Английский - русский
Перевод слова Attainment

Перевод attainment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 704)
The Agency should direct its main efforts in the coming months to the attainment of these goals. Агентство должно направлять свои основные усилия в ближайшие месяцы на достижение этих целей.
The attainment of the internationally agreed development goals will increasingly depend on policy responses to the consequences of rapid urbanization and globalization. Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития также будет во все большей степени зависеть от разработки мер в области политики по реагированию на последствия стремительной урбанизации и глобализации.
Much remains to be done, but if the parties display the necessary political will and with the assistance of the international community a comprehensive and viable peaceful settlement should no longer be a fictitious objective, whose attainment would take a very long time. Много еще предстоит сделать, но если стороны проявят необходимую политическую волю, то с помощью международного сообщества всеобъемлющее и жизнеспособное мирное урегулирование перестанет оставаться иллюзорной целью, достижение которой потребует очень долгого времени.
It defined Health for All as the attainment by all peoples of the world by the year 2000 of a level of health that will permit them to lead a socially and economically productive life. Он определил «Здоровье для всех» как цель для всех народов к 2000 году и достижение уровня здоровья, который позволит им вести социально и экономически продуктивную жизнь.
Attainment of full operational capacity by the MINURCAT military component and provision of wide area security coverage throughout eastern Chad Достижение полного оперативного потенциала военного компонента МИНУРКАТ и обеспечение безопасности обширного района на всем востоке Чада;
Больше примеров...
Реализация (примеров 27)
States should establish laws, policies and programmes to ensure that the percentage of housing-related costs is commensurate with income levels and that the attainment and satisfaction of other basic needs is not threatened or compromised. Государствам следует устанавливать законы, формировать политику и учреждать программы для обеспечения того, чтобы доля расходов на жилье была соизмерима с уровнем доходов и чтобы реализация и удовлетворение других основных потребностей не были поставлены под угрозу или подорваны.
It might even be said that we have embarked on a process that has its own logic and momentum and in which the attainment of common aspirations does not always seem to be the driving force. Можно даже утверждать, что мы включились в процесс, который имеет свою собственную логику и свой собственный импульс и для которого реализация общих устремлений, по всей видимости, не всегда является главной движущей силой.
The Millennium Development Goals represent a measurable set of human development milestones, the attainment of which is critical to building a more humane, inclusive, equitable and sustainable world, as envisaged in the Millennium Declaration. Цели Декларации тысячелетия в области развития представляют собой поддающуюся измерению совокупность важнейших этапов развития человечества, реализация которых имеет критически важное значение для построения более гуманного, основанного на принципах участия, справедливого и устойчивого мира, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The prospects for a full attainment of the Monterrey and Johannesburg targets depended on the productive involvement of the private sector and the other stakeholders in the common efforts. Комплексная реализация целей, которые были определены на Монтеррейской и Йоханнесбургской конференциях, зависит от участия частного сектора и других заинтересованных сторон в предпринимаемых общих усилиях.
The realization of those values and goals, especially the eradication of poverty and attainment of sustainable development, will lead directly to the expansion of markets and profits for the private sector. Реализация таких ценностей и целей, прежде всего искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития, приведет непосредственно к расширению рынков и увеличению прибылей частного сектора.
Больше примеров...
Образования (примеров 181)
However, the attainment of Universal Secondary Education requires renewed efforts within the education system to enhance Literacy and Numeracy skill. В то же время достижение среднего образования требует возобновления усилий в системе образования по укреплению грамотности и навыков счета.
The Education Inspectorate monitors schools' pursuit of these attainment targets. Инспекторат по вопросам образования следит за успехами школ в достижении этих целевых показателей.
The attainment targets for education will be clarified. Будет уточнен вопрос об учебных программах в системе образования.
That is why tackling the problems of oppression and occupation, along with bolstering development, education and the attainment of a better life, will surely lead to shrinking the human pool that feeds extremism. Поэтому решение проблем угнетения и оккупации наряду с поощрением развития, образования и улучшением жизни безусловно приведут к уменьшению социальной базы экстремизма.
