устава Всемирной организации здравоохранения, которая гласит, что целью ВОЗ является достижение всеми народами возможно высшего уровня здоровья.
In order to ensure recruitment on as wide a geographical basis as possible, several measures were put in place to strengthen adherence to the policies on the attainment of geographic and gender targets. в случае вакансий уровня С-З до выбора внешнего кандидата указанное решение должно быть письменно обосновано и одобрено Управлением людских ресурсов.
Больше примеров...
Достичь (примеров 48)
The Commission should be given all possible support in order to ensure the attainment of the highly important objectives for which it had been established. Комиссии необходимо оказывать всю возможную помощь для того, чтобы она могла достичь тех важнейших целей, ради которых она была создана.
They continue to believe in the attainment of political power by force of arms or, more precisely, through the barrel of the gun. Они по-прежнему надеются достичь политической власти с помощью силы оружия или, выражаясь более точно, с помощью ружейного дула.
Saint Lucia continues to pursue of a vision of universal primary health care and the attainment of this MDG. Сент-Люсия по-прежнему стремится достичь перспективы всеобщего базового здравоохранения и добиться достижения этой ЦРДТ.
Any person anywhere is capable of rising to that highest point of attainment, only by the resolve that they have in their mind that they must achieve something. Любой человек в любом месте способен достичь наивысшей точки знания работой своей мысли, переосмыслением того, что он должен достичь чего-то.
The international community takes justifiable pride in the role it has played and the commitment it has shown so far towards the attainment of a non-racial democracy in South Africa. Международное сообщество по праву гордится своим вкладом, уже внесенным в этот процесс, а также проявленной им приверженностью, с тем чтобы достичь цели установления нерасовой демократии в Южной Африке.
Больше примеров...
Уровню (примеров 8)
Labour Force Survey (LFS); provides gender-disaggregated statistics on: employment, unemployment, with break downs inter-alia by age, education attainment, occupation. е) обследование рабочей силы (ОРС); предоставляет статистические данные о занятости, безработице с разбивкой по полу, а также возрасту, уровню образования, роду занятий.
Women become trapped in low paying sectors where either their skills are undervalued or they are underemployed relative to their talents and attainment. Уделом женщин становятся секторы с низким уровнем заработной платы, в которых либо недооценивается их квалификация, либо они вынуждены выполнять работу, не соответствующую их способностям или уровню образования.
All government levels shall exert maximum efforts to bring human development levels in Darfur up to national levels in the context of endeavours to accelerate the attainment of the MDGs. Article 32: Darfur Joint Assessment Mission Органы государственной власти всех уровней прилагают максимум усилий для того, чтобы приблизить Дарфур по уровню социального развития к общенациональным показателям в рамках усилий по ускорению процесса достижения ЦРДТ.
Emphasis on proficiency in the Dutch language and the attainment of labour-market qualifications has grown markedly in the past few years. В последние несколько лет заметно повысилось внимание к уровню владения голландским языком и приобретению профессиональной квалификации.
In 2008, UNCT stated that the primary school completion rate was 32 per cent, Malawi had the lowest attainment scores in the region, and teacher/ pupil ratios were very high. В 2008 году СГООН заявила, что показатель завершения начального обучения составляет 32%, что Малави имеет наинизшие показатели по уровню образования в регионе и что соотношение числа учителей к числу учащихся является очень высоким.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 7)
Sri Lanka is committed to the attainment of the goal of "Health for all by the year 2000". Шри-Ланка преисполнена решимости достигнуть цели "Здоровье - для всех к 2000 году".
We think such an international conference would very clearly and consistently help us bring about the attainment of further objectives all of which are designed to strengthen international security. Мы думаем, что такая международная конференция очень четко и последовательно помогла бы нам достигнуть дальнейших целей, все из которых призваны обеспечить укрепление международной безопасности.
Inability to achieve even some modicum of industrial and export growth, accompanied by the necessary diversification from agricultural into other productive sectors, meant that attainment of the MDGs would remain elusive for the majority of developing countries, including Zimbabwe. Неспособность добиться хотя бы минимального роста промышленного производства и экспорта, при их одновременной диверсификации и переходе от агропромышленной экономики к развитию других производительных секторов означает, что большинству развивающихся стран, включая Зимбабве, не удастся достигнуть целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There is no thought, no reflection, no seeking, no attainment, no this, no that, no coming, no going. Нет страданий, нет и их возникновенья, прекращенья нет, пути нет, нет познанья, Также нет и достижения, так как нечего достигнуть».
The aspirations of the entire country, in terms of socio-politico-economic development and the challenges that stand in the way of the attainment of these aspirations, must be analysed, diagnosed, discussed and agreed through consultations and participation of a cross section of the population. В рамках процесса консультаций с участием широких слоев населения следует проанализировать, оценить и обсудить чаяния всей страны с точки зрения социально-политического и экономического развития и те проблемы, которые препятствуют претворению в жизнь таких чаяний, и достигнуть договоренности по этому вопросу.
Больше примеров...