Английский - русский
Перевод слова Attainment

Перевод attainment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 704)
However, subsequent investments that may lead to the attainment of the threshold value may not be recorded as FDI. Однако последующие инвестиции, которые могут обеспечить достижение этой пороговой величины, могут не учитываться в качестве ПИИ.
It praised the attainment of the MDGs relating to hunger alleviation and poverty reduction, malaria prevention and universal primary education. Он приветствовал достижение страной ЦРТ в области борьбы с голодом и сокращения масштабов нищеты, профилактики малярии и обеспечения всеобщего начального образования.
Thailand supported global and regional partnerships for the attainment of the objectives of sustainable development as envisaged at the World Summit on Sustainable Development. Таиланд выступает за налаживание глобальных и региональных партнерских отношений, направленных на достижение целей устойчивого развития, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
That would perpetuate an attitude that runs counter to the legal equality of States and endangers the attainment of the objectives of the Charter. Такая ситуация навечно закрепила бы положение, которое противоречит принципу законного равенства государств и поставит под угрозу достижение целей, сформулированных в Уставе.
Solar energy: Ensure effective attainment of goals (construction of the world's largest photovoltaic plant - Moura plant and ensure link to micro-generation policies and solar energy systems in building (in a total of 150 MW); солнечная энергия: обеспечить эффективное достижение целей (строительство самой крупной в мире фотоэлектрической станции в Моуре и обеспечение связи со стратегиями производства энергии на микроуровне и системами солнечной энергии и в строительстве (общий объем 150 мегаватт);
Больше примеров...
Реализация (примеров 27)
The first will have the task of defining policies and strategies, while the second is concerned with establishing working parties to ensure the attainment of the established goals. На первом уровне будет разрабатываться политика и направления деятельности, а на втором - создаваться рабочие группы, которым будет поручена практическая реализация поставленных задач.
The prospects for a full attainment of the Monterrey and Johannesburg targets depended on the productive involvement of the private sector and the other stakeholders in the common efforts. Комплексная реализация целей, которые были определены на Монтеррейской и Йоханнесбургской конференциях, зависит от участия частного сектора и других заинтересованных сторон в предпринимаемых общих усилиях.
As one route for the attainment of this cherished ideal is through the pursuit of disarmament, it is only natural that women from all countries should be extensively concerned about and involved in disarmament efforts. И поскольку одним из маршрутов к достижению этой желанной цели является реализация разоружения, вполне естественно, что женщины всех стран питают интерес и ощущают сопричастность в том, что касается разоруженческих усилий.
Another delegation felt that the implementation of the OMS framework was a prerequisite to the attainment of a strategic budgeting capacity and stressed the importance of completing the OMS framework as soon as possible. Другая делегация сочла, что реализация СУО является предпосылкой формирования стратегического бюджетного потенциала, и подчеркнула важное значение скорейшего создания механизма СУО.
The realization of those values and goals, especially the eradication of poverty and attainment of sustainable development, will lead directly to the expansion of markets and profits for the private sector. Реализация таких ценностей и целей, прежде всего искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития, приведет непосредственно к расширению рынков и увеличению прибылей частного сектора.
Больше примеров...
Образования (примеров 181)
(b) There is a new commitment towards ensuring that the country fulfils its obligations towards the attainment of global education objectives. Ь) В Гане прилагаются активные усилия для того, чтобы страна выполнила свои обязательства в отношении обеспечения всеобщего образования.
Dealing with differences in a multicultural society is also an explicit subject in the attainment targets set for basic secondary education. Учет различий, существующих в рамках многокультурного общества, также является большим шагом в процессе достижения целевых показателей в области среднего образования.
Women become trapped in low paying sectors where either their skills are undervalued or they are underemployed relative to their talents and attainment. Уделом женщин становятся секторы с низким уровнем заработной платы, в которых либо недооценивается их квалификация, либо они вынуждены выполнять работу, не соответствующую их способностям или уровню образования.