These issues need to be clarified through international forums so that official statistics on attainment can accurately reflect current levels of education in the community and so that data are consistent and comparable between countries. Эти вопросы нуждаются в уточнении в рамках международных форумов, с тем чтобы официальная статистика об уровне образования населения точно отражала достигнутый в обществе уровень образования, а данные носили единообразный характер и были сопоставимы между странами.
Больше примеров...
Обретение (примеров 16)
Its most outstanding success had been the attainment of national sovereignty over the past years by more than 100 countries in the world. Важнейшим успехом является обретение национального суверенитета за прошедшие годы 100 с лишним странами мира.
It stems from the belief that the ultimate goal of every human being is happiness and its attainment should be the purpose of development. В ее основе лежит вера в то, что главнейшая цель любого человека - обрести счастье, и именно обретение счастья должно быть основной задачей развития.
He hoped the attainment of independence by East Timor would strengthen the work of the Special Committee to eradicate colonialism in the remaining Non-Self-Governing Territories. Оратор выражает надежду на то, что обретение Восточным Тимором независимости будет способствовать активизации работы Комитета, направленной на ликвидацию колониализма в оставшихся несамоуправляющихся территориях.
Morocco, however, had repudiated it from the start, insisting that the attainment of independence by the Territory should be excluded as an option from the referendum. Марокко же с самого начала отвергло План, настаивая на исключении из референдума варианта, предусматривающего обретение территорией независимости.
Moreover, it interfered with the liberation of all peoples, their exercise of the right of self-determination and their attainment of independence. Кроме того, он препятствует освобождению всех народов, осуществлению ими права на самоопределение и обретение ими независимости.
Больше примеров...
Целей (примеров 1203)
The attainment of these goals will require the efforts of Governments, civil society and children and youth themselves. Достижение этих целей потребует усилий правительств, гражданского общества и самих детей и молодежи.
Within this concept, the goals and goal attainment criteria are defined. В рамках этой концепции определяются цели и критерии достижения целей.
Members shall, for the duration of this Agreement, use their best endeavours and cooperate to promote the attainment of its objectives and avoid any action contrary thereto. В течение срока действия настоящего Соглашения участники прилагают все усилия и сотрудничают, с тем чтобы способствовать достижению его целей и избегать любых противоречащих этому действий.
The programme budget must be designed in such a way that the report on its implementation would facilitate the monitoring of the attainment of its objectives and the assessment of the performance of programme managers. Бюджет по программам должен быть составлен таким образом, чтобы доклад о его исполнении способствовал обеспечению контроля за процессом достижения целей и проведению оценки работы руководителей программ.
MDGs: Since 1994, the government has been and remains firmly focused on the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) and the attainment of food security for its peoples. ЦРДТ: начиная с 1994 года правительство неизменно придерживалось твердой линии на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и на достижение продовольственной безопасности для проживающих в стране народов.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 7)
Those who claim that this contribution is preliminary or limited argue that the attainment of practical skills and academic knowledge does not improve the performance of such persons in other spheres of social life. Те же, кто утверждают, что этот вклад является незначительным или недостаточным, указывают на то, что приобретение практических навыков и академических знаний не воплощается в том, что эти люди проявляют себя в других сферах жизни общества.
Training for income generating activities, including skill attainment in handicrafts, dress designing and sawing, hairdressing, silver plating, etc.; Обучение приносящим доход видам деятельности, в том числе приобретение квалификации в области ремесла, модельного дела и шитья, парикмахерского искусства, электронасаждения серебра и т.д.;
Those that promoted skills and education attainment would be among the most important. К числу наиболее важных относилась бы политика, поощряющая приобретение навыков и получение образования.
The full range of civil rights may be acquired and exercised only on attainment of the age of majority, namely, 18. Приобретение и реализация всей гаммы гражданских прав становится возможным только после достижения ребенком совершеннолетия, т.е. в 18 лет.
