Английский - русский
Перевод слова Attainment

Перевод attainment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 704)
The attainment of a just political solution depended in large part on the political will of all those involved. Достижение справедливого политического урегулирования в значительной степени зависит от проявления политической воли всеми заинтересованными сторонами.
Ukraine believes that the attainment of peace in the region depends primarily on the belligerent sides themselves. Украина исходит из того, что достижение мира в регионе зависит, в первую очередь, от самих конфликтующих сторон.
2.61 The Planning and Coordination Section of Conference Services, Vienna, is responsible for the implementation of this subprogramme and the attainment of its objectives. 2.61 Секция планирования и координации конференционного обслуживания в Вене несет ответственность за осуществление данной подпрограммы и за достижение поставленных в ней целей.
Against this background it is imperative for all countries and the international community to reinstate the attainment of full, productive, appropriately and adequately remunerated, and freely chosen employment as a central objective of economic and social policies. З. На этом фоне перед всеми странами и международным сообществом встает настоятельная необходимость вновь сделать одной из центральных задач экономической и социальной политики достижение полной производительной занятости при надлежащей и достаточной оплате труда и свободном выборе профессии.
There was general agreement that attainment of the objectives of the Convention would require its full implementation by all Parties and that an effective compliance mechanism was therefore essential. Все выступавшие в целом сошлись во мнении, что достижение целей Конвенции потребует ее всестороннего осуществления всеми Сторонами, и в этой связи указали на особую важность эффективного механизма соблюдения.
Больше примеров...
Реализация (примеров 27)
Jamaica noted achievements such as the abolition of school fees and the attainment of the MDG target on poverty reduction. Ямайка отметила такие достижения, как отмена платы за школьное обучение и реализация ЦРДТ по сокращению нищеты.
It might even be said that we have embarked on a process that has its own logic and momentum and in which the attainment of common aspirations does not always seem to be the driving force. Можно даже утверждать, что мы включились в процесс, который имеет свою собственную логику и свой собственный импульс и для которого реализация общих устремлений, по всей видимости, не всегда является главной движущей силой.
Yet the attainment of a proper mix of distributive and redistributive policies is important, because private initiative, although crucial, is not sufficient for the achievement of an equitable and prosperous society. Однако реализация соответствующей комбинации мер, включающей в себя меры в области распределения и перераспределения, является важной, поскольку частные инициативы, несмотря на их значение, недостаточны для создания справедливого и процветающего общества.
The Millennium Development Goals represent a measurable set of human development milestones, the attainment of which is critical to building a more humane, inclusive, equitable and sustainable world, as envisaged in the Millennium Declaration. Цели Декларации тысячелетия в области развития представляют собой поддающуюся измерению совокупность важнейших этапов развития человечества, реализация которых имеет критически важное значение для построения более гуманного, основанного на принципах участия, справедливого и устойчивого мира, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The full range of civil rights may be acquired and exercised only on attainment of the age of majority, namely, 18. Приобретение и реализация всей гаммы гражданских прав становится возможным только после достижения ребенком совершеннолетия, т.е. в 18 лет.
Больше примеров...
Образования (примеров 181)
The Government was pursuing strategies to improve the participation rates and attainment levels at all levels of education. Правительство проводит стратегическую линию на улучшение показателей обучения и успеваемости на всех уровнях образования.
The development of indicators on student outcomes, the school-to-work transition, non-institutional tertiary education, and disparities in educational access and attainment. Разработка показателей успеваемости учащихся, перехода из категории учащихся в категорию экономически активного населения, неинституционального высшего образования и неравенства в доступе к образованию и в получении образования разных ступеней.
By 2020 the gap between Indigenous and non-Indigenous Australians in the attainment of Year 12, or its vocational equivalent, will be halved Участие представителей сектора образования, а также директоров школ и учителей в проводимых в Москве семинарах-конференциях уже стало традицией.