In Cuba the teaching of all subjects, from pre-school to higher education, is focused on attainment of the highest human values, including those of equality, solidarity and friendship. На Кубе система образования, начиная с дошкольного и кончая высшим образованием, характеризуется воспитанием учащихся в духе строгого соблюдения высших моральных ценностей, включающих идеи равенства и братства.
Women have also been consistently underrepresented at senior levels in all sectors, although they form a majority at mid- and lower-management levels, indicating that women's high education attainment does not automatically lead to comparable income levels. Кроме того, женщины постоянно недопредставлены на должностях старшего уровня во всех секторах, хотя они составляют большинство на среднем и нижнем уровнях управления, что свидетельствует о том, что получение женщинами высшего образования автоматически не приводит к тому, чтобы они занимали должности с сопоставимыми доходами.
Больше примеров...
Обретение (примеров 16)
With the attainment of independence by Kazakhstan, new priorities were set in the life of the country, inter alia, ensuring respect for civil rights and freedoms. Обретение Казахстаном независимости определило новые приоритеты в жизни страны, среди которых - обеспечение соблюдения прав человека и основных свобод.
The attainment of independence by Puerto Rico would be a historic event and an important step towards peace and ensuring human rights throughout the world. Обретение независимости Пуэрто-Рико стало бы историческим событием и важным шагом на пути к миру и обеспечению прав человека во всем мире.
He hoped the attainment of independence by East Timor would strengthen the work of the Special Committee to eradicate colonialism in the remaining Non-Self-Governing Territories. Оратор выражает надежду на то, что обретение Восточным Тимором независимости будет способствовать активизации работы Комитета, направленной на ликвидацию колониализма в оставшихся несамоуправляющихся территориях.
The attainment of independence by Timor-Leste marked the culmination of a long process of self-determination and transition. On 20 May, history was made in Dili as the Timorese celebrated the birth of their country - the first independent nation of the new millennium. Обретение Тимором-Лешти независимости ознаменовало собой завершение длительного процесса самоопределения и переходной стадии. 20 мая в Дили произошло историческое событие, когда тиморцы праздновали рождение своей страны - первого независимого государства в новом тысячелетии.
Mindful of the statement by the President of the Security Council of 20 May 2002, in which the Council welcomed the attainment of independence by East Timor, принимая во внимание заявление Председателя Совета Безопасности от 20 мая 2002 года, в котором Совет приветствовал обретение независимости Восточным Тимором,
Больше примеров...
Целей (примеров 1203)
The strengthening of multilateral institutions, their adaptation to new realities and respect for decisions taken collectively are indispensable to the attainment of the objectives contained in the Millennium Declaration. Укрепление многосторонних институтов, их приспособление к новым реальностям и уважение коллективно принятых решений необходимо для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
Although it has not been finalized at the time of writing this report, the draft Strategic Plan delineates five priority areas of action that are broadly considered instrumental to supporting the attainment of the long-term vision and strategic objectives of the UNCCD. Хотя разработка проекта стратегического плана на момент составления настоящего доклада еще не была завершена, в нем описываются пять приоритетных направлений работы, которая в целом способствует достижению долгосрочных целей и стратегических задач КБОООН.
This represents a major step forward in combining a partnership approach with a rights-based approach in support of the attainment of internationally agreed development goals on health, nutrition, disease prevention, access to water and sanitation and other basic services. Это является важным шагом в деле сочетания партнерского подхода с правовым подходом в поддержку достижения международно согласованных целей развития в сферах здравоохранения, питания, профилактики заболеваний, доступа к водоснабжению и санитарии и другим базовым услугам.