Economic accessibility implies that personal or household financial costs associated with the acquisition of food for an adequate diet should be at a level such that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. Экономическая доступность предполагает, что личные финансовые расходы или расходы домашнего хозяйства на приобретение продовольствия надлежащего рациона должны характеризоваться таким уровнем, который не ставит под угрозу и не подрывает удовлетворение других основных потребностей.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 226)
We hope that at the same time, it will adopt a positive approach and take concrete measures to ensure the attainment of the objectives of the Agenda. Мы также надеемся, что когда-нибудь оно все-таки проявит позитивный подход и примет конкретные меры для обеспечения достижения целей Программы.
There was no short cut to the attainment of food security; it required basic investments in water development, conveyance and distribution, the accelerated training of farmers and the organization of support systems to ensure timely delivery of farm inputs, storage facilities and market outlets. Короткого пути к обеспечению продовольственной безопасности нет; для этого необходимы базовые инвестиции в систему освоения, доставки и распределения водных ресурсов, ускоренную подготовку фермеров и организацию вспомогательных систем для обеспечения своевременной доставки средств сельскохозяйственного производства и создания хранилищ и торговых точек.
Other sub-projects supported by the CRP contribute to MDG 2 regarding universal primary education, by addressing barriers to primary school enrolment and paving the way for future attainment of Target 16 regarding creation of strategies for productive work for youth. Другие субпроекты, поддерживаемые ППД, содействуют достижению ЦРДТ 2, касающейся всеобщего начального образования, посредством устранения барьеров, препятствующих зачислению в начальные школы, и создают основы для решения в будущем задачи 16, касающейся разработки стратегий обеспечения продуктивной работы для молодежи.
Coordination between the United Nations, the Bretton Woods institutions, the new World Trade Organization and the rest of the United Nations system must assume the highest importance for the attainment of an across-the-board policy, efficiency and effectiveness. Координация между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и остальными учреждениями системы Организации Объединенных Наций должна приобрести особое значение для обеспечения политики за пределами национальных границ, эффективности и результативности.
There must be greater transparency, and acknowledgement of the importance of confidence-building measures as a means of ensuring the attainment of the objective of preventing armament in outer space and the establishment of bases or installations therein; необходимо обеспечить большую транспарентность и подтвердить важное значение мер укрепления доверия в качестве средства обеспечения достижения цели предотвращения вепонизации космического пространства и создания баз или объектов в космическом пространстве;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 118)
Clearly, under the current conditions of interdependence, the attainment of lasting international peace and security depended fundamentally on the international community's ability to find practical solutions to those problems. Очевидно, в нынешних условиях, характеризующихся взаимозависимостью, обеспечение прочного международного мира и безопасности прежде всего зависит от способности международного сообщества найти конкретные решения упомянутым проблемам.
Recognizing the contribution of regional groups in the attainment of international peace and security, Nigeria would support all peacekeeping operations duly authorized under Chapters VI and VIII of the Charter. Признавая вклад региональных групп в обеспечение международного мира и безопасности, Нигерия будет оказывать поддержку в проведении всех операций по поддержанию мира, должным образом санкционированных в соответствии с положениями глав VI и VIII Устава.
The Committee strongly emphasizes that elimination of discrimination against women and attainment of equality between women and men are the Government's responsibility and recommends that the State party ensure the full involvement and commitment of the whole Government in the implementation of the Plan of Action. Комитет настоятельно подчеркивает, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и обеспечение равенства между женщинами и мужчинами являются обязанностью правительства, и рекомендует государству-участнику обеспечить полное участие и приверженность всех правительственных ведомств делу осуществления Плана действий.
My vision of the MDGs is based today on three aspects that I consider essential for their achievement: the attainment of Goal 8, which concerns the implementation of a global partnership for development; access to energy; and job creation. Сегодня моя концепция ЦРДТ основывается на трех аспектах, которые, по моему мнению, имеют принципиальное значение для их достижения: реализация цели 8, которая состоит в формировании глобального партнерства в целях развития; обеспечение доступа к энергоресурсам; и создание рабочих мест.