The reason for this does not only lie in the lower level of effectiveness of teaching in village schools but also in the differences between the levels of schooling attainment of parents living in villages and those living in towns. Причина этого кроется не только в более низком уровне преподавательского состава и менее эффективных методах обучения, характерных для сельских школ, но и в различиях между уровнями образования родителей, проживающих в сельских районах, и родителей, проживающих в городах.
This means that girls are more likely to complete senior general secondary education (HAVO) or pre-university education (VWO) even though their final attainment score (on the CITO test) at primary school was lower on average than that of the boys. Это означает, что больше девочек завершают обучение на старшей ступени общего среднего образования (СОСО) или получают предуниверситетское образование (ПУО), даже несмотря на то что у них оценки итогового тестирования достижений (экспресс-тесты) в начальной школе в среднем ниже, чем у мальчиков.
Больше примеров...
Обретение (примеров 16)
He hoped the attainment of independence by East Timor would strengthen the work of the Special Committee to eradicate colonialism in the remaining Non-Self-Governing Territories. Оратор выражает надежду на то, что обретение Восточным Тимором независимости будет способствовать активизации работы Комитета, направленной на ликвидацию колониализма в оставшихся несамоуправляющихся территориях.
Ireland's programme of development cooperation recognises that gender inequalities determine the poor economic and social status of women, families and communities in many developing countries and that the attainment of the fundamental human right of equality is essential to effective poverty reduction. В осуществляемой Ирландией программе сотрудничества в области развития признается, что гендерное неравенство определяет низкий экономический и социальный статус женщин, семей и общин во многих развивающихся странах и что обретение основополагающего права человека на равенство имеет ключевое значение для эффективного сокращения масштабов нищеты.
The Security Council welcomes the attainment of independence by East Timor on 20 May 2002, which marks the culmination of a process of self-determination and transition that began in May 1999. «Совет Безопасности приветствует обретение независимости Восточным Тимором 20 мая 2002 года, знаменующее собой кульминационный момент в процессе самоопределения и перехода, который начался в мае 1999 года.
For Australians, those two short words carry within them the universal right to freedom, to the peaceful pursuit of prosperity and to the attainment of self-reliance and self-respect. Для австралийцев эти два коротких слова означают универсальное право на свободу, на достижение мирными средствами процветания и обретение уверенности в собственные силы и чувства собственного достоинства.
Mindful of the statement by the President of the Security Council of 20 May 2002, in which the Council welcomed the attainment of independence by East Timor, принимая во внимание заявление Председателя Совета Безопасности от 20 мая 2002 года, в котором Совет приветствовал обретение независимости Восточным Тимором,
Больше примеров...
Целей (примеров 1203)
The achievement of the CTBT will be the attainment of one of the most important goals of international non-proliferation efforts. Заключение ДВЗИ ознаменует собой достижение одной из важнейших целей международных нераспространенческих усилий.
The continuation of this process would lead to the implementation of the policies and decisions adopted at Rio de Janeiro, thereby making possible the attainment of the targets identified for our common good. Продолжение этого процесса привело бы к осуществлению политики и решений, принятых в Рио-де-Жанейро, и тем самым позволило бы добиться целей, поставленных ради нашего общего блага.
Examples of possible actions: Assist Member States in the establishment of national targets, and indicators for monitoring their attainment, with a focus on the CIS/NIS countries. Примеры возможных действий: Оказание содействия государствам-членам в определении национальных целей, а также показателей для контроля за их достижением с уделением особого внимания странам СНГ/ННГ.
Japan will continue to participate actively in those discussions to achieve agreement on an effective post-Bonn framework of cooperation that will contribute to the attainment of our shared objectives. Япония будет продолжать активно участвовать в этих дискуссиях для согласования эффективной основы для дальнейшего сотрудничества после завершения Боннского процесса, которая поможет достичь наших общих целей.
