Примеры в контексте "Attainment - Целей"

Примеры: Attainment - Целей
This is a crucial and universal responsibility that no Government can ignore, whether or not it is measured against the attainment of the development goals. Это важнейшая и универсальная функция, которую не может игнорировать ни одно правительство, независимо от того, оцениваются ли его действия в зависимости от достижения целей в области развития.
This would allow the Committee for Programme and Coordination to refer to the first-hand assessments of attainment of objectives carried out by the review bodies immediately concerned. Это позволило бы Комитету по программе и координации опираться в своей работе на «полученные из первых рук» оценки степени достижения поставленных целей, проводимые непосредственными соответствующими обзорными органами.
The SNS, public and private bodies and health professionals (i.e. those contracted by the SNS as service providers) contribute to the attainment of these objectives. Для достижения указанных целей задействуются Национальная служба здравоохранения (НСЗ), государственные и частные учреждения и врачи, имеющие частную практику (например, те, с которыми НСЗ заключила контракты о предоставлении услуг).
Since globalization did not only offer possibilities but also caused difficulties, the attainment of internationally agreed social-development objectives and commitments required forming specific strong partnerships between developed and developing countries. Поскольку глобализация является синонимом как возможностей, так и трудностей, необходимо организовать конкретное и усиленное партнерство между развитыми странами и развивающимися странами для гарантирования достижения целей и выполнения обязательств в области социального развития, согласованных на международном уровне.
This represents a major step forward in promulgating a rights-based approach in support of the attainment of internationally agreed development goals on health, nutrition, disease prevention and access to water and sanitation. Это представляет собой серьезный шаг вперед в распространении подхода, основанного на концепции прав человека, в поддержку достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, касающихся здоровья, питания, предотвращения заболеваний и доступа к воде и системе санитарии.
The attainment of the MDGs for improving health and reducing HIV/AIDS will depend in large measure on the availability of reproductive health services, including commodities. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся улучшения здоровья населения и борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, будет в значительной степени зависеть от предложения услуг в области охраны репродуктивного здоровья и, в частности, наличия необходимых для этого средств.
MDG reports are emerging as one of the most important instruments for tracking and monitoring progress at the national level and for putting into place effective public campaign strategies for attainment of the MDGs. Доклады об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становятся одним из важнейших инструментов отслеживания прогресса на национальном уровне и контроля за ним, а также принятия эффективных стратегий проведения пропагандистских кампаний в интересах достижения этих целей.
This is crucial for the attainment of Millennium Development Goals 4, 5 and 6, which relate to child mortality, maternal health and HIV control, and requires a focus on prevention, treatment, care and support. Эта цель чрезвычайно важна для достижения целей 4, 5 и 6 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
So far, the Monterrey Consensus seemed to be the agreement most apt to ensure the attainment of sustainable development goals, provided that the Member States honoured their commitments, ensuring a more equitable global system beneficial to all. Монтеррейский консенсус, как представляется, в наибольшей степени способен на данный момент оказать стране помощь в достижении целей устойчивого развития.
Admittedly, building the United Nations as a true centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of those common ends is an extremely difficult task. Надо признать, что процесс превращения Организации Объединенных Наций в подлинный центр по согласованию действий государств ради достижения этих общих целей - чрезвычайно трудная задача.
Japan will continue to participate actively in those discussions to achieve agreement on an effective post-Bonn framework of cooperation that will contribute to the attainment of our shared objectives. Япония будет продолжать активно участвовать в этих дискуссиях для согласования эффективной основы для дальнейшего сотрудничества после завершения Боннского процесса, которая поможет достичь наших общих целей.
In our opinion, in the attainment of these aims it is necessary to avoid excessive politization of certain specific aspects of each field and, at the same time, find the areas that are of interest to all Member States. По нашему мнению, в достижении этих целей необходимо избегать чрезмерной политизации некоторых конкретных аспектов каждой из этих областей и одновременно изыскивать такие сферы, которые представляли бы интерес для всех государств-членов.
Human resources development was an important aspect of SME promotion and a key factor in the attainment of the country's medium-term and long-term industrial development goals. Важнейшим фактором содействия развитию мелких и средних предприя-тий являются людские ресурсы, играющие ключе-вую роль в достижении целей промышленного раз-вития страны на средне- и долгосрочную перспек-тиву.