Priority issues included strengthening of ASEAN awareness, promotion of human resource development and attainment of equitable and sustainable development. К числу приоритетных вопросов относятся следующие: содействие более глубокому пониманию в странах АСЕАН вопросов, касающихся молодежи, содействие развитию человеческого потенциала и обеспечение справедливого и устойчивого развития.
Больше примеров...
Успеваемости (примеров 37)
Studies of the relationship between concentrations of ethnic minority pupils and standards of attainment in particular schools have failed to produce any clear result. Исследования о взаимосвязи между концентрацией учащихся из числа представителей этнических групп и уровнем успеваемости в конкретных школах не дали никаких однозначных результатов.
Gap in attainment rates between ethnic groups decreasing Разрыв в успеваемости между этническим группами сокращается
Schools are expected to strive towards the attainment targets in educational curricula at all levels. Школы должны обеспечивать достижение установленных показателей успеваемости на всех уровнях.
Experience also shows that working towards the attainment of quality education for girls has a positive impact on educational opportunities and outcomes for boys as well as other excluded groups. Опыт также показывает, что усилия по обеспечению качественного образования для девочек положительно сказываются на перспективах в области образования и успеваемости мальчиков, а также других неохваченных групп.
Steps taken to establish the root causes of early school leaving, lower attendance rates, and attainment levels in English and mathematics following the Survey of Traveller Education Provision (STEP) (ibid., para. 169). Шаги, предпринятые для определения коренных причин досрочного прекращения обучения, низких показателей охвата школьным образованием и уровня успеваемости по английскому языку и математике, которые были выявлены в ходе обследования по вопросу об образовательных услугах для тревеллеров (СТЕП) (там же, пункт 169).
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 90)
We are now considering new initiatives to ensure attainment of these objectives. Сейчас мы рассматриваем новые инициативы по обеспечению достижения этих целей.
In sum, implementing the Programme of Action in all its aspects would not only contribute to the attainment of a number of universally agreed development goals but also ensure that all people enjoy fully certain key human rights. Таким образом, осуществление Программы действий во всех ее аспектах будет не только способствовать достижению ряда согласованных на международном уровне целей в области развития, но и обеспечению возможностей для того, чтобы все люди могли в полной мере реализовать ряд важнейших прав человека.
Climate change, through its impacts, threatens the achievement of the sustainable development objectives as addressed in the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the attainment of the United Nations Millennium Development Goals. Воздействие изменения климата угрожает достижению устойчивого развития, предусмотренного в Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Major challenges relating to the attainment of the objective of full, productive and freely chosen employment include the inability of the economy to support high levels of employment as well as the heavy investment required to adapt the education system to the changing needs of the economy. Одной из основных проблем на пути к достижению цели по обеспечению полной продуктивной и свободно избранной занятости является неспособность экономики поддерживать высокие уровни занятости, а также значительные средства, которые необходимо инвестировать для того, чтобы приспособить систему образования к меняющимся потребностям экономики.
This is an opportunity to involve young people in the attainment of the sanitation target set at the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 2002). Молодежная группа по обеспечению водоснабжения в странах южной части Африки рассматривает это в качестве возможности вовлечения молодых людей в процесс выполнения поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию задачи в области санитарии (Йоханнесбург, 2002 год).
Больше примеров...
Выполнения (примеров 74)
The goals that were adopted at the Cairo Conference are of critical importance for the attainment of the objectives of the Programme of Action. Принятые на Каирской конференции цели имеют основополагающее значение для выполнения задач, поставленных в Программе действий.
The downsizing or closing of existing missions is necessary, but it should be a function of the successful attainment of mandate benchmarks and a well-conceived exit strategy, including a peacebuilding mechanism. Сокращение численности или закрытие существующих миссий необходимы, но они должны быть поставлены в зависимость от успешного выполнения мандатов и хорошо продуманной стратегии выхода, включая механизм миростроительства.