Human resources development was an important aspect of SME promotion and a key factor in the attainment of the country's medium-term and long-term industrial development goals. Важнейшим фактором содействия развитию мелких и средних предприя-тий являются людские ресурсы, играющие ключе-вую роль в достижении целей промышленного раз-вития страны на средне- и долгосрочную перспек-тиву.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 7)
Those who claim that this contribution is preliminary or limited argue that the attainment of practical skills and academic knowledge does not improve the performance of such persons in other spheres of social life. Те же, кто утверждают, что этот вклад является незначительным или недостаточным, указывают на то, что приобретение практических навыков и академических знаний не воплощается в том, что эти люди проявляют себя в других сферах жизни общества.
Vocational training and attainment of employable skills in and out of school Профессиональная подготовка и приобретение трудовых навыков в школе и вне школы
The attainment of the secondary education is a strategic intervention as contained in Secondary Education Development Plan (SEDP). Приобретение среднего образования является стратегической задачей, как об этом говорится в Плане развития среднего образования (ПРСО).
Training for income generating activities, including skill attainment in handicrafts, dress designing and sawing, hairdressing, silver plating, etc.; Обучение приносящим доход видам деятельности, в том числе приобретение квалификации в области ремесла, модельного дела и шитья, парикмахерского искусства, электронасаждения серебра и т.д.;
Economic accessibility implies that personal or household financial costs associated with the acquisition of food for an adequate diet should be at a level such that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. Экономическая доступность предполагает, что личные финансовые расходы или расходы домашнего хозяйства на приобретение продовольствия надлежащего рациона должны характеризоваться таким уровнем, который не ставит под угрозу и не подрывает удовлетворение других основных потребностей.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 226)
In pursuit of these goals, we will not relent in our efforts to develop and enhance intra-African cooperation and solidarity in all vital sectors for the attainment of sustained economic growth. Для достижения этих целей мы будем прилагать все усилия по развитию и расширению межафриканского сотрудничества и солидарности во всех жизненно важных секторах для обеспечения устойчивого экономического роста.
Many more difficult issues will have to be addressed by the Timorese people, as well as by the international community, in order to ensure the successful attainment of independence for that island nation. Для обеспечения успешного достижения этой островной нацией независимости тиморскому народу, равно как и международному сообществу, предстоит решить еще многие трудные задачи.
In his opening address, the Prime Minister of Samoa, Mr. Tuilaepa Sailele Malielegaoi, highlighted the importance of the balance between the environmental, economic and social dimensions of development and of ensuring that the attainment of one was not to the detriment of the others. В своей вступительной речи премьер-министр Самоа г-н Туилаепа Саилеле Малиелегаои подчеркнул важность соблюдения баланса между экологическими, экономическими и социальными аспектами развития и обеспечения того, чтобы успех в одних областях достигался не за счет других.
The parties raised several issues, including those relating to the establishment of a second parliamentary chamber, the attainment of gender equality and the separation of the offices of the Attorney-General and the Minister of Justice. Стороны затронули ряд вопросов, в частности касающихся создания второй парламентской палаты, обеспечения равноправия мужчин и женщин и отделения Управлении Генерального прокурора от министерства юстиции.
Personal or household financial costs associated with housing should be at such a level that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. Государства-участники должны предпринять шаги с целью обеспечения такого положения, чтобы доля расходов, связанных с жильем, в целом была соразмерной размеру доходов.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 118)
We recognize that the attainment of development is an objective of all stakeholders, including civil society, NGOs and private sectors. Мы признаем, что обеспечение развития является целью всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, НПО и частный сектор.
Our actions must be directed towards the struggle against poverty and for the attainment of social justice. Наши действия должны быть направлены на борьбу с бедностью и обеспечение социальной справедливости.
It was in favour of the attainment of a higher degree of demand orientation, increased integration within the United Nations family, a shortening of the response time in technical cooperation delivery, and the delegation of authority to the field offices. Она выступает за обеспечение большей ориентированности на спрос, укрепление интеграции в рамках семьи Организации Объеди-ненных Наций, сокращение сроков удовлетворения запросов в области технического сотрудничества и делегирование полномочий отделениям на местах.
The attainment of high evidentiary and evaluation standards proved to be very challenging for the Monitoring Group. Обеспечение соблюдения высоких стандартов доказывания и оценки оказалось для Группы контроля весьма сложной задачей.