Belgrade's opposition to the participation by Serbs in the Provisional Institutions of Self-Government has been a real impediment to the implementation and the attainment of the principal goals of the standards-before-status policy. Оппозиция Белграда участию сербов во временных институтах самоуправления является реальным препятствием на пути осуществления и достижения главных целей политики «сначала стандарты, затем статус».
In conclusion, we hope that our deliberations will lead to the attainment of the desired objectives through the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East as soon as possible. Наконец, мы надеемся, что наши обсуждения приведут к достижению желанных целей через скорейшее создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
That was a good time to measure advances made, to assess their impact on the evolution of international law, and to identify the elements that had blocked the attainment of the Decade's objectives, as set out in General Assembly resolution 44/23. Сейчас настало самое время приступить к оценке достигнутого прогресса, изучить его значение для развития международного права и определить элементы, помешавшие достижению целей Десятилетия, определенных в резолюции 44/23 Генеральной Ассамблеи.
The attainment of those aims is our only guarantee if we yearn for a stable and secure international community that reveres friendly relations and goodwill among all peoples and all nations. Достижение этих целей является для нас единственной гарантией создания стабильного и безопасного международного сообщества, почитающего дружественные отношения и проявление доброй воли между всеми народами и всеми нациями.
My country wishes to reaffirm its commitment to and support for the International Criminal Court, a Court whose independence in relation to the Security Council bodes well for the attainment of the objectives of its mandate. Моя страна желает вновь заявить о своей приверженности целям Международного уголовного суда и поддержке этого Суда, независимость которого от Совета Безопасности служит наглядным подтверждением возможности достижения целей, предусмотренных его мандатом.
In the mid-1990s, it began to establish specialized committees to explore a mechanism for developing school curricula that deal with human rights and democracy and pave the way for the attainment of those goals. В середине 1990-х годов прошлого века он начал создавать специальные комитеты для изучения механизма разработки учебных программ, которые касаются прав человека и демократии и закладывают основы достижения этих целей.
Despite Yemen's substantial efforts aimed at strengthening and protecting human rights, there are still numerous challenges and difficulties that have impeded the attainment of the goal to which the country aspires. Несмотря на огромные усилия Йемена по укреплению и защите прав человека, до сих пор остаются нерешенными многочисленные проблемы и трудности, препятствующие достижению целей, к которым стремится страна.
His Government was determined to take advantage of Ghana's membership in UNIDO to work towards the attainment of sustainable economic development through private-sector-led economic activities, especially in the area of manufacturing. Его правительство намерено воспользовать-ся членством Ганы в ЮНИДО для достижения целей устойчивого экономического развития на основе хозяйственной деятельности, особенно в области производства, в которой ведущая роль будет принадлежать частному сектору.
Adequate and appropriate international support at this time is therefore critical if we are to avoid drifting further and further away from the attainment of our development goals. Поэтому в таких условиях крайне необходима надлежащая международная поддержка, если мы не хотим все более и более отдаляться от возможности достижения наших целей в области развития.
These targets are to be considered as immediate objectives, the achievement of which will facilitate the attainment of intermediate objectives and, in turn, longer-term or higher-scale strategic objectives in a broadly additive manner. Эти целевые показатели следует рассматривать как среднесрочные задачи, решение которых поможет достижению промежуточных целей, что в свою очередь будет способствовать решению более масштабных долгосрочных стратегических задач.
They permit a dispassionate evaluation of the effects of national programmes and strategies and a measurement of progress towards attainment of the development goals set in the main international action platforms. Гендерная статистика дает возможность объективно оценить эффект от реализации национальных программ и стратегий, измерить прогресс в достижении целей развития, обозначенных в основных международных платформах действий.
Any objective evaluation of progress achieved towards the attainment of internationally agreed social and economic goals should not therefore overlook the adverse and inhibiting impact of these conflicts on the past two decades, the present time and the foreseeable future. Для объективной оценки прогресса в достижении согласованных на международном уровне социальных и экономических целей необходимо помнить о негативных и тормозящих процесс развития последствиях этих конфликтов, которые ощущались в течение последних двух десятилетий, об их влиянии в данный момент и в обозримом будущем.