A trained statistician will only contribute to the attainment of a development goal if (s)he is able to apply knowledge fully to the task in a supportive environment. Подготовленный статистик может внести свой вклад в достижение целей развития только в том случае, если ему дана возможность в полной мере применить свои знания для выполнения поставленной задачи в благоприятной среде.
FAO focused on capacity-building and would continue to assist Member States in formulating appropriate national action and policies for the attainment of their goals, fulfilment of their commitments, and reducing gender disparities in access to, and control over, productive resources and services. ФАО уделяет особое внимание наращиванию потенциала и будет продолжать оказывать государствам-членам содействие в разработке надлежащих национальных действий и стратегий для достижения ими своих целей, выполнения своих обязательств и сокращения гендерных несоответствий в доступе к производственным ресурсам и услугам и контролю над ними.
Ms. Bakker, speaking on behalf of the European Union, concurred with the Executive Director of UNIFEM that it was necessary to adopt concerted measures to promote the implementation of the Beijing Platform for Action more firmly in order to facilitate the attainment of all MDGs. Г-жа Баккер, выступая от имени Европейского союза, говорит, что согласна с директором-исполнителем ЮНИФЕМ в том, что необходимо принимать согласованные меры для более четкого выполнения Пекинской платформы действий ради облегчения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Уровня (примеров 106)
Rather than making strides towards the attainment of freely chosen productive employment and work for all, the past 10 years have witnessed a rise in unemployment levels globally. В последние десять лет в мире не только не было достигнуто значительных успехов в отношении обеспечения свободно избранной производительной занятости и возможностей трудоустройства для всех, но и отмечалось повышение уровня безработицы.
Another important milestone will be the attainment of the full strength of the Sierra Leone police, which is expected in mid 2005, and the comprehensive deployment of police personnel throughout the country with sufficient density to ensure internal security. Другой важной вехой станет достижение уровня полного укомплектования полиции Сьерра-Леоне, предположительно в середине 2005 года, и широкое развертывание полицейского персонала на всей территории страны в количестве, достаточном для обеспечения внутренней безопасности.
Here we find the most important components of comprehensive sustainable development, and a viable framework for activating individual and collective initiatives and expressing an awareness that impels all toward the attainment of development along the desired lines in step with social and political evolution. В докладе можно найти наиболее важные компоненты процесса всестороннего и устойчивого развития и познакомиться с жизнеспособной структурой активизации индивидуальных и коллективных инициатив и привлечения граждан к работе над достижением такого уровня развития, который соответствовал бы темпам социальной и политической эволюции.
An example of the former is article 1 of the Constitution of the World Health Organization, which states that the objective of WHO "shall be the attainment by all peoples of the highest possible level of health." Пример первого - статья 1 Устава Всемирной организации здравоохранения, которая гласит, что целью ВОЗ является достижение всеми народами возможно высшего уровня здоровья.
Women have also been consistently underrepresented at senior levels in all sectors, although they form a majority at mid- and lower-management levels, indicating that women's high education attainment does not automatically lead to comparable income levels. Кроме того, женщины постоянно недопредставлены на должностях старшего уровня во всех секторах, хотя они составляют большинство на среднем и нижнем уровнях управления, что свидетельствует о том, что получение женщинами высшего образования автоматически не приводит к тому, чтобы они занимали должности с сопоставимыми доходами.
Больше примеров...
Достичь (примеров 48)
The attainment of this objective has not occurred in the context of limited forums such as the G-7. Этой цели не удалось достичь в контексте ограниченных форумов, таких, как Группа семи.
Implementation of the programme was expected to contribute to attainment of the priority objectives of the Poverty Reduction Strategy and the Low Carbon Development Strategy of Guyana. Ожидается, что осуществление этой программы поможет достичь первоочередных целей, поставленных в национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и стратегии национального развития на основе использования низкоуглеродных технологий.
