Примеры в контексте "Attainment - Целей"

Примеры: Attainment - Целей
The United Nations itself must be part of the change in order that the world Organization can be the focal point for the management of critical global issues of our time and a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of common ends. Эти перемены должны произойти и в самой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта всемирная Организация смогла стать центром по координации усилий, направленных на решение важнейших глобальных вопросов нашего времени, и центром по согласованию деятельности государств по достижению общих целей.
The Royal Thai Government hopes that this agreement would contribute significantly to the entire Middle East peace process and will enhance its expeditious attainment, so that peace and prosperity will prevail in the Middle East region. Правительство Королевства Таиланд выражает надежду на то, что подписание этого соглашения окажет большое позитивное воздействие на весь мирный процесс на Ближнем Востоке и будет способствовать скорейшему достижению им своих целей, которые заключаются в установлении мира и обеспечении процветания в ближневосточном регионе.
The United Nations itself must be part of the change to manage critical global issues and to harmonize the actions of nations in the attainment of common goals as spelled out in the Charter. Организация Объединенных Наций и сама должна быть частью перемен, направленных на решение острых глобальных проблем и согласование предпринимаемых странами шагов в направлении достижения общих целей, намеченных в Уставе.
We urge all interested parties to take advantage of the new opportunities the peace process has opened up and to work not only towards the attainment of immediate goals but also towards long-lasting peace and stability in the region. Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны воспользоваться теми новыми возможностями, которые открывает мирный процесс, и работать на благо достижения не только ближайших целей, но и прочного и долгосрочного мира и стабильности в регионе.
It is my Government's belief that this quest for the common good, jointly undertaken, will be central to the success of our endeavour and for the achievement of the Charter's objective of harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends. Правительство моей страны твердо верит в то, что это стремление к всеобщему благу, совместно осуществляемое, будет главным в успехе нашего предприятия и цели Устава согласовать действия государств в достижении этих общих целей.
Rather than focusing on the particular needs of persons with disabilities as a specific social group, the disability perspective on development reflects concern with the set of social, economic and environmental factors that contribute to the attainment of a society for all by 2010. Вместо концентрации внимания на конкретных потребностях инвалидов в качестве особой социальной группы, учет нужд инвалидов при планировании развития отражает интерес к набору тех социальных, экономических и экологических факторов, которые способствуют достижению к 2010 году целей «общества для всех».
Their presence here among us attests to the international and universal nature of the Organization and contributes to the attainment of our common goals, in accordance with the purposes and principles of the Charter. Их присутствие здесь в наших рядах свидетельствует о международном и всеобщем характере Организации и способствует реализации наших общих целей в соответствии с целями и принципами Устава.
This is one of the basic reasons for the launching in March 1996 of the Special Initiative of the United Nations on Africa, which is designed to promote and to step up the attainment of the objectives set out by the General Assembly within the framework of UN-NADAF. Это стало одной из основных причин учреждения в марте 1996 года Специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке, цель которой состоит в поощрении и ускорении достижения целей, изложенных Генеральной Ассамблеей в рамках Новой программы.
We believe that it will provide us with an opportunity to objectively evaluate the results of the implementation of the Managua Declaration and Plan of Action and will give further impulse to the attainment of its objectives. Мы считаем, что это предоставит нам возможность объективно оценить результаты, достигнутые в ходе осуществления Декларации Манагуа и Плана действий, принятого в Манагуа, и придаст новый импульс достижению этих целей.
The United Nations had to come to terms with all those changes and then define its management in the light of new objectives and direct its resources to the attainment of those objectives. Организация Объединенных Наций должна адаптироваться ко всем этим изменениям, с тем чтобы изменить свою деятельность с учетом новых целей и сориентировать имеющиеся у нее ресурсы на достижение поставленных задач.
The attainment of the objectives of the Special Initiative within a decade will depend to a large extent on the availability of new and additional funds, rather than on the reprioritizing of programmes and re-marshalling of funds identified under the New Agenda. Достижение целей Специальной инициативы в течение десятилетия будет зависеть скорее от наличия новых и дополнительных ресурсов, а не от переоценки важности программ и перераспределения средств, выделенных на осуществление Новой программы.
Our attention must remain focused on how we can give the twenty-first century a United Nations equipped to serve as an effective instrument in the evolving global environment for the attainment of the noble goals enshrined in its Charter. Наше внимание должно по-прежнему быть сосредоточено на том, как дать двадцать первому столетию Организацию Объединенных Наций, способную служить эффективным инструментом в меняющейся глобальной обстановке для достижения благородных целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Lastly, we should like to welcome the new countries that have just joined the great family of the United Nations and to assure them of our friendship and readiness to work with them to achieve the noble purposes for the attainment of which the Organization was founded. И последнее, мы хотели бы приветствовать новые страны, которые присоединились к великой семье Организации Объединенных Наций, и заверить их в нашей дружбе и готовности трудиться вместе с ними в целях реализации благородных целей, во имя которых и была создана эта Организация.
