The Sixth WTO Ministerial Conference and deliberations for further democratization of the Bretton Woods institutions could contribute to the attainment of international development goals, including the Millennium Development Goals. |
Шестая Конференция на уровне министров ВТО и обсуждения по вопросам дальнейшей демократизации в бреттон-вудских учреждениях могут содействовать достижению международных целей в области развития, в том числе целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The topic had not featured prominently in the original framework of the Millennium Development Goals, nor had there been serious analysis of the link between migration and attainment of those Goals. |
Этот вопрос недостаточно полно отражен в первоначальных рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не проводилось и серьезного анализа связи между миграцией и достижением этих целей. |
Evaluation would be dealt with comprehensively on five ascending levels, enabling the Department to analyse not only what participants had learned at the conclusion of the training, but also the benefit to missions and the contribution to the attainment of the Department's objectives. |
Оценка будет производиться всеобъемлющим образом по пяти уровням в порядке возрастания, что позволит Департаменту не только определить то, какие знания участники приобрели к концу курса подготовки, но также проанализировать выгоды для миссий и вклад в достижение целей Департамента. |
Today, for many of its Members, the Organization is the great hope, not only for the achievement of peace and security, but also for the attainment of every objective of human aspiration, particularly development, human rights, freedom and democracy. |
Сегодня для многих из ее членов Организация является символом больших надежд, причем не только на достижение мира и безопасности, но и на реализацию всех целей, о которых мечтает человечество, особенно развития, прав человека, свободы и демократии. |
The strong focus of the Millennium Declaration on the lives of children gives added impetus towards attainment of a world fit for children and has led to the convergence of national planning processes around a common set of goals. |
Решительный акцент в Декларации тысячелетия на жизни детей придает импульс достижению мира, пригодного для жизни детей, и привел к объединению процессов национального планирования вокруг общего комплекса целей. |
APPEALS to the International Community to continue to collaborate in the implementation of and provide support towards the attainment of the objectives contained in the African Common Position on Migration and Development; |
призывает международное сообщество продолжать сотрудничать в осуществлении Общей позиции африканских стран по вопросам миграции и развития и оказывать поддержку в интересах достижения содержащихся в ней целей; |
In this regard, Morocco reaffirms its commitment to continue to strengthen the spirit of solidarity and cooperation with the LDCs and will spare no effort in order to provide support and assistance for the effective attainment of the objectives set out in the Brussels Programme of Action. |
В этой связи Марокко подтверждает свою приверженность дальнейшему укреплению духа солидарности и сотрудничества с НРС и будет прилагать все усилия для оказания помощи и поддержки эффективному достижению целей Брюссельской программы действий. |
The Council's work to assess and promote progress in the attainment of the internationally agreed development goals in countries as they move from crisis situations to rehabilitation and long-term development would also greatly benefit from the broad-based experience of the relevant regional commissions. |
Опирающийся на широкую базу опыт соответствующих региональных организаций также мог бы в немалой степени способствовать работе Совета по оценке и содействию прогрессу в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития в странах, преодолевающих последствия кризисов и переходящих к восстановлению и долгосрочному развитию. |
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. |
Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей. |
It was ironic that, while the whole world was working to achieve the Millennium Development Goals, one country was systematically and deliberately working to undermine the attainment of those Goals by people under its occupation. |
Иронию вызывает тот факт, что в то время как весь мир работает над достижением Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, одна страна систематически и целенаправленно работает над тем, чтобы подорвать достижение этих Целей народом, живущим под ее оккупацией. |
More active international cooperation on the sustainable use of forests might help forestry to make a significant contribution to the attainment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Более активное международное сотрудничество в области устойчивой эксплуатации лесных ресурсов может содействовать тому, что лесное хозяйство внесет значительный вклад в достижение международно согласованных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We believe that, under his capable leadership, the Council will be successful in fulfilling its mission and will be able to overcome the difficulties preventing the attainment of its objectives. |
Мы полагаем, что под его умелым руководством Совет успешно выполнит свою миссию и сможет преодолеть трудности, препятствующие достижению его целей. |
It has propelled technological advancement and the attainment of some major technological goals, notwithstanding the emergence of different types of economic and social costs that need to be addressed, inequity and pollution among many others. |
Она способствовала техническому прогрессу и достижению ряда важнейших целей в области технологии, несмотря на возникновение различных видов экономических и социальных издержек, проблему которых необходимо решать, в частности издержек, связанных с несправедливостью и загрязнением окружающей среды. |
