Примеры в контексте "Attainment - Целей"

Примеры: Attainment - Целей
A 45 per cent or even 50 per cent rating of usefulness of publications would not indicate the contribution the publications have made to the attainment of the objective stated. Соответствующий 45-процентный и даже 50-процентный показатель полезности публикаций не будет отражать тот вклад, который эти публикации внесли в достижение поставленных целей.
All of the international community's efforts to support the attainment of the MDGs would be meaningless unless MDGs were realized in the most impoverished countries of the world. Все усилия международного сообщества по достижению указанных целей окажутся бессмысленными, если эти цели не будут достигнуты в беднейших странах мира.
However, this must not detract from the fact that what is holding back the attainment of development goals is not a lack of effective coordination between Governments and non-governmental organizations but the lack of resources. Однако это не должно затмевать тот факт, что достижению целей в области развития мешает не отсутствие эффективной координации усилий между правительственными и неправительственными организациями, а нехватка ресурсов.
Morocco has made concrete contributions at the national, regional and international levels to the implementation and attainment of the objectives of the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004. Марокко внесло конкретный вклад в осуществление и достижение целей Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995 - 2004 годы, на национальном, региональном и международном уровнях.
Notwithstanding the encouraging achievements made thus far, however, CARICOM member States take note of the fact that many challenges and constraints beset our work towards the full attainment of the NEPAD objectives. Несмотря на достигнутые к настоящему времени обнадеживающие успехи, государства - члены КАРИКОМ отмечают, что в рамках усилий по обеспечению полного осуществления целей НЕПАД возникает множество проблем и препятствий.
This state of affairs represents a major impediment not only to the attainment of NEPAD targets but also to the achievement of the Millennium Development Goals. Такое положение дел является серьезным препятствием для достижения целей не только НЕПАД, но и целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
That consideration has been a decisive factor in the Action against Hunger and Poverty, which we - together with the leaders of Brazil, France and Spain and the Secretary-General - have promoted to effectively contribute to the attainment of the Millennium Goals. Это соображение стало одним из определяющих факторов в Кампании борьбы против голода и нищеты, которую мы вместе с руководителями Бразилии, Франции и Испании и с Генеральным секретарем продвигаем в качестве средства эффективного содействия достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. Gerus said that the effective functioning of the international financial system played a significant role in the attainment of the agreed development goals, but its structure must be further improved and made more transparent. Г-н Герус говорит, что эффективное функционирование международной финансовой системы играет существенную роль в достижении согласованных целей в области развития, однако ее структура нуждается в дальнейшем совершенствовании и должна быть более прозрачной.
It is important to point out that attainment of the ICPD goals and ICPD+5 targets is crucial for achieving the MDGs. Важно указать, что достижение целей МКНР и выполнение задач МКНР+5 имеет исключительно важное значение для достижения ЦРДТ.
The very first step is to develop water management plans by 2005, as called for in the Johannesburg Plan of Implementation, and to commit adequate resources to the attainment of agreed goals and targets. Самое первое, что необходимо сделать, - это разработать к 2005 году планы управления водными ресурсами, что предусматривается в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и выделить надлежащие средства на достижение согласованных целей и показателей.
In addition, it is not sufficient that such restrictions be directed to the ends authorized; they must also be necessary for the attainment of those ends. Кроме того, такие ограничения должны не просто служить санкционированным целям - они должны быть также необходимы для достижения этих целей.
The draft resolution is also in keeping with the attainment of the Millennium Goals, whose strategic vision is based on the closely linked triptych of development, security and human rights, in accordance with the report of the Secretary-General (A/59/2005). Данный проект резолюции способствует также достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стратегическое видение которых основано на трех тесно взаимосвязанных областях - развитии, безопасности и правах человека - в соответствии с докладом Генерального секретаря (А/59/2005).
Member States and the international community must therefore remain committed to UNIDO's ideals and provide it with the tools and prescriptions it required for the attainment of those objectives. В связи с этим государства-члены и международное сообщество должны сохранять приверженность идеалам ЮНИДО и предоставлять ей все необходи-мые для достижения этих целей средства и реко-мендации.
Objective of the Organization: to improve monitoring of progress towards the attainment of internationally agreed human settlements goals and targets and raise awareness of sustainable urbanization issues Цель Организации: совершенствование контроля за ходом деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей и целевых показателей в области населенных пунктов и привлечение внимания к вопросам устойчивой урбанизации
The resolution allows us to focus effectively on the consequences and impact of the lack of drinking water and sanitation on the attainment the Millennium Development Goals. Эта резолюция помогает нам реально сосредоточиться на том, как отсутствие доступа к питьевой воде и санитарным услугам влияет на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Reiterating our unwavering intention to participate actively in the attainment of the shared objectives which inspired the creation of the United Nations, I take this opportunity to convey to you the assurances of my highest consideration. Подтверждая, г-н Генеральный секретарь, нашу неизменную готовность активно участвовать в достижении общих целей, которые ставились при создании Организации Объединенных Наций, пользуюсь настоящей возможностью, чтобы заверить Вас в моем весьма высоком уважении.
With regard to the Millennium Development Goals (MDGs), we share the concerns expressed by the Secretary-General in his report on the slow pace of progress in their overall attainment. Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), то мы разделяем озабоченности, высказанные Генеральным секретарем в его докладе, относительно медленных темпов прогресса в их совокупном достижении.
Even the momentum generated by the Doha Declaration of 2008 could not accelerate the early attainment of these principles, which, taken together, are necessary building blocks in sustaining the hard-earned development gains made by Member States. Даже импульс