Coal can contribute to the attainment of the policy goals. |
Использование угля может способствовать достижению целей политики. |
The institutions of the present Charter shall contribute in their respective areas to the attainment of these objectives and respect for these principles. |
Предусмотренные настоящей Хартией учреждения содействуют в своих соответствующих областях достижению этих целей и соблюдению этих принципов. |
It shall take all measures required for the attainment of the Agency's goal. |
Она принимает все меры, необходимые для достижения целей Агентства. |
Implementation of proposals under these areas will reinforce the attainment of these programme objectives. |
Осуществление предложений в этих областях будет способствовать достижению указанных программных целей. |
Space agencies are increasingly entering into partnerships with the private sector for the attainment of their programme objectives. |
Космические агентства устанавливают все более широкие партнерские связи с частным сектором для достижения своих программных целей. |
A number of attainment targets require schools to pay structural attention to citizenship, under which information about human rights falls. |
В частности, ряд целей требует уделения систематического внимания гражданскому воспитанию, в рамках которого проходит изучение прав человека. |
The Covenant also envisages, for the better attainment of its stated objectives, a monitoring role for the Committee. |
Для более эффективного достижения его объявленных целей Пакт предусматривает также наблюдательную роль Комитета. |
Discrimination affects both the attainment of the minority's collective goals and the well-being of individual members. |
Дискриминация сказывается как на достижении коллективных целей меньшинства, так и на благосостоянии отдельных лиц. |
That process, however, appears to have made no progress towards the attainment of the Security Council's objectives concerning southern Lebanon. |
Однако этот процесс, по-видимому, нисколько не продвинулся в направлении достижения целей Совета Безопасности в отношении южной части Ливана. |
It is thereby contributing to the attainment of the stated objectives of the educational reform. |
Таким образом, эта программа содействует достижению целей образовательной реформы. |
The Government's 1995 economic programme established a series of intermediate objectives as necessary conditions for the attainment of sustained growth. |
Экономическая программа, разработанная правительством в 1995 году, определяет целый ряд промежуточных целей в качестве необходимого условия для достижения устойчивого роста. |
The attainment of these objectives should bring about a steady improvement in the standard of living of the inhabitants of the subregion. |
Смысл этих целей состоит в обеспечении последовательного повышения уровня жизни жителей стран субрегиона. |
That guarantees attainment of its human development targets, notably the eradication of conditions that breed poverty. |
Для достижения целей развития человека, в частности для искоренения нищеты. |
We urge the international community to honour their commitments by making available new and additional resources for the attainment of the intended objectives. |
Мы настоятельно призываем членов международного сообщества выполнить свои обязательства посредством предоставления новых дополнительных ресурсов для достижения поставленных целей. |
Such cooperation should be strengthened and utilized with a view to the attainment of the common goals of the two organizations. |
Такое сотрудничество необходимо укреплять и использовать в интересах достижения обеими организациями общих целей. |
The University for Peace makes a distinctive and unique contribution to the attainment of these objectives. |
Университет мира вносит конкретный и уникальный вклад в достижение этих целей. |
In our view, the use of such methods cannot promote the attainment of any noble goal whatsoever. |
По нашему мнению, использование таких методов не может способствовать достижению каких-либо благородных целей. |
The peace process now confronts dangers and risks that hinder the attainment of its objectives. |
Мирный процесс сталкивается сегодня с опасностями и угрозами, затрудняющими достижение стоящих перед ним целей. |
The efforts are still being focused on attainment of the objectives of the Tegucigalpa Agreement on Human Development, Childhood and Youth. |
Продолжаются усилия по достижению целей Тегусигальпского соглашения по развитию людских ресурсов, проблемам детей и молодежи. |
Let us work together to ensure the attainment of those objectives and to enable the United Nations to fulfil its obligations. |
Давайте работать вместе, чтобы достичь этих целей и позволить Организации Объединенных Наций выполнить свои обязательства. |
The attainment of these goals should make it possible to reduce maternal mortality and morbidity rates and to improve women's health. |
Осуществление этих целей позволит сократить уровень материнской смертности и заболеваемости и улучшить здоровье женщин. |
However, terrorism continues to threaten the attainment of our goals. |
Однако терроризм по-прежнему ставит под угрозу достижение наших целей. |
We hope that the resolution adopted by the Security Council today will assist in the attainment of those objectives. |
Мы надеемся, что принятая сегодня Советом Безопасности резолюция будет содействовать достижению этих целей. |
Ukraine highly appreciates those efforts and believes that implementation of the Moscow Treaty will pave the way for attainment of the NPT disarmament goals. |
Украина высоко оценивает эти усилия и считает, что осуществление Московского договора проложит путь к достижению целей разоружения ДНЯО. |
They also welcomed the analysis of the existing mechanisms for integrating system-wide actions towards the attainment of the objectives of the Millennium Declaration. |
Кроме того, они приветствуют анализ существующих механизмов объединения общесистемных мероприятий в деле достижения целей Декларации тысячелетия. |