As illustrated by the experiences with structural adjustment and economic liberalization, the integration of macroeconomic policy objectives with the wider objectives of social development is crucially important, not only for the attainment of social goals, but ultimately for the success of macroeconomic policies themselves. |
Как показывает опыт структурной перестройки и либерализации экономики, интеграция отвечает интересам целей макроэкономической политики с более широкими задачами социального развития имеет чрезвычайно важное значение, причем не только для достижения целей в социальной сфере, но и в конечном итоге для успеха самих макроэкономических стратегий. |
Therefore, Myanmar wishes to call upon all States, in particular those with major space capabilities, to contribute effectively towards the attainment of the objectives of the peaceful use of outer space and of the prevention of an arms race in outer space. |
И поэтому Мьянма хотела бы призвать все государства, и в особенности те из них, которые обладают крупным космическим потенциалом, вносить действенный вклад в достижение целей мирного использования космического пространства и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
In striving for the attainment of its goals, the United Nations plans to explore, among other things, how the above-mentioned international instruments and other documents have already contributed to the realization of democratic principles and practices from the point of view of international law. |
В рамках усилий по достижению своих целей Организация Объединенных Наций намерена изучить, среди прочего, в какой мере вышеупомянутые международно-правовые и другие документы уже способствовали претворению в жизнь демократических принципов и методов в контексте международного права. |
A vital component for the full participation of developing countries in the attainment of development goals was capacity-building, which should include harnessing the ability of State and non-State actors and other stakeholders to participate in the design and pursuit of national development goals and programmes. |
Одним из важных компонентов полномасштабного участия развивающихся стран в достижении целей развития является укрепление потенциала, которое должно включать задействование возможностей государственных и негосударственных субъектов и других заинтересованных сторон участвовать в определении и реализации целей и программ национального развития. |
Strategic budgeting mainly implies that the organization's resources allocated for the biennium are harnessed to bring the organization closer to the attainment of its strategic objectives and the realization of its goals, which are identified in the strategic framework. |
Стратегическое составление бюджетов главным образом подразумевает, что выделенные на двухгодичный период ресурсы организации мобилизуются на то, чтобы приблизить организацию к решению ее стратегических задач и достижению ее целей, которые определяются в стратегической рамочной основе. |
Establish a region wide reporting mechanism/ Provide forum for reporting on the attainment of the targets |
Создание общерегионального механизма представления докладов/обеспечение форума для представления докладов о достижении целей. |
Health cooperation is jeopardized, and attainment of the WHO objectives of achieving a health strategy for all by the year 2000 is impeded. |
Поставлено под угрозу сотрудничество в области здравоохранения, и возникают препятствия на пути к достижению целей ВОЗ в осуществлении стратегии в области здравоохранения для всех к 2000 году. |
Reiterating its conviction that the Amendment Conference will facilitate the attainment of the objectives set forth in the Treaty and thus serve to strengthen it, |
подтверждая свою убежденность в том, что Конференция по рассмотрению поправки к Договору будет содействовать достижению целей, изложенных в Договоре, и тем самым служить его укреплению, |
On 12 October 1993, the Freedom Alliance had drawn up a manifesto, in which all its constituent parties and organizations had committed themselves to the attainment of goals which would ensure long-lasting peace, freedom and democracy in southern Africa. |
12 октября 1993 года альянс "Свобода" подготовил манифест, в котором все входящие в него партии и организации обязались достичь целей, обеспечивающих прочный мир, свободу и демократию в южной части Африки. |
The programme budget must be designed in such a way that the report on its implementation would facilitate the monitoring of the attainment of its objectives and the assessment of the performance of programme managers. |
Бюджет по программам должен быть составлен таким образом, чтобы доклад о его исполнении способствовал обеспечению контроля за процессом достижения целей и проведению оценки работы руководителей программ. |
Research has shown that the contribution of women is crucial to the attainment of development objectives and their exclusion is costly and detrimental to the process of sustainable development. |
Результаты исследований показывают, что вклад женщин имеет жизненно важное значение для достижения целей развития, а их игнорирование оборачивается большими издержками и пагубными последствиями для процесса устойчивого развития. |
In this connection, we wish to stress that the international community's commitments for the attainment of those goals should be taken to mean that while African development is primarily the responsibility of the African countries themselves, the international community should act in their support. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что взятые международным сообществом обязательства по достижению этих целей следует воспринимать как подразумевающие, что в то время, как основная ответственность за развитие Африки лежит на самих африканских странах, международное сообщество должно оказывать им поддержку. |