Английский - русский
Перевод слова Attainment

Перевод attainment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 704)
The attainment of results at the outcome level involves the participation of many other actors - particularly national governments - besides UNFPA. Достижение показателей на уровне намеченных результатов предполагает участие, помимо ЮНФПА, многих других субъектов, прежде всего национальных правительств.
The attainment of that objective depends on the effective implementation of all the provisions of the NPT and its universalization by preserving the balance among the three pillars, which are nuclear disarmament, non-proliferation and cooperation among Member States for peaceful uses. Достижение этой цели зависит от эффективного осуществления всех положений ДНЯО и его универсализации на основе сохранения баланса между тремя основными компонентами, которыми являются ядерное разоружение, нераспространение и сотрудничество между государствами-членами в области использования ядерной энергии в мирных целях.
This is a fitting context in which to reiterate the fact that the best way of recognizing and celebrating the history and the future of the city of Bethlehem will be the attainment of a mutually satisfactory agreement of peace and reconciliation. Это достаточно уместный контекст, предоставляющий нам возможность подтвердить тот факт, что наилучшим путем признания и празднования этого исторического события, связанного с городом Вифлеемом и его будущим, станет достижение взаимовыгодного соглашения о мире и примирении.
This plan is geared towards the attainment of the MDGs and the objectives of gender equality enshrined in the 1995 Constitution of the FDRE, the 1995 Beijing plat form for action, the 2000 Beijing+5 political declaration and the outcome documents. Этот план направлен на достижение ЦРДТ и обеспечение гендерного равенства, закрепленного в Конституции ФДРЭ 1995 года, Пекинской платформе действий 1995 года, Политической декларации "Пекин + 5" 2000 года и итоговых документах.
There were notable achievements, including the expansion of the female client base, an increase in the number of savers, and the attainment of full operational self-sufficiency by more than a third of the MFIs. Отмечались заметные достижения, в том числе в форме расширения базы клиентов-женщин, увеличения числа лиц, осуществлявших накопление денежных средств, и достижение полной оперативной самостоятельности более чем одной третьей частью МФУ.
Больше примеров...
Реализация (примеров 27)
Secondly, the attainment by South Africa of democratic values under a non-racial Government of national unity should demonstrate to all countries, especially in Africa, that excuses for denying a similar transformation to our own societies are now untenable. Во-вторых, реализация в Южной Африке под руководством нерасового правительства национального единства демократических ценностей должна продемонстрировать всем странам, в особенности на африканском континенте, несостоятельность предлогов, выдвигаемых в оправдание отказа проводить аналогичные преобразования в наших собственных странах.
Innovations and improvements are being developed to further the attainment of the five key objectives of the 2011 round of the International Comparison Programme. Реализация усовершенствований и нововведений способствует достижению пяти ключевых задач цикла Программы международных сопоставлений 2011 года.
The full range of civil rights may be acquired and exercised only on attainment of the age of majority, namely, 18. Приобретение и реализация всей гаммы гражданских прав становится возможным только после достижения ребенком совершеннолетия, т.е. в 18 лет.
The realization of those values and goals, especially the eradication of poverty and attainment of sustainable development, will lead directly to the expansion of markets and profits for the private sector. Реализация таких ценностей и целей, прежде всего искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития, приведет непосредственно к расширению рынков и увеличению прибылей частного сектора.
The realization of legal rights, the eradication of poverty and the attainment of global justice are central objectives of a globally integrated human rights approach. Центральными задачами комплексного глобального подхода, базирующегося на концепции прав человека, являются реализация юридических прав, искоренение нищеты и достижение глобальной справедливости4.
Больше примеров...
Образования (примеров 181)
Universal access to equitable, quality education is a potent tool for achieving the stated objectives of the Copenhagen Declaration and Programme for Action: the conquest of poverty; the attainment of full employment; and the fostering of stable, safe and just societies. Всеобщий доступ к справедливой, качественной системе образования является одним из потенциальных средств достижения провозглашенных целей Копенгагенской декларации и Программы действий, а именно: ликвидация нищеты; достижение полной занятости; и создание стабильного, безопасного и справедливого общества.