Effective measures to enhance the peaceful use of nuclear energy will be conducive to the full attainment of the objectives of the Treaty and to advancement of the causes of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Эффективные меры для развития применения ядерной энергии в мирных целях будут способствовать всестороннему выполнению целей Договора и достижению целей ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
The United Nations has an obligation to the peoples of the world and to itself to remind nations of their commitments, to support global, regional, national and local efforts towards the attainment of shared goals, and to organize itself accordingly. Обязанность Организации Объединенных Наций перед народами мира и перед самой собой состоит в том, чтобы напоминать государствам об их обязательствах оказывать содействие глобальным, региональным, национальным и местным усилиям с целью достижения совместных целей и надлежащим образом организовывать свою деятельность.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 7)
Those who claim that this contribution is preliminary or limited argue that the attainment of practical skills and academic knowledge does not improve the performance of such persons in other spheres of social life. Те же, кто утверждают, что этот вклад является незначительным или недостаточным, указывают на то, что приобретение практических навыков и академических знаний не воплощается в том, что эти люди проявляют себя в других сферах жизни общества.
The attainment of the secondary education is a strategic intervention as contained in Secondary Education Development Plan (SEDP). Приобретение среднего образования является стратегической задачей, как об этом говорится в Плане развития среднего образования (ПРСО).
Those that promoted skills and education attainment would be among the most important. К числу наиболее важных относилась бы политика, поощряющая приобретение навыков и получение образования.
The full range of civil rights may be acquired and exercised only on attainment of the age of majority, namely, 18. Приобретение и реализация всей гаммы гражданских прав становится возможным только после достижения ребенком совершеннолетия, т.е. в 18 лет.
Economic accessibility implies that personal or household financial costs associated with the acquisition of food for an adequate diet should be at a level such that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. Экономическая доступность предполагает, что личные финансовые расходы или расходы домашнего хозяйства на приобретение продовольствия надлежащего рациона должны характеризоваться таким уровнем, который не ставит под угрозу и не подрывает удовлетворение других основных потребностей.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 226)
Regular organization-wide staff surveys represent a valuable tool to capture organizational culture issues that undermine or slow the attainment and sustainment of gender parity. Регулярные опросы персонала в рамках всей организации представляют собой ценный инструмент для анализа проблем организационной культуры, которые подрывают или замедляют темпы достижения и обеспечения гендерного равенства.
Mechanisms to ensure universal access have to be compatible with institutional, financial, technological and human resource capacities that can be allocated to the attainment of these objectives. Механизмы обеспечения всеобщего доступа должны соотносится с теми институциональными, финансовыми, технологическими и кадровыми ресурсами, которые могут выделяться для достижения этих целей.
To participate in the drafting of normative acts to be enacted by the Confederation in so far as these are relevant to the attainment of equality; участие в разработке нормативных актов, издаваемых Конфедерацией, поскольку это необходимо для обеспечения равенства;
associated with housing should be at such a arrears and evictions are of particular level that the attainment and satisfaction Государствам-участникам следует предпринять шаги с целью обеспечения того, чтобы доля расходов, связанных с жильем, в целом была соразмерной уровню доходов.
Building the financial capacity of public services, including through fiscal mechanisms, in an atmosphere of greater transparency and broader participation would contribute to the attainment of UA policies. Достижению целей политики обеспечения всеобщего доступа будет содействовать создание финансового потенциала государственных служб, в том числе с использованием налоговых механизмов, в условиях более высокой прозрачности и более широкого привлечения заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 118)
Several communities have instituted dune stabilization programmes which embrace schemes for dune fixation, afforestation and attainment of goods - such as fuelwood - as programme objectives. Несколько общин организовали программы стабилизации песчаных дюн, которые включают в качестве программных целей схемы закрепления дюн, облесения и обеспечение такими товарами, как дрова.
The eradication of child labor, the attainment of 9-year compulsory education for all, and the fight against extreme poverty Ликвидация детского труда, обеспечение обязательного девятилетнего образования для всех и борьба с крайней нищетой
Recognizing the contribution of regional groups in the attainment of international peace and security, Nigeria would support all peacekeeping operations duly authorized under Chapters VI and VIII of the Charter. Признавая вклад региональных групп в обеспечение международного мира и безопасности, Нигерия будет оказывать поддержку в проведении всех операций по поддержанию мира, должным образом санкционированных в соответствии с положениями глав VI и VIII Устава.
