Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Attainment - Обеспечения"

Примеры: Attainment - Обеспечения
(b) There is a new commitment towards ensuring that the country fulfils its obligations towards the attainment of global education objectives. Ь) В Гане прилагаются активные усилия для того, чтобы страна выполнила свои обязательства в отношении обеспечения всеобщего образования.
At the local level, the prevention of crime and the promotion of sustainable communities are essential to the attainment of safe and secure societies. На местном уровне предупреждение преступности и оказание содействия развитию устойчивых общин имеют важное значение для обеспечения безопасности и защищенности общества.
An officially recognized disability policy is essential for the attainment of equality of opportunity. Официально признанная политика в области инвалидности имеет существенно важное значение для обеспечения равенства возможностей.
The Maltese Government has constantly reaffirmed its commitment to the attainment of equality between women and men. Мальтийское правительство неоднократно подтверждало свою приверженность делу обеспечения равенства женщин и мужчин.
This puts the Institute at the forefront of European research for the attainment of a sustainable environment. Все это выдвигает Институт на передовой рубеж европейских исследований в области обеспечения устойчивости окружающей среды.
With this perspective, resettlement has become an essential element in a comprehensive strategy of refugee protection and the attainment of durable solutions. С этой точки зрения переселение стало важнейшим элементом всеобъемлющей стратегии защиты беженцев и обеспечения долгосрочных решений.
The attainment of fiscal stability and economic growth has been, and continues to be, a concern of the Government of National Unity since 1994. После 1994 года на повестке дня правительства национального единства стоит вопрос обеспечения налоговой стабильности и экономического роста.
A concerted effort to achieve tangible Security Council reform was critical to the attainment of the rule of law at the international level. Целенаправленные усилия по реальному реформированию Совета Безопасности имеют огромное значение для обеспечения верховенства права на международном уровне.
It is also pleasing that country-specific road maps are already in place for the attainment of the desired universal coverage. Мы также с удовлетворением отмечаем, что страновые «дорожные карты» обеспечения универсального охвата уже разработаны.
Domestic violence was a serious impediment to the advancement of women and the attainment of gender equality. Бытовое насилие является серьезной преградой для улучшения положения женщин и обеспечения гендерного равенства.
The achievement of this objective not only is indispensable to the attainment of peace and prosperity in Nicaragua, but it also affects the entire Central American region. Достижение этой цели не только необходимо для обеспечения мира и процветания в Никарагуа, но также оказывает влияние на весь центральноамериканский регион.
In pursuit of these goals, we will not relent in our efforts to develop and enhance intra-African cooperation and solidarity in all vital sectors for the attainment of sustained economic growth. Для достижения этих целей мы будем прилагать все усилия по развитию и расширению межафриканского сотрудничества и солидарности во всех жизненно важных секторах для обеспечения устойчивого экономического роста.
I would be happy if our noble effort on behalf of the attainment of human rights were genuinely embraced by all nations of the world. «Я была бы счастлива, если бы наши благородные усилия в интересах обеспечения прав человека были бы искренне поддержаны всеми странами мира.
In addition, the attainment of equitable geographical distribution among Member States with regard to the number of staff in the Secretariat is long overdue. Кроме того, давно назрела необходимость обеспечения справедливого географического распределения между государствами-членами в отношении числа сотрудников в Секретариате.
The deliberations of the Second Committee should contribute to improving coordination between national and international efforts to reduce poverty through the attainment of sustainable, employment-oriented growth. Дискуссии во Втором комитете должны способствовать углублению координации национальных и международных усилий по борьбе с нищетой на основе обеспечения устойчивого и ориентированного на расширение занятости роста.
No matter how important institutions, machineries and written laws are, on their own they cannot guarantee the attainment of justice or the rule of law. Сколь бы ни были важны институты, механизмы и принятые законы, сами по себе они не могут гарантировать обеспечения правосудия и верховенства права.
This combined 4th and 5th Periodic Report highlights the increasing opportunities for the attainment of equality and enjoyment of women's human rights. В настоящих объединенных четвертом и пятом периодических докладах говорится о расширении возможностей в области обеспечения гендерного равенства и осуществления женщинами прав человека.
Further, Mexico reiterates that trade can and should play an essential role in overcoming poverty and in the attainment of the well-being of nations. Мексика считает, что в деле преодоления нищеты и обеспечения благополучия наций торговля может и должна играть важную роль.
Promote economic growth to support poverty reduction, the attainment of sustainable livelihoods, and improved well-being. содействие экономическому росту в интересах сокращения масштабов нищеты, обеспечения устойчивых средств к существованию и улучшения благосостояния.
It may thus be maintained that during the reporting period Ukraine's legislation widened substantially the range of legal possibilities for the attainment of gender balance in Ukrainian society. Таким образом, можно утверждать, что за отчетный период законодательство страны существенно расширило спектр возможностей относительно правового обеспечения гендерного баланса в украинском обществе.
The focus of cooperation among regions should be reinforced by the promotion of technology transfer, investment in agro-industry, energy access and capacity-building, which were critical for the attainment of sustainable industrial development. Направленность сотрудничества между регионами следует сфокусировать на содействии передаче технологий, на инвестициях в агропромышленность, на доступе к источникам энергии и на создании потенциала, что крайне важно для обеспечения устойчивого промышленного развития.
The attainment of peace and security, development and human rights requires a comprehensive approach where the interlinkages among the three pillars of the United Nations are fully recognized. Для обеспечения мира и безопасности, развития и прав человека необходим всесторонний подход, в рамках которого полностью признается взаимосвязь между тремя основными компонентами Организации Объединенных Наций.
In 2009, a report was published in which a strategy for the rapid attainment of economic security, focused on the private sector, was proposed. Так, в 2009 году, профессор Поль Колье опубликовал доклад, в котором он предложил стратегию быстрого обеспечения экономической безопасности за счет сосредоточения усилий на проблемах частного сектора.
The Committee welcomes the efforts made by the State party towards the attainment of universal access to safe potable water, as set out in the Jamaica Water Sector Policy: Strategies and Action Plans. Комитет приветствует усилия, прилагаемые государством-участником в целях обеспечения всеобщего доступа к безопасной питьевой воде, как это предусмотрено в стратегиях и планах действий в рамках политики в секторе водоснабжения Ямайки.
One of the conclusions of the working paper was that international solidarity as an instrument for the attainment of human rights was a fact of international life that needed new development. Одним из выводов рабочего документа было то, что международная солидарность как инструмент обеспечения прав человека является фактом международной жизни, который нуждается в дальнейшем развитии.