Attainment of self-sufficiency in essential farmed products is one of the main objectives of the development of the agriculture sector in the 4th development plan, which seeks to promote food security as one of its targets. 234.1 Достижение самодостаточности по основным фермерским товарам является одной из основных целей развития сельскохозяйственного сектора в рамках четвертого плана развития, который предусматривает обеспечение продовольственной безопасности в качестве одной из основных своих целей.
Больше примеров...
Успеваемости (примеров 37)
It also promotes variety of ways to improve school attendance and attainment. Она также содействует многообразию способов улучшения посещаемости и успеваемости.
The Scottish Survey of Achievement was a sample survey of pupils' attainment in Scottish primary and secondary schools carried out annually from 2005 until 2009. Шотландское обследование успеваемости представляло собой выборочное обследование успеваемости учащихся в шотландских начальных и средних школах, которое ежегодно проводилось с 2005 по 2009 год.
Action to narrow attainment gaps will remain a priority until they are eradicated. Меры по уменьшению разрыва в успеваемости будут по-прежнему осуществляться в приоритетном порядке до тех пор, пока этот разрыв не будет ликвидирован.
Data development work in a number of areas is planned, in particular on tertiary education, human capital investment and lifelong learning, the school-to-work transition, student outcomes and social disparities in educational access, achievement and attainment. Деятельность по разработке данных запланирована в ряде областей, в том числе по высшему образованию, затратам на образование и подготовку кадров и непрерывному обучению, динамике перехода из категории учащихся в категорию трудовых ресурсов, успеваемости и социальному неравенству в доступе к образованию и уровням и результатам образования.
Attainment targets 13.240 National attainment targets proposed in the education White Paper for Wales, Building Excellent Schools Together, published in 1997 were restated in 1999 as follows: 13.240 В 1999 году были подтверждены следующие национальные целевые показатели успеваемости, которые были предложены в посвященной образованию Белой книге по Уэльсу "Создание идеальных школ совместными усилиями", которая была опубликована в 1997 году:
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 90)
Climate change poses a great risk to the attainment of sustainable development. Огромным препятствием на пути к обеспечению устойчивого развития является изменение климата.
We believe that positive interaction among peoples of diverse cultures and values would contribute to the attainment of global peace and stability, which are essential for the achievement of sustainable economic and social development. Мы считаем, что конструктивные отношения между народами различных культур, для которых характерны различные ценности, могли бы способствовать обеспечению международного мира и стабильности, которые имеют большое значение для устойчивого экономического и социального развития.
Although the expanded International Security Assistance Force (ISAF) and the increasingly capable Afghan National Army have accrued multiple military successes during the reporting period, the Taliban and affiliated insurgent groups continue to prevent the attainment of full security in a number of areas. Хотя расширенными Международными силами содействия безопасности (МССБ) и все более боеспособной Афганской национальной армией в отчетный период одержан ряд военных побед, «Талибан» и связанные с ним повстанческие группировки по-прежнему мешают обеспечению полной безопасности во многих районах.
This section highlights the struggle for the attainment of economic, social and cultural rights, and emphasizes the political and social significance of social movements in Brazil and their relevance to the strong constitutional framework for the promotion and protection of human rights. В этом разделе особое внимание уделяется обеспечению экономических, социальных и культурных прав и подчеркивается политическая и социальная значимость существующих в Бразилии социальных движений, а также их приверженность прочным конституционным рамкам, обеспечивающим продвижение и защиту прав человека.
Experience has also been gained in the development and implementation of strategies and tools to improve ecosystem management at the local, national and regional scales and thereby contribute to human well-being and the attainment of sustainable development. Был также накоплен опыт в разработке и реализации стратегий и механизмов, призванных улучшить регулирование экосистем на местном, национальном и региональном уровнях и, тем самым, способствовать обеспечению благосостояния людей и достижению цели устойчивого развития.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 74)
The relationship between UNTAET and the East Timorese is obviously crucial for the attainment of the mandate. Очевидно, что отношения между ВАООНВТ и восточнотиморцами имеют решающее значение для выполнения мандата.