With the attainment of independence by Kazakhstan, new priorities were set in the life of the country, inter alia, ensuring respect for civil rights and freedoms. Обретение Казахстаном независимости определило новые приоритеты в жизни страны, среди которых - обеспечение соблюдения прав человека и основных свобод.
Provision of quality education for all, backed by legislation making it compulsory and free, and development of programmes to eliminate barriers to the attainment of those objectives; обеспечение качественного образования для всех на основе законодательства об обязательном и бесплатном образовании и разработка программ по устранению барьеров на пути к достижению этих целей;
Больше примеров...
Успеваемости (примеров 37)
As the attainment gap narrows, the achievement of this group increased by 9.9 percentage points, from 29.5 per cent in 2006 to 39.4 per cent in 2009. По мере уменьшения разрыва в успеваемости, успехи этой группы возросли на 9,9%, а именно с 29,5% в 2006 году до 39,4% в 2009 году.
This represents increases in attainment since 2006 of 0.8 percentage points in English, 1.7 percentage points in Maths, 1.9 percentage points in Science, and 1.6 percentage points in English and Maths combined. (Statistical First Release 19 November 2009). Это является повышением успеваемости с 2006 года на 0,8% по английскому языку, 1,7% по математике, 1,9% по науке и 1,6% по английскому и математике вместе взятым (первый статистический выпуск 19 ноября 2009 года);
Standards of teaching and attainment in schools Качество преподавания и уровень успеваемости в школах
This has led to significant increases in attainment for children from many of the ethnic groups who had the lowest attainment. Это привело к существенному повышению успеваемости детей из многих этнических групп, которые характеризовались самыми низкими показателями успехов в учебе.
Attainment targets 13.240 National attainment targets proposed in the education White Paper for Wales, Building Excellent Schools Together, published in 1997 were restated in 1999 as follows: 13.240 В 1999 году были подтверждены следующие национальные целевые показатели успеваемости, которые были предложены в посвященной образованию Белой книге по Уэльсу "Создание идеальных школ совместными усилиями", которая была опубликована в 1997 году:
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 90)
It reflects the dedication of ECO to the further promotion of regional cooperation and the attainment of higher levels of economic well-being and development for its member States and the region at large. Проект отражает приверженность ОЭС делу дальнейшего развития регионального сотрудничества и обеспечению более высокого уровня экономического благополучия и развития для своих государств-членов и региона в целом.
Calls upon all Governments to contribute to the consolidation of peace and the attainment of full respect for human rights in El Salvador by supporting full compliance with the peace agreements; призывает все правительства содействовать укреплению мира и обеспечению полного уважения прав человека в Сальвадоре путем поддержки полного соблюдения мирных соглашений;
It would promote the conservation of biodiversity, efforts in biosafety, adaptation and prevention of natural disasters and the attainment of environmental sustainability. Такие меры также будут способствовать сохранению биоразнообразия, поощрять деятельность по обеспечению биобезопасности, содействовать обеспечению подготовленности на случай стихийных бедствий и их избежания, а также достижению экологической устойчивости.
The mandate of the Commission is to promote respect for gender equality and the protection, development and attainment of gender equality. В задачу данной Комиссии входит содействие обеспечению гендерного равенства, а также защита, совершенствование и реализация принципов гендерного равенства.
In ASEAN'S view, the promotion of the peacebuilding agenda in those countries will contribute not only to the creation of environments conducive to the attainment of durable peace but also to sustainable development in Africa. По мнению АСЕАН, осуществление в этих странах миростроительной деятельности будет способствовать не только созданию условий, благоприятствующих достижению прочного мира, но и обеспечению устойчивого развития в Африке.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 74)
Recalling the compact at Rio only two and half years ago between the world's rich and poor countries, the sincerity regarding the early attainment of some of the commitments that were made at the Earth Summit is now increasingly being called into question. Вспоминая о столкновении на конференции в Рио всего два с половиной года тому назад между богатыми и бедными странами, искренность в отношении скорейшего выполнения некоторых обязательств, о которых говорилось на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", в настоящее время становится все более сомнительной.
