Примеры в контексте "Attainment - Целей"

Примеры: Attainment - Целей
Results achieved and, more importantly, those results that have yet to be achieved, will influence the choice of goals to be set in the next plan period - and also the pace to be set for their attainment. Эти достигнутые результаты и, что более важно, результаты, которых еще предстоит достичь, будут влиять на выбор целей для следующего планового периода, а также на определение срока их осуществления.
In resolution 886 (1993), the Security Council requested the Secretary-General to report to it by 15 January 1994 on the progress made in achieving national reconciliation by the Somali people and in the attainment of political, security and humanitarian goals. В резолюции 886 (1993) Совет Безопасности просил Генерального секретаря представить ему к 15 января 1994 года доклад о прогрессе в обеспечении национального примирения, достигнутом сомалийским народом, и о прогрессе в достижении политических целей, целей в области безопасности и гуманитарных целей.
Further stresses the need for sustainable progress in the attainment of goals through, inter alia, support for national capacity-building, including that of local communities, civil society and non-governmental organizations; подчеркивает далее необходимость устойчивого прогресса в достижении целей посредством, в частности, поддержки мер по созданию национальных потенциалов, включая потенциалы местных общин и гражданского общества, в том числе неправительственных организаций;
Encourages the participation of developing countries and assistance to the least developed countries, in order to work actively towards the attainment of the objectives and goals of the special session; поощряет участие развивающихся стран и оказание помощи наименее развитым странам в целях активного содействия достижению целей специальной сессии;
Requests the Secretary-General, in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to continue to develop all possibilities for bringing about the attainment of the objectives of resolution 50/56; З. просит Генерального секретаря в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжать изучать все возможности с целью обеспечения достижения целей резолюции 50/56;
Urges the specialized agencies and other organizations and programmes of the United Nations system to continue and increase consultation and cooperation with the Economic Cooperation Organization and its associated institutions in the attainment of their objectives; настоятельно призывает специализированные учреждения и другие организации и программы системы Организации Объединенных Наций продолжать и расширять консультации и сотрудничество с Организацией экономического сотрудничества и ее ассоциированными учреждениями в достижении их целей;
In view of the interrelationship between development, democracy and human rights, the attainment of a consensus on the right to development should be one of the international community's main objectives. С учетом наличия взаимосвязи между развитием, демократией и правами человека одной из основных целей международного сообщества должно стать достижение общего понимания в отношении того, что право на развитие является одним из основных прав человека.
PIRs: In 1997, more than 100 projects which have been undergoing implementation for more than one year, will be reviewed, inter alia for their attainment of global environmental objectives and sustainable development. Обзоры осуществления проектов: В 1997 году будет проведен обзор более 100 проектов, которые находятся в стадии осуществления в течение уже более одного года, в частности с точки зрения выполнения глобальных целей в области окружающей среды и устойчивого развития.
This management responsibility entails planning of project activities, supervision of performance, assignment of progress and technical quality, attainment of objectives and impact, management accountability for the use of funds, and so forth Такие управленческие функции связаны с планированием мероприятий по проекту, контролем за осуществлением, оценкой прогресса и технического качества, достижением целей и воздействием, управленческой подотчетностью в отношении использования средств и т.д.
The six priority areas are also intended to accelerate the attainment of other goals such as the Millennium Development Goals and as such, recognize the importance of other critical areas such as health; education; gender; environment and governance. Деятельность в шести приоритетных областях также направлена на скорейшее достижение других целей, таких как Цели в области развития Декларации тысячелетия; в связи с этим признается значимость других важных областей, таких как здравоохранение; образование; гендерные отношения; окружающая среда и управление.
The evaluations will provide the basis for the attainment of objectives 3 and 4, and account will have to be taken of a combination of: Оценки призваны служить основой для достижения целей 3 - 4 и должны принимать во внимание следующее:
Given the importance of efficient public administration systems for the attainment of social development goals, it also recommended that the Economic and Social Council establish linkages between the work of the Commission for Social Development and the remit and work of the Committee. Учитывая важное значение эффективных систем государственного управления для достижения целей социального развития, Комитет рекомендовал также Экономическому и Социальному Совету обеспечить увязку работы Комиссии социального развития с вкладом и работой Комитета.
It is important for the United Nations to be able to demonstrate, through the results-based approach employed in its programme budget and MTP, that the United Nations contributes to the attainment of this type of goals in a way that can be measured and assessed. Для Организации Объединенных Наций важно, чтобы, применяя в своем бюджете по программам и ССП ориентированный на результаты подход, она могла продемонстрировать, что Организация Объединенных Наций вносит вклад в достижение такого рода целей таким образом, который поддается оценке и количественному анализу.