Welcomes the recent establishment of the Broadband Commission for Digital Development at the initiative of ITU and UNESCO, with the key aim of accelerating the attainment of the aforementioned goals through the introduction of ubiquitous access to broadband within the global partnership for development; приветствует недавнее создание по инициативе МСЭ и ЮНЕСКО Комиссии по вопросам широкополосной связи в интересах цифрового развития ради главной цели - ускорения выполнения вышеупомянутых задач путем установления повсеместного доступа к каналам широкополосной связи в рамках глобального партнерства в интересах развития;
The new system of accountability and responsibility would provide a basis for the successful attainment of established goals and objectives. Новая система подотчетности и ответственности обеспечит основу для успешного достижения поставленных целей и выполнения задач.
(b) Promoting the attainment of intergovernmental commitments and agreements, including the Johannesburg Plan of Implementation and the GPA; Ь) содействие выполнению межправительственных обязательств и соглашений, в том числе Йоханнесбургского плана выполнения решений и ГПД;
CARICOM also supported the recommendation to set up an intergovernmental mechanism that would monitor the implementation of the commitments made at Monterrey, and believed that a mechanism monitoring the attainment of the targets outlined in Goal 8 of the Millennium Declaration was also necessary. КАРИКОМ полностью поддерживает рекомендацию о создании межправительственного механизма по проверке хода выполнения взятых в Монтеррее обязательств и считает, что было бы необходимо также выработать механизм контроля за выполнением задач, охваченных целью 8 Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Уровня (примеров 106)
Another important milestone will be the attainment of the full strength of the Sierra Leone police, which is expected in mid 2005, and the comprehensive deployment of police personnel throughout the country with sufficient density to ensure internal security. Другой важной вехой станет достижение уровня полного укомплектования полиции Сьерра-Леоне, предположительно в середине 2005 года, и широкое развертывание полицейского персонала на всей территории страны в количестве, достаточном для обеспечения внутренней безопасности.
Our economy has stabilized; however, this has been a slow process and it does not satisfy the aspirations of an impoverished people demanding the attainment, in a short period of time, of levels of well-being that they deserve. Наша экономика стабилизируется; однако это медленный процесс, и он не отвечает чаяниям обездоленных людей, требующих достижения в короткий срок уровня благосостояния, которого они заслуживают.
The success of the recent United Nations High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the MDGs had again forged a global political consensus and provided new impetus towards the attainment of the MDGs. Успех недавнего пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященного ЦРДТ, позволил вновь сформировать глобальный политический консенсус и дал новые стимулы к достижению ЦРДТ.
Dr. Marks, who also chaired the High-level Task Force on the Implementation on the Right to Development, had been in charge of informing the Task Force on the attainment of Millennium Development Goal 8 on the development of global partnership development. Д-р Маркс, который также является председателем Целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие, отвечал за информирование Целевой группы о ходе работы по достижению цели 8 Целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, касающейся создания глобального партнерства.
The challenges requiring a response in this area mainly concern the attainment of national standards of learning, the provision of better technical and educational facilities and expanding the coverage of pre-school order to take up these challenges, a range of policy measures have been implemented. Задачи в этой области связаны главным образом с достижением уровня обучения, соответствующего национальным стандартам, с созданием более благоприятных условий обучения в технических и педагогических аспектах, и с расширением охвата дошкольного образования.
Больше примеров...
Достичь (примеров 48)
Let us work together to ensure the attainment of those objectives and to enable the United Nations to fulfil its obligations. Давайте работать вместе, чтобы достичь этих целей и позволить Организации Объединенных Наций выполнить свои обязательства.
13.01 Education is a priority for the Government which is committed to the attainment of various learning targets by the year 2002. 13.01 Образование является приоритетным направлением деятельности правительства, которое обязалось достичь к концу 2002 года различных целей, поставленных в этой области.