The new system of accountability and responsibility would provide a basis for the successful attainment of established goals and objectives. Новая система подотчетности и ответственности обеспечит основу для успешного достижения поставленных целей и выполнения задач.
Although this is not an explicit legally binding obligation to ensure public involvement in such processes, a Party is required to make efforts towards the attainment of public participation goals in order to fulfil its obligations under the Convention (ECE/CEP/72, p. 119). Хотя эта формулировка не является четким юридическим обязательством обеспечить вовлечение общественности в такие процессы, от Стороны требуется принять конкретные меры к достижению целей участия общественности для выполнения своих обязательств по Конвенции (ЕСЕ/СЕР/72, стр. 195).
The support of the Convention Secretariat and the regional and coordinating centres will be crucial in the attainment of these goals and objectives by developing countries and countries with economies in transition, in the light of their respective capacities and particular requirements. Поддержка секретариата Конвенции, а также региональных и координационных центров будет иметь решающее значение для достижения этих целей и выполнения задач развивающимися странами и странами с переходной экономикой с учетом их соответствующего потенциала и конкретных потребностей.
The United Nations Conference on Sustainable Development would be a unique opportunity for the international community to lay the foundation for the attainment of sustainable development and to forge the strong political will needed to enable Member States to move forward and fulfil their commitments. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию предоставит международному сообществу уникальную возможность заложить основу для достижения устойчивого развития и сформировать сильную политическую волю, необходимую для достижения прогресса государствами-членами и выполнения ими своих обязательств.
Больше примеров...
Уровня (примеров 106)
It this respect, the GTPNet site will work towards the attainment of quality levels equivalent to ISO 9001. В этой связи в рамках сайта ГСЦТ будут предприняты усилия с целью достижения уровня качества, соответствующего стандарту ИСО 9001.
A data revolution in small island developing States is required to enable effective follow-up and evaluation of implementation and indicate our level of success in attainment of the internationally agreed development goals. В целях обеспечения эффективного контроля и оценки осуществления и определения нашего уровня прогресса в достижении согласованных на международной основе целей в области развития в малых островных развивающихся государствах необходимо осуществить информационную революцию.
The Conference recognized that the eradication of poverty and the attainment of high levels of employment were necessary for achieving other goals of social and economic development. Конференция признала, что искоренение нищеты и достижение высокого уровня занятости являются необходимым условием осуществления других целей социального и экономического развития.
The success of the recent United Nations High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the MDGs had again forged a global political consensus and provided new impetus towards the attainment of the MDGs. Успех недавнего пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященного ЦРДТ, позволил вновь сформировать глобальный политический консенсус и дал новые стимулы к достижению ЦРДТ.
In order to ensure recruitment on as wide a geographical basis as possible, several measures were put in place to strengthen adherence to the policies on the attainment of geographic and gender targets. в случае вакансий уровня С-З до выбора внешнего кандидата указанное решение должно быть письменно обосновано и одобрено Управлением людских ресурсов.
Больше примеров...
Достичь (примеров 48)
The Commission observed that the attainment of gender parity had eluded most United Nations organizations for many years and that it was unlikely that this would be resolved by way of the mandatory age of separation. Комиссия отметила, что по прошествии многих лет большинству организаций системы Организации Объединенных Наций так и не удалось достичь гендерного паритета и что вряд ли эта проблема будет решена путем установления того или иного возраста обязательного увольнения.
Algeria paid tribute to Kuwait's efforts to raise the standard of living, which had allowed for the attainment of high development levels bringing it closer to achieving the Millennium Development Goals. Алжир надлежащим образом оценил усилия Кувейта по повышению уровня жизни, который позволил достичь высоких показателей развития, приблизив его к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Some of our notable achievements include the increased enrolment of children and the attainment of gender parity in primary education. Танзания добилась прогресса в реализации упомянутого выше документа, в частности, нам удалось увеличить показатель набора детей в начальную школу и достичь прогресса в деле обеспечения равенства между мальчиками и девочками на уровне начальной школы.