Progress towards poverty reduction has been most impressive in East Asia, underlining the fact that the attainment of MDG-related development outcomes depends on economic growth. Наиболее впечатляющих успехов в деле сокращения масштабов нищеты удалось достичь в Восточной Азии, что подчеркивает зависимость достижения результатов в области развития в соответствии с ЦРТ от экономического роста.
Individuals with special needs who study according to programs that meet national standards for attainment of an education level may attain such a level and/or a qualification. Лица со специальными потребностями, которые получают образование в соответствии с программами, отвечающими национальным стандартам получения образовательного уровня, могут достичь такого уровня и/или квалификации.
Great difficulties still lie ahead on the road towards the fulfilment of hopes for a multi-ethnic society in Kosovo, but it is our conviction that with perseverance and an imaginative approach it will be possible to make important advances towards the attainment of that goal. На пути осуществления надежд на создание многоэтнического общества в Косово предстоит еще преодолеть огромные трудности, но мы убеждены в том, что при наличии упорства и творческого подхода удастся достичь важных успехов в достижении этой цели.
Больше примеров...
Уровню (примеров 8)
Women become trapped in low paying sectors where either their skills are undervalued or they are underemployed relative to their talents and attainment. Уделом женщин становятся секторы с низким уровнем заработной платы, в которых либо недооценивается их квалификация, либо они вынуждены выполнять работу, не соответствующую их способностям или уровню образования.
associated with housing should be at such a arrears and evictions are of particular level that the attainment and satisfaction Государствам-участникам следует предпринять шаги с целью обеспечения того, чтобы доля расходов, связанных с жильем, в целом была соразмерной уровню доходов.
Emphasis on proficiency in the Dutch language and the attainment of labour-market qualifications has grown markedly in the past few years. В последние несколько лет заметно повысилось внимание к уровню владения голландским языком и приобретению профессиональной квалификации.
Canada has been a strong supporter of the IAEA Technical Cooperation Programme and has often met or exceeded the rate of attainment for voluntary contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund. Канада решительно поддерживает осуществляемую МАГАТЭ Программу технического сотрудничества и в большинстве случаев добровольные взносы, вносимые ею в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, соответствовали установленному уровню или даже превышали его.
In 2008, UNCT stated that the primary school completion rate was 32 per cent, Malawi had the lowest attainment scores in the region, and teacher/ pupil ratios were very high. В 2008 году СГООН заявила, что показатель завершения начального обучения составляет 32%, что Малави имеет наинизшие показатели по уровню образования в регионе и что соотношение числа учителей к числу учащихся является очень высоким.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 7)
Enhanced participation and representation of the developing countries in the decision-making process of the Bretton Woods institutions was essential to the attainment of their development objectives. Для того чтобы развивающиеся страны смогли достигнуть своих целей в области развития, следует расширить их участие и повысить уровень их представленности в процессах принятия решений бреттон-вудских учреждений.
Sri Lanka is committed to the attainment of the goal of "Health for all by the year 2000". Шри-Ланка преисполнена решимости достигнуть цели "Здоровье - для всех к 2000 году".
We think such an international conference would very clearly and consistently help us bring about the attainment of further objectives all of which are designed to strengthen international security. Мы думаем, что такая международная конференция очень четко и последовательно помогла бы нам достигнуть дальнейших целей, все из которых призваны обеспечить укрепление международной безопасности.
There is no thought, no reflection, no seeking, no attainment, no this, no that, no coming, no going. Нет страданий, нет и их возникновенья, прекращенья нет, пути нет, нет познанья, Также нет и достижения, так как нечего достигнуть».
The aspirations of the entire country, in terms of socio-politico-economic development and the challenges that stand in the way of the attainment of these aspirations, must be analysed, diagnosed, discussed and agreed through consultations and participation of a cross section of the population. В рамках процесса консультаций с участием широких слоев населения следует проанализировать, оценить и обсудить чаяния всей страны с точки зрения социально-политического и экономического развития и те проблемы, которые препятствуют претворению в жизнь таких чаяний, и достигнуть договоренности по этому вопросу.
Больше примеров...