Saint Lucia continues to pursue of a vision of universal primary health care and the attainment of this MDG. Сент-Люсия по-прежнему стремится достичь перспективы всеобщего базового здравоохранения и добиться достижения этой ЦРДТ.
The Government of The Gambia, at the highest levels, has committed itself to attainment of the Beijing Platform for Action (BPfA) and other national, regional and international commitments related to gender equality and women's empowerment. Правительство Гамбии на самом высоком уровне обязалось достичь целей Пекинской платформы действий (ППД) и выполнения других национальных, региональных и международных обязательств, касающихся обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
This is a programme to continuously assess children's strengths and weaknesses as they progress through the education system to ensure that they have reached the level of attainment necessary to progress to a higher level or grade. Речь идет о программе непрерывной оценки успехов и трудностей детей в процессе учебы, с тем чтобы они смогли достичь образовательного уровня, необходимого для перехода на более высокий уровень или в следующий класс.
Больше примеров...
Уровню (примеров 8)
Labour Force Survey (LFS); provides gender-disaggregated statistics on: employment, unemployment, with break downs inter-alia by age, education attainment, occupation. е) обследование рабочей силы (ОРС); предоставляет статистические данные о занятости, безработице с разбивкой по полу, а также возрасту, уровню образования, роду занятий.
associated with housing should be at such a arrears and evictions are of particular level that the attainment and satisfaction Государствам-участникам следует предпринять шаги с целью обеспечения того, чтобы доля расходов, связанных с жильем, в целом была соразмерной уровню доходов.
All government levels shall exert maximum efforts to bring human development levels in Darfur up to national levels in the context of endeavours to accelerate the attainment of the MDGs. Article 32: Darfur Joint Assessment Mission Органы государственной власти всех уровней прилагают максимум усилий для того, чтобы приблизить Дарфур по уровню социального развития к общенациональным показателям в рамках усилий по ускорению процесса достижения ЦРДТ.
Emphasis on proficiency in the Dutch language and the attainment of labour-market qualifications has grown markedly in the past few years. В последние несколько лет заметно повысилось внимание к уровню владения голландским языком и приобретению профессиональной квалификации.
In 2008, UNCT stated that the primary school completion rate was 32 per cent, Malawi had the lowest attainment scores in the region, and teacher/ pupil ratios were very high. В 2008 году СГООН заявила, что показатель завершения начального обучения составляет 32%, что Малави имеет наинизшие показатели по уровню образования в регионе и что соотношение числа учителей к числу учащихся является очень высоким.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 7)
Enhanced participation and representation of the developing countries in the decision-making process of the Bretton Woods institutions was essential to the attainment of their development objectives. Для того чтобы развивающиеся страны смогли достигнуть своих целей в области развития, следует расширить их участие и повысить уровень их представленности в процессах принятия решений бреттон-вудских учреждений.
Sri Lanka is committed to the attainment of the goal of "Health for all by the year 2000". Шри-Ланка преисполнена решимости достигнуть цели "Здоровье - для всех к 2000 году".
We think such an international conference would very clearly and consistently help us bring about the attainment of further objectives all of which are designed to strengthen international security. Мы думаем, что такая международная конференция очень четко и последовательно помогла бы нам достигнуть дальнейших целей, все из которых призваны обеспечить укрепление международной безопасности.
Inability to achieve even some modicum of industrial and export growth, accompanied by the necessary diversification from agricultural into other productive sectors, meant that attainment of the MDGs would remain elusive for the majority of developing countries, including Zimbabwe. Неспособность добиться хотя бы минимального роста промышленного производства и экспорта, при их одновременной диверсификации и переходе от агропромышленной экономики к развитию других производительных секторов означает, что большинству развивающихся стран, включая Зимбабве, не удастся достигнуть целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There is no thought, no reflection, no seeking, no attainment, no this, no that, no coming, no going. Нет страданий, нет и их возникновенья, прекращенья нет, пути нет, нет познанья, Также нет и достижения, так как нечего достигнуть».
Больше примеров...