| Coal can contribute to the attainment of the policy goals. | Использование угля может способствовать достижению целей политики. |
| The institutions of the present Charter shall contribute in their respective areas to the attainment of these objectives and respect for these principles. | Предусмотренные настоящей Хартией учреждения содействуют в своих соответствующих областях достижению этих целей и соблюдению этих принципов. |
| It shall take all measures required for the attainment of the Agency's goal. | Она принимает все меры, необходимые для достижения целей Агентства. |
| Implementation of proposals under these areas will reinforce the attainment of these programme objectives. | Осуществление предложений в этих областях будет способствовать достижению указанных программных целей. |
| Space agencies are increasingly entering into partnerships with the private sector for the attainment of their programme objectives. | Космические агентства устанавливают все более широкие партнерские связи с частным сектором для достижения своих программных целей. |
| A number of attainment targets require schools to pay structural attention to citizenship, under which information about human rights falls. | В частности, ряд целей требует уделения систематического внимания гражданскому воспитанию, в рамках которого проходит изучение прав человека. |
| The Covenant also envisages, for the better attainment of its stated objectives, a monitoring role for the Committee. | Для более эффективного достижения его объявленных целей Пакт предусматривает также наблюдательную роль Комитета. |
| Discrimination affects both the attainment of the minority's collective goals and the well-being of individual members. | Дискриминация сказывается как на достижении коллективных целей меньшинства, так и на благосостоянии отдельных лиц. |
| That process, however, appears to have made no progress towards the attainment of the Security Council's objectives concerning southern Lebanon. | Однако этот процесс, по-видимому, нисколько не продвинулся в направлении достижения целей Совета Безопасности в отношении южной части Ливана. |
| It is thereby contributing to the attainment of the stated objectives of the educational reform. | Таким образом, эта программа содействует достижению целей образовательной реформы. |
| The Government's 1995 economic programme established a series of intermediate objectives as necessary conditions for the attainment of sustained growth. | Экономическая программа, разработанная правительством в 1995 году, определяет целый ряд промежуточных целей в качестве необходимого условия для достижения устойчивого роста. |
| The attainment of these objectives should bring about a steady improvement in the standard of living of the inhabitants of the subregion. | Смысл этих целей состоит в обеспечении последовательного повышения уровня жизни жителей стран субрегиона. |
| That guarantees attainment of its human development targets, notably the eradication of conditions that breed poverty. | Для достижения целей развития человека, в частности для искоренения нищеты. |
| We urge the international community to honour their commitments by making available new and additional resources for the attainment of the intended objectives. | Мы настоятельно призываем членов международного сообщества выполнить свои обязательства посредством предоставления новых дополнительных ресурсов для достижения поставленных целей. |
| Such cooperation should be strengthened and utilized with a view to the attainment of the common goals of the two organizations. | Такое сотрудничество необходимо укреплять и использовать в интересах достижения обеими организациями общих целей. |
| The University for Peace makes a distinctive and unique contribution to the attainment of these objectives. | Университет мира вносит конкретный и уникальный вклад в достижение этих целей. |
| In our view, the use of such methods cannot promote the attainment of any noble goal whatsoever. | По нашему мнению, использование таких методов не может способствовать достижению каких-либо благородных целей. |
| The peace process now confronts dangers and risks that hinder the attainment of its objectives. | Мирный процесс сталкивается сегодня с опасностями и угрозами, затрудняющими достижение стоящих перед ним целей. |
| The efforts are still being focused on attainment of the objectives of the Tegucigalpa Agreement on Human Development, Childhood and Youth. | Продолжаются усилия по достижению целей Тегусигальпского соглашения по развитию людских ресурсов, проблемам детей и молодежи. |
| Let us work together to ensure the attainment of those objectives and to enable the United Nations to fulfil its obligations. | Давайте работать вместе, чтобы достичь этих целей и позволить Организации Объединенных Наций выполнить свои обязательства. |
| The attainment of these goals should make it possible to reduce maternal mortality and morbidity rates and to improve women's health. | Осуществление этих целей позволит сократить уровень материнской смертности и заболеваемости и улучшить здоровье женщин. |
| However, terrorism continues to threaten the attainment of our goals. | Однако терроризм по-прежнему ставит под угрозу достижение наших целей. |
| We hope that the resolution adopted by the Security Council today will assist in the attainment of those objectives. | Мы надеемся, что принятая сегодня Советом Безопасности резолюция будет содействовать достижению этих целей. |
| Ukraine highly appreciates those efforts and believes that implementation of the Moscow Treaty will pave the way for attainment of the NPT disarmament goals. | Украина высоко оценивает эти усилия и считает, что осуществление Московского договора проложит путь к достижению целей разоружения ДНЯО. |
| They also welcomed the analysis of the existing mechanisms for integrating system-wide actions towards the attainment of the objectives of the Millennium Declaration. | Кроме того, они приветствуют анализ существующих механизмов объединения общесистемных мероприятий в деле достижения целей Декларации тысячелетия. |