The objective of UNDP in climate change is to reduce the risk that it poses to developing countries - particularly for the poor - so as to permit attainment of the MDGs. Задача ПРООН в вопросах изменения климата состоит в уменьшении рисков, которые этот процесс представляет для развивающихся стран - особенно для бедных, - с тем чтобы они могли достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Likewise there was a sense that the intersections of the various members present is critical for attainment of the MDGs but it was less clear exactly how this might be achieved. Высказывалось также мнение, что взаимодействие различных участников Форума имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако не было достаточной ясности в том, как этого можно достичь.
Больше примеров...
Уровню (примеров 8)
Labour Force Survey (LFS); provides gender-disaggregated statistics on: employment, unemployment, with break downs inter-alia by age, education attainment, occupation. е) обследование рабочей силы (ОРС); предоставляет статистические данные о занятости, безработице с разбивкой по полу, а также возрасту, уровню образования, роду занятий.
It should be noted that while among men mortality is in line with their schooling attainment, the mortality of women with higher levels of education is higher than that of those with secondary education. Следует отметить, что смертность среди мужчин соответствует уровню полученного ими образования, тогда как смертность среди женщин, имеющих высшее образование, выше, чем смертность среди женщин со средним образованием.
Women become trapped in low paying sectors where either their skills are undervalued or they are underemployed relative to their talents and attainment. Уделом женщин становятся секторы с низким уровнем заработной платы, в которых либо недооценивается их квалификация, либо они вынуждены выполнять работу, не соответствующую их способностям или уровню образования.
All government levels shall exert maximum efforts to bring human development levels in Darfur up to national levels in the context of endeavours to accelerate the attainment of the MDGs. Article 32: Darfur Joint Assessment Mission Органы государственной власти всех уровней прилагают максимум усилий для того, чтобы приблизить Дарфур по уровню социального развития к общенациональным показателям в рамках усилий по ускорению процесса достижения ЦРДТ.
In 2008, UNCT stated that the primary school completion rate was 32 per cent, Malawi had the lowest attainment scores in the region, and teacher/ pupil ratios were very high. В 2008 году СГООН заявила, что показатель завершения начального обучения составляет 32%, что Малави имеет наинизшие показатели по уровню образования в регионе и что соотношение числа учителей к числу учащихся является очень высоким.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 7)
Sri Lanka is committed to the attainment of the goal of "Health for all by the year 2000". Шри-Ланка преисполнена решимости достигнуть цели "Здоровье - для всех к 2000 году".
Were the attainment of peace possible through weapons and military operations, it would have been achieved long ago in Afghanistan. Если бы можно было достигнуть мира с помощью оружия и военных операций, он уже давно был бы достигнут в Афганистане.
Inability to achieve even some modicum of industrial and export growth, accompanied by the necessary diversification from agricultural into other productive sectors, meant that attainment of the MDGs would remain elusive for the majority of developing countries, including Zimbabwe. Неспособность добиться хотя бы минимального роста промышленного производства и экспорта, при их одновременной диверсификации и переходе от агропромышленной экономики к развитию других производительных секторов означает, что большинству развивающихся стран, включая Зимбабве, не удастся достигнуть целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There is no thought, no reflection, no seeking, no attainment, no this, no that, no coming, no going. Нет страданий, нет и их возникновенья, прекращенья нет, пути нет, нет познанья, Также нет и достижения, так как нечего достигнуть».
The aspirations of the entire country, in terms of socio-politico-economic development and the challenges that stand in the way of the attainment of these aspirations, must be analysed, diagnosed, discussed and agreed through consultations and participation of a cross section of the population. В рамках процесса консультаций с участием широких слоев населения следует проанализировать, оценить и обсудить чаяния всей страны с точки зрения социально-политического и экономического развития и те проблемы, которые препятствуют претворению в жизнь таких чаяний, и достигнуть договоренности по этому вопросу.
Больше примеров...