| However, a large and persistent gap in schooling attainment between males and females remains in most countries. | Тем не менее в большинстве стран сохраняется значительный разрыв в уровне школьного образования между мужчинами и женщинами. |
| The official attainment targets define the knowledge and skills that pupils are expected to possess at the end of their primary schooling and basic secondary education. | В официальных целях образования определен набор знаний и навыков, которыми должны обладать учащиеся по завершении начального школьного обучения и базового среднего образования. |
| As a result, intercultural education should be reflected in attainment targets and syllabuses from the very outset. | В результате должно быть обеспечено включение изучения различных культур в число целей образования и учебные программы уже на самом начальном этапе. |
| Not stated 10. Nor is there currently any data available for the resident population classified by such level of attainment. | Кроме того, в настоящее время какие-либо данные о классификации населения с учетом этих ступеней образования отсутствуют. |
| This situation limits their education attainment and future career choices. | Такое положение ограничивает их возможности в плане получения образования и выбора будущей профессии. |
| Raise standards and tackle the attainment gap in schools. | Повысить стандарты и уменьшить разрыв между разными группами учащихся в получении школьного образования. |
| Those that promoted skills and education attainment would be among the most important. | К числу наиболее важных относилась бы политика, поощряющая приобретение навыков и получение образования. |
| Increased awareness of the returns of education and training could encourage Qataris to stay in school longer and improve their educational performance and attainment. | Повышение информированности о плюсах образования и подготовки может побудить катарцев дольше посещать школу и повышать свой образовательный уровень. |
| The government believes that the amended attainment targets are an adequate incentive for schools to provide human rights education. | Правительство считает, что внесенные в конечные цели изменения служат эффективным стимулом для школ, с тем чтобы они повышали уровень образования в области прав человека. |
| It praised the attainment of the MDGs relating to hunger alleviation and poverty reduction, malaria prevention and universal primary education. | Он приветствовал достижение страной ЦРТ в области борьбы с голодом и сокращения масштабов нищеты, профилактики малярии и обеспечения всеобщего начального образования. |
| (b) There is a new commitment towards ensuring that the country fulfils its obligations towards the attainment of global education objectives. | Ь) В Гане прилагаются активные усилия для того, чтобы страна выполнила свои обязательства в отношении обеспечения всеобщего образования. |
| Moreover, the challenge of raising educational quality and attainment, especially of girls and women, remains a priority. | Кроме того, вопросы повышения качества образования и квалификации, особенно в отношении девочек и женщин, остаются одними из приоритетных. |
| The Government was pursuing strategies to improve the participation rates and attainment levels at all levels of education. | Правительство проводит стратегическую линию на улучшение показателей обучения и успеваемости на всех уровнях образования. |
| Dealing with differences in a multicultural society is also an explicit subject in the attainment targets set for basic secondary education. | Учет различий, существующих в рамках многокультурного общества, также является большим шагом в процессе достижения целевых показателей в области среднего образования. |
| The immediacy of the need to improve educational performance heightens the pressure on schools by implicitly demanding uniformly improved attainment. | Безотлагательная необходимость повысить эффективность образования увеличивает оказываемое на школы давление, подразумевающее требование о повсеместном улучшении уровня получаемых знаний. |
| Therefore, information on variations in the levels of educational and training attainment between members of different ethnic groups cannot be provided. | Поэтому информация о различных уровнях образования и подготовки членов различных этнических групп отсутствует. |
| The report indicates that gender inequality in education persists in enrolment, retention, delivery and attainment. | В докладе указывается, что по-прежнему существует гендерное неравенство в сфере образования, о чем свидетельствуют показатели приема в учебные заведения, отсева из них, качества преподавания и успеваемости. |
| Education is understood to mean the attainment of a specific educational qualification, and the confirmation and authentication thereof by an appropriate certificate issued by the State. | Под получением образования подразумевается достижение определенного образовательного ценза, его утверждение и удостоверение соответствующим государственным сертификатом. |
| Good health and the attainment of basic education are essential building blocks of development and indispensable for reducing poverty and inequality. | Хорошая охрана здоровья и обеспечение базового образования являются необходимыми элементами развития, и без них невозможно сократить масштабы нищеты и неравенства. |
| The Government and its partners have taken several measures to encourage girls and women's attainment in education. | Правительство и сотрудничающие с ним стороны приняли ряд мер, способствующих успехам девочек и женщин в сфере образования. |
| However, gender disparities in education persist in enrolment, retention, delivery and attainment. | Однако в сфере образования сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами в том, что касается поступления, возможности продолжать обучение, преподавания и успехов в учебе. |
| Challenges impeding the attainment of education Millennium Development Goals in Malawi | Проблемы, препятствующие успехам в сфере образования в Малави в свете целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
| This contradicts obviously with the results obtained in the studies where school attainment proxies are used as empirical counterparts for human capital. | Такой вывод явно противоречит результатам, полученных в ходе исследований, в рамках которых в качестве эмпирического аналога человеческого капитала использовались косвенные показатели уровня образования. |
| The issue of double counting particular qualifications due to uncertainty over place of attainment also needs to be addressed. | Необходимо также урегулировать вопрос о двойном учете конкретных уровней образования в связи с неопределенностью места их получения. |
| Data on education attainment by gender are taken from Barro and Lee. | Данные о получении образования с разбивкой по полу взяты из работы Барро и Ли. |