The Education Inspectorate monitors schools' pursuit of these attainment targets. Инспекторат по вопросам образования следит за успехами школ в достижении этих целевых показателей.
It urged Uganda to concentrate its efforts on ensuring the conditions for the Global Partnership for Education grant were met to aid the attainment of the Education for All goals. Он настоятельно призвал Уганду сосредоточить свои усилия на обеспечении условий для предоставления в рамках Глобального партнерства в интересах образования грантов, с тем чтобы содействовать достижению целей обеспечения образования для всех.
Education Attainment Girls and women in Malawi have for long achieved less in education than men. В течение долгого времени девочки и женщины в Малави добивались меньших успехов в сфере образования, чем мужчины.
There was scope for increasing cooperation between middle-income and developing countries in the area of education and training of experts to assist in the attainment of the MDGs. Она убеждена, что имеется потенциал для развития сотрудничества между странами со средним уровнем дохода и развивающимися странами в области образования и подготовки специалистов в целях оказания содействия в достижении ЦРТ.
Больше примеров...
Обретение (примеров 16)
Morocco, however, had repudiated it from the start, insisting that the attainment of independence by the Territory should be excluded as an option from the referendum. Марокко же с самого начала отвергло План, настаивая на исключении из референдума варианта, предусматривающего обретение территорией независимости.
The Security Council welcomes the attainment of independence by East Timor on 20 May 2002, which marks the culmination of a process of self-determination and transition that began in May 1999. «Совет Безопасности приветствует обретение независимости Восточным Тимором 20 мая 2002 года, знаменующее собой кульминационный момент в процессе самоопределения и перехода, который начался в мае 1999 года.
The attainment of independence by Timor-Leste marked the culmination of a long process of self-determination and transition. On 20 May, history was made in Dili as the Timorese celebrated the birth of their country - the first independent nation of the new millennium. Обретение Тимором-Лешти независимости ознаменовало собой завершение длительного процесса самоопределения и переходной стадии. 20 мая в Дили произошло историческое событие, когда тиморцы праздновали рождение своей страны - первого независимого государства в новом тысячелетии.
At its fifty-sixth session, in May 2002, the General Assembly welcomed the attainment of independence by East Timor on 20 May 2002; and decided to conclude its consideration of this item. На своей пятьдесят шестой сессии в мае 2002 года Генеральная Ассамблея приветствовала обретение независимости Восточным Тимором 20 мая 2002 года; и постановила завершить рассмотрение этого пункта повестки дня.
He reiterated that, in the process of decolonization, the attainment of self-government was critical and that there was no substitute for the views of the people of the Territories in that process. Он вновь заявил о том, что обретение самоуправления имеет решающее значение в процессе деколонизации и что в этом процессе альтернативы мнениям населения территорий нет.
Больше примеров...
Целей (примеров 1203)
To demand that the reform process shall aim at the attainment of the following objectives: З. призвать к тому, чтобы процесс реформирования был направлен на достижение следующих целей:
The topic had not featured prominently in the original framework of the Millennium Development Goals, nor had there been serious analysis of the link between migration and attainment of those Goals. Этот вопрос недостаточно полно отражен в первоначальных рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не проводилось и серьезного анализа связи между миграцией и достижением этих целей.
The main objective of the Global Land Tool Network is to facilitate the attainment of the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals through improved land management and tenure tools for poverty alleviation and boosting the livelihoods of the poor. Основная задача Глобальной сети инструментальных средств по земельным ресурсам заключается в осуществлении Декларации тысячелетия и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством улучшения землепользования и средств владения в целях сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни бедноты.
In December 2003, the United Nations Country Team and the Swazi Government had jointly produced the first progress report on the attainment of the MDGs. В декабре 2003 года группа стран - членов Организации Объединенных Наций подготовила в сотрудничестве с правительством первый промежуточный доклад по вопросам достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The second, closely related to the first, concerns the capacity of organizations within the country to support the preparation of MDGRs and, more broadly, attainment of the MDGs. Второй аспект, тесно связанный с первым, касается потенциала организаций в рамках страны в поддержку подготовки докладов о постановке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в более широком смысле, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 7)
Those who claim that this contribution is preliminary or limited argue that the attainment of practical skills and academic knowledge does not improve the performance of such persons in other spheres of social life. Те же, кто утверждают, что этот вклад является незначительным или недостаточным, указывают на то, что приобретение практических навыков и академических знаний не воплощается в том, что эти люди проявляют себя в других сферах жизни общества.