The attainment of social development goals was the responsibility of each individual nation; however, international assistance to Africa was necessary to help eliminate tremendous obstacles to the continent's social and economic development. Каждая отдельная страна несет ответственность за достижение целей социального развития; однако Африке необходима международная помощь для того, чтобы ликвидировать огромные препятствия, стоящие на пути социального и экономического развития континента.
The Committee notes that, in paragraph 11 of the budget report, five priorities are shown; but it is not clear to the Committee how resources in the support budget and in the programme of work are linked to the attainment of the five priorities. Комитет отмечает, что в пункте 11 доклада о бюджете указаны пять приоритетных областей; однако Комитету неясно, каким образом ресурсы в бюджете вспомогательных расходов и в программе работы связаны с достижением поставленных целей в пяти приоритетных областях.
Promote closer interaction and cooperation with organisations of our civil society, the private sector and parliamentarians on the recognition that they can play a constructive role towards the attainment of our common goals. содействовать более тесному взаимодействию и сотрудничеству с организациями нашего гражданского общества, частным сектором и парламентариями, признавая, что они могут сыграть конструктивную роль в деле достижения наших общих целей.
Other heavily indebted countries have also expressed concerns about the social burden of their debt situation, suggesting that further efforts may be required to ensure that the external debt burden does not impede attainment of the millennium goals in such countries. О своей обеспокоенности социальным бременем задолженности заявили также и другие страны с большим объемом задолженности, которые считают, что, возможно, необходимы дополнительные усилия, для того, чтобы бремя внешней задолженности не препятствовало достижению целей тысячелетия в таких странах.
(e) The framework and content of the development agenda have been enlarged and deepened; yet uneven and inadequate economic growth in the poorest countries remains a major obstacle to the attainment of this broader agenda. е) рамки и контекст задач развития расширились и углубились; тем не менее неравномерность и недостаточность экономического роста в беднейших странах остается главным препятствием для реализации этих более широких целей.
Such a culture should include, inter alia, enhancing the safety standards and regulations applied by all States, and increasing public awareness and conscience to safety aspects of nuclear energy and technology and its benefits to society and the attainment of developmental objectives. Такая культура должна предусматривать, в частности, повышение эффективности стандартов и норм безопасности, применяемых всеми государствами, и повышение уровня осведомленности и осознания общественностью аспектов безопасности ядерной энергии и технологии и их преимуществ для общества и достижения целей в области развития.
It has taken the United Nations more than 60 years to recognize the potential and power of interfaith and intercultural collaboration to contribute immensely to the attainment of the lofty goals and vision of the United Nations, which was formed out of the horrible experience of war. Более 60 лет понадобилось Организации Объединенных Наций, чтобы осознать, каким потенциалом обладает межрелигиозное и межкультурное сотрудничество и какой огромный вклад оно может внести в достижение высоких целей и решение задач Организации Объединенных Наций - организации, родившейся в результате ужасов войны.
That support is crucial to promote regional integration and development and for the attainment of the internationally agreed development objectives, including the Millennium Development Goals, which are essential for Africa's sustained economic growth and sustainable development. Эта поддержка имеет критически важное значение для поощрения региональной интеграции и развития и для достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые имеют важное значение для обеспечения устойчивого экономического роста и устойчивого развития Африки.
Climate change, through its impacts, threatens the achievement of the sustainable development objectives as addressed in the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the attainment of the United Nations Millennium Development Goals. Воздействие изменения климата угрожает достижению устойчивого развития, предусмотренного в Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Identifying strategic activities to attain the objectives, and assessing whether those activities will contribute to the attainment of the objectives directly or indirectly in terms of their output. определение стратегических направлений деятельности по достижению целей и оценку того, сможет ли эта деятельность прямо или косвенно способствовать достижению целей с точки зрения их результатов.
Although the tool had a provision for development of training needs that were identified during supervisor and individual consultation, the attainment of these training needs were not taken into consideration during the evaluation process in several instances. Хотя этот механизм также предусматривает наращивание потенциала в области профессиональной подготовки и удовлетворение потребностей, выявленных в ходе консультаций с руководителями и отдельными сотрудниками, достижение этих целей в области профессиональной подготовки в некоторых случаях не учитывалось в процессе оценки.
The approach to services hinged on two dimensions: how services trade and its progressive liberalization could support the attainment of the development objectives, and how to promote development of services-related capacities in individual developing countries. Подход к вопросам услуг включает две группы вопросов: каким образом торговля услугами и ее постепенная либерализация могут содействовать достижению целей развития и каким образом можно способствовать развитию потенциала отдельных развивающихся стран в сфере услуг.