Its focus is to facilitate the process through which developing countries, especially the least developed countries, meet the challenges and utilize the benefits of globalization to accelerate the attainment of the objectives of sustainable development. Она направлена на содействие процессу, в рамках которого развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, решают проблемы и используют преимущества глобализации для ускоренного достижения целей устойчивого развития.
Angola believed that the IDDA programme should be accorded the highest priority and be allocated substantial financial resources, and that the Plan of Action for the Alliance for Africa's Industrialization should become an implementing mechanism to facilitate the attainment of the objectives of IDDA II. Ангола полагает, что программе ДПРА следует уделять самое первоочередное внимание, и что ей должны быть выделены существенные финансовые ресурсы и что План действий для Союза в целях индустриализации Африки должен стать механиз-мом, содействующим достижению целей второго ДПРА.
The United Nations, as the centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of common ends, should have the central role in the promotion of dialogue among civilizations and cultures. Организация Объединенных Наций как центр для согласования действий наций в достижении общих целей должна играть ключевую роль в развитии диалога между цивилизациями и культурами.
The United Nations and the International Tribunal, with a view to facilitating the effective attainment of their objectives and the coordination of their activities, shall: Организация Объединенных Наций и Международный трибунал для содействия эффективному достижению своих целей и координации деятельности будут:
It would continue to contribute to the attainment of the objectives set at the Forum, and looked forward to working with Canada and Costa Rica in their initiative to hold a series of intersessional meetings to facilitate discussion on a legally binding instrument, a convention on forests. Она будет и впредь содействовать реализации целей, согласованных участниками Форума, и намерена участвовать в осуществлении инициатив, с которыми выступили Канада и Коста-Рика, направленных на организацию межсессионных совещаний в целях содействия обсуждению вопроса о принятии конвенции по лесам - документа, имеющего обязательную юридическую силу.
We believe that we should also not overlook contributions to the attainment of the objectives established in the Charter with regard to the progressive development of international law, in which the major Powers have not been the only protagonists. Мы полагаем, что не следует забывать о вкладе в достижение намеченных в Уставе целей, касающихся прогрессивного развития международного права, - области, в которой крупные державы не являются единственными борцами за идеалы.
Other objectives of the Government's development strategy are the attainment of sustainable growth by expanding the basic economic foundation and physical infrastructure, maximizing revenue potential and raising the standard of living through more equitable distribution of economic gains. Среди других целей правительственной стратегии развития следует отметить обеспечение устойчивого роста за счет расширения базовых экономических секторов и материальной инфраструктуры, максимального увеличения потенциала получения дохода и повышения уровня жизни путем более справедливого распределения экономических благ.
Burkina Faso counted on its partners in development, non-governmental organizations, human rights institutions and the international community to help it tackle its development problems which were the principal obstacles to the attainment of its human rights goals. Буркина-Фасо рассчитывает на то, что ее партнеры по развитию, неправительственные организации, правозащитные объединения и международное сообщество окажут ей помощь в решении проблем развития, которые являются главным препятствием на пути реализации ее целей в области прав человека.
The Convention on Biological Diversity in its article 16 defines that access to and transfer of technology, including biotechnology, are "essential elements for the attainment of the objectives" of the Convention. В статье 16 Конвенции о биологическом разнообразии говорится, что доступ к технологиям, включая биотехнологию, и их передача являются "важными элементами достижения целей" Конвенции.
(a) All activities of the Office shall be directed towards the discharge of its mandate and attainment of its objectives; а) вся деятельность Отделения направлена на осуществление его мандата и достижение его целей;
During the decade of the 1960s, the first United Nations Development Decade, the Commission continued to monitor global social conditions, identifying major obstacles to the attainment of social goals. В 60-е годы - в период первого Десятилетия развития Организации Объединенных Наций - Комиссия продолжала вести наблюдение за мировым социальным положением, выявляя основные препятствия на пути к достижению социальных целей.
States parties can have a more frequent say on all aspects of the Treaty, particularly on the attainment of goals in the fields of peaceful uses of nuclear energy and nuclear disarmament. Государства-участники могут чаще высказываться по всем аспектам Договора, и особенно в отношении достижения целей в областях мирного использования ядерной энергии и ядерного разоружения.