Vocational training and attainment of employable skills in and out of school Профессиональная подготовка и приобретение трудовых навыков в школе и вне школы
The attainment of the secondary education is a strategic intervention as contained in Secondary Education Development Plan (SEDP). Приобретение среднего образования является стратегической задачей, как об этом говорится в Плане развития среднего образования (ПРСО).
The full range of civil rights may be acquired and exercised only on attainment of the age of majority, namely, 18. Приобретение и реализация всей гаммы гражданских прав становится возможным только после достижения ребенком совершеннолетия, т.е. в 18 лет.
Economic accessibility implies that personal or household financial costs associated with the acquisition of food for an adequate diet should be at a level such that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. Экономическая доступность предполагает, что личные финансовые расходы или расходы домашнего хозяйства на приобретение продовольствия надлежащего рациона должны характеризоваться таким уровнем, который не ставит под угрозу и не подрывает удовлетворение других основных потребностей.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 226)
At the local level, the prevention of crime and the promotion of sustainable communities are essential to the attainment of safe and secure societies. На местном уровне предупреждение преступности и оказание содействия развитию устойчивых общин имеют важное значение для обеспечения безопасности и защищенности общества.
It further emphasizes the determination of its members to contribute towards the attainment of progress, freedom and justice throughout the world by promoting global peace and security. В нем также подчеркивается решимость членов организации способствовать достижению прогресса, свободы и справедливости во всем мире на основе обеспечения всеобщего мира и безопасности.
They would thus be requested to provide the relevant criteria for assessing the attainment of those accomplishments at an early stage of the performance reporting process for 2000-2001. В этой связи от них потребуется предоставить соответствующие критерии для оценки обеспечения этих достижений на одном из ранних этапов процесса подготовки доклада об исполнении программ за период 20002001 годов.
Their vision can only be realized through a collective adherence to a common purpose based on the principles of equity, tolerance and social justice, by expanding human capacity and the attainment of human security through equitable development and the achievement of global sustainability. Это видение может быть реализовано только посредством коллективной приверженности общей цели, основанной на принципах равенства, терпимости и социальной справедливости, путем обогащения человеческого потенциала и обеспечения безопасности человечества на основе справедливого развития и достижения цели устойчивого развития на глобальном уровне.
The supplementary pension system is meant to add to public pension benefits through negotiated pension funds, which are accompanied by open funds that serve as further instruments for the attainment of higher levels of pension coverage. Цель дополнительной системы пенсионного обеспечения состоит в увеличении размеров государственных пенсионных пособий из средств совместно учреждаемых пенсионных фондов, наряду с которыми существуют открытые фонды, выполняющие роль дополнительных механизмов по достижению более широкого охвата пенсионным обеспечением.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 118)
It was working to review its laws, including the marriage law, to remove any provisions that impeded the attainment of full gender equality. Она проводит деятельность по пересмотру своих законов, включая закон о браке, с тем чтобы удалить из них все положения, которые сдерживают обеспечение полного гендерного равенства.
(a) The attainment of nearly universal connectivity between United Nations databases and those of the permanent missions of the Member States; а) обеспечение практически универсальной взаимоподключаемости между базами данных Организации Объединенных Наций и постоянными представительствами государств-членов;
At this stage, therefore, I would simply underline that ensuring the attainment of this singular landmark is central to the success of the Convention, and is thus of the greatest interest to the whole of the international community. В связи с этим на данном этапе я лишь хотел бы подчеркнуть, что обеспечение достижения этой единственной цели имеет очень важное значение для успеха Конвенции, и, таким образом, в большой степени служит интересам всего международного сообщества.
Attainment of full operational capacity by the MINURCAT military component and provision of wide area security coverage throughout eastern Chad Достижение полного оперативного потенциала военного компонента МИНУРКАТ и обеспечение безопасности обширного района на всем востоке Чада;
Together with confronting the structural and multidimensional causes of poverty, the attainment of a "more equitable distribution of productive assets, wealth, opportunities, income and services" became the overriding strategy of the Summit's fight against poverty. Наряду с устранением структурных и многоаспектных причин нищеты, обеспечение «более справедливого распределения средств производства, материальных благ, возможностей и услуг» стало главной стратегией, которая была предложена на Встрече на высшем уровне в целях борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Успеваемости (примеров 37)
It also promotes variety of ways to improve school attendance and attainment. Она также содействует многообразию способов улучшения посещаемости и успеваемости.
The report indicates that gender inequality in education persists in enrolment, retention, delivery and attainment. В докладе указывается, что по-прежнему существует гендерное неравенство в сфере образования, о чем свидетельствуют показатели приема в учебные заведения, отсева из них, качества преподавания и успеваемости.
The Remedial Education Strategy provides the intervention measures for improvement in attainment levels. стратегия вспомогательного образования, предусматривающая меры вмешательства, направленные на повышение успеваемости.
The Scottish Survey of Achievement was a sample survey of pupils' attainment in Scottish primary and secondary schools carried out annually from 2005 until 2009. Шотландское обследование успеваемости представляло собой выборочное обследование успеваемости учащихся в шотландских начальных и средних школах, которое ежегодно проводилось с 2005 по 2009 год.
For sub-degree level education, which refers to study at associate degree or higher diploma level, students are admitted on the merit of their academic attainment and prior learning experiences. В учебные заведения, окончание которых дает право на получение ученой степени низшей категории, учащиеся принимаются с учетом их успеваемости и уровня предшествующей подготовки.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 90)
India commended the implementation of the 10th National Development Plan 2012-2017, attainment of the MDGs and progress towards universal health and education. Индия высоко оценила осуществление десятого Национального плана развития на 2012-2017 годы, достижение ЦРДТ и прогресс на пути к обеспечению универсального охвата медицинскими услугами и всеобщим образованием.
To underline its contribution to the attainment of the United Nations Millennium Development Goals, the Federal Chancellor had announced the Programme for Action 2015 - Combating Poverty: a Global Task, encompassing concrete measures for the implementation of the right to development. С тем чтобы особо выделить вклад Германии в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, федеральный канцлер объявил о «Программе действий до 2015 года: борьба с нищетой - глобальная задача», предусматривающей конкретные меры по обеспечению права на развитие.
Ensure that women's school attainment directly links to better employment opportunities, and improve labour conditions to enable women to continue working particularly through measures to achieve equal sharing of responsibilities. обеспечить, чтобы получение женщинами школьного образования было напрямую связано с более перспективными возможностями для трудоустройства, и улучшить условия труда, с тем чтобы позволить женщинам продолжать работать, в частности путем принятия мер по обеспечению равного разделения обязанностей.
We trust that this meeting and the outcome document will serve to galvanize the global community, and particularly those most able to do so, into providing the human, technical and financial resources necessary to the task ahead which is assuring the attainment of the MDGs. Мы верим в то, что это заседание и его итоговый документ буду способствовать мобилизации усилий мирового сообщества и особенно тех, кто располагает самыми большими возможностями для этого, на предоставление людских, технических и финансовых ресурсов, необходимых для выполнения предстоящей задачи по обеспечению достижения ЦРДТ.
This is an opportunity to involve young people in the attainment of the sanitation target set at the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 2002). Молодежная группа по обеспечению водоснабжения в странах южной части Африки рассматривает это в качестве возможности вовлечения молодых людей в процесс выполнения поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию задачи в области санитарии (Йоханнесбург, 2002 год).
Больше примеров...
Выполнения (примеров 74)
The goals that were adopted at the Cairo Conference are of critical importance for the attainment of the objectives of the Programme of Action. Принятые на Каирской конференции цели имеют основополагающее значение для выполнения задач, поставленных в Программе действий.
Their commitment to the ideals of the Tribunal and their dedicated service have been exemplary and are essential to the attainment of our mandate. Их верность идеалам Трибунала и их самоотверженное служение ему достойны подражания и крайне необходимы для выполнения нашего мандата.
Therefore, building the capacity of national institutions to further address the root causes of the conflict, strengthen the security sector and sustain development is critical to the attainment of this mandate. Поэтому для выполнения этого мандата крайне важное значение имеет создание потенциала национальных учреждений в целях дальнейшего устранения коренных причин конфликта, укрепления сектора безопасности и обеспечения устойчивого развития.
Field offices are increasingly expected to plan their programmes in terms of the results they expect to achieve and to establish objectives as well as meaningful indicators to measure their attainment. От отделений на местах все активнее требуется подготовка своих программ с ориентацией на ожидаемые от них результаты, постановка задач и определение поддающихся измерению показателей для оценки степени выполнения задач.
The Board recommends that the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict strongly pursue the attainment and fulfilment of the commitments made and develop an effective information-monitoring system that will facilitate adherence to the commitments secured from State and non-State parties to conflict. Комиссия рекомендовала Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах активно добиваться принятия новых и выполнения уже принятых обязательств и разработать эффективную систему отслеживания информации, которая облегчит соблюдение обязательств, взятых государственными и негосударственными участниками конфликта.
Больше примеров...
Уровня (примеров 106)
A data revolution in small island developing States is required to enable effective follow-up and evaluation of implementation and indicate our level of success in attainment of the internationally agreed development goals. В целях обеспечения эффективного контроля и оценки осуществления и определения нашего уровня прогресса в достижении согласованных на международной основе целей в области развития в малых островных развивающихся государствах необходимо осуществить информационную революцию.
Participating in the organization of meetings, seminars and conferences for improving cultural, artistic and literary attainment; участия в организации совещаний, семинаров и конференций в целях повышения уровня культурной, художественной и литературной деятельности;
Twenty-two years later, industrialization was still the key to the eradication of poverty and to the attainment of prosperity and improved standards of living. Через двадцать два года индустриализация по-прежнему является ключевым фактором в деле искоренения нищеты, достижения благосостояния и повышения уровня жизни.
An example of the former is article 1 of the Constitution of the World Health Organization, which states that the objective of WHO "shall be the attainment by all peoples of the highest possible level of health." Пример первого - статья 1 Устава Всемирной организации здравоохранения, которая гласит, что целью ВОЗ является достижение всеми народами возможно высшего уровня здоровья.
Women have also been consistently underrepresented at senior levels in all sectors, although they form a majority at mid- and lower-management levels, indicating that women's high education attainment does not automatically lead to comparable income levels. Кроме того, женщины постоянно недопредставлены на должностях старшего уровня во всех секторах, хотя они составляют большинство на среднем и нижнем уровнях управления, что свидетельствует о том, что получение женщинами высшего образования автоматически не приводит к тому, чтобы они занимали должности с сопоставимыми доходами.
Больше примеров...
Достичь (примеров 48)
In addition, the Freedom Alliance had committed itself to the attainment of the following goals. Кроме того, альянс "Свобода" поставил перед собой задачу достичь следующих целей.
The Commission observed that the attainment of gender parity had eluded most United Nations organizations for many years and that it was unlikely that this would be resolved by way of the mandatory age of separation. Комиссия отметила, что по прошествии многих лет большинству организаций системы Организации Объединенных Наций так и не удалось достичь гендерного паритета и что вряд ли эта проблема будет решена путем установления того или иного возраста обязательного увольнения.
Madagascar repeated its appeal for the mobilization of sufficient resources for the attainment of certain priority goals during the decade 2001-2010, especially with respect to curbing violence, preventing HIV/AIDS, enhancing nutrition and combating the traffic in children. Мадагаскар вновь призывает к мобилизации достаточных ресурсов, которые позволили бы достичь некоторых первостепенных целей в течение десятилетия 2001 - 2010 годов, в частности касающихся наказания за насилие, профилактики ВИЧ/СПИДа, питания и борьбы против торговли детьми.
(a) While civic engagement is indispensable to the attainment of the objectives of good governance and sound public administration, there is as yet no model that totally replicates the ideal; а) хотя без участия граждан невозможно достичь целей благого правления и эффективного государственного управления, пока что отсутствует их модель, которая полностью соответствовала бы идеальной;
Some of our notable achievements include the increased enrolment of children and the attainment of gender parity in primary education. Танзания добилась прогресса в реализации упомянутого выше документа, в частности, нам удалось увеличить показатель набора детей в начальную школу и достичь прогресса в деле обеспечения равенства между мальчиками и девочками на уровне начальной школы.
Больше примеров...
Уровню (примеров 8)
Labour Force Survey (LFS); provides gender-disaggregated statistics on: employment, unemployment, with break downs inter-alia by age, education attainment, occupation. е) обследование рабочей силы (ОРС); предоставляет статистические данные о занятости, безработице с разбивкой по полу, а также возрасту, уровню образования, роду занятий.
It should be noted that while among men mortality is in line with their schooling attainment, the mortality of women with higher levels of education is higher than that of those with secondary education. Следует отметить, что смертность среди мужчин соответствует уровню полученного ими образования, тогда как смертность среди женщин, имеющих высшее образование, выше, чем смертность среди женщин со средним образованием.
All government levels shall exert maximum efforts to bring human development levels in Darfur up to national levels in the context of endeavours to accelerate the attainment of the MDGs. Article 32: Darfur Joint Assessment Mission Органы государственной власти всех уровней прилагают максимум усилий для того, чтобы приблизить Дарфур по уровню социального развития к общенациональным показателям в рамках усилий по ускорению процесса достижения ЦРДТ.
Emphasis on proficiency in the Dutch language and the attainment of labour-market qualifications has grown markedly in the past few years. В последние несколько лет заметно повысилось внимание к уровню владения голландским языком и приобретению профессиональной квалификации.
Canada has been a strong supporter of the IAEA Technical Cooperation Programme and has often met or exceeded the rate of attainment for voluntary contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund. Канада решительно поддерживает осуществляемую МАГАТЭ Программу технического сотрудничества и в большинстве случаев добровольные взносы, вносимые ею в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, соответствовали установленному уровню или даже превышали его.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 7)
Enhanced participation and representation of the developing countries in the decision-making process of the Bretton Woods institutions was essential to the attainment of their development objectives. Для того чтобы развивающиеся страны смогли достигнуть своих целей в области развития, следует расширить их участие и повысить уровень их представленности в процессах принятия решений бреттон-вудских учреждений.
We think such an international conference would very clearly and consistently help us bring about the attainment of further objectives all of which are designed to strengthen international security. Мы думаем, что такая международная конференция очень четко и последовательно помогла бы нам достигнуть дальнейших целей, все из которых призваны обеспечить укрепление международной безопасности.
Inability to achieve even some modicum of industrial and export growth, accompanied by the necessary diversification from agricultural into other productive sectors, meant that attainment of the MDGs would remain elusive for the majority of developing countries, including Zimbabwe. Неспособность добиться хотя бы минимального роста промышленного производства и экспорта, при их одновременной диверсификации и переходе от агропромышленной экономики к развитию других производительных секторов означает, что большинству развивающихся стран, включая Зимбабве, не удастся достигнуть целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There is no thought, no reflection, no seeking, no attainment, no this, no that, no coming, no going. Нет страданий, нет и их возникновенья, прекращенья нет, пути нет, нет познанья, Также нет и достижения, так как нечего достигнуть».
The aspirations of the entire country, in terms of socio-politico-economic development and the challenges that stand in the way of the attainment of these aspirations, must be analysed, diagnosed, discussed and agreed through consultations and participation of a cross section of the population. В рамках процесса консультаций с участием широких слоев населения следует проанализировать, оценить и обсудить чаяния всей страны с точки зрения социально-политического и экономического развития и те проблемы, которые препятствуют претворению в жизнь таких чаяний, и достигнуть договоренности по этому вопросу.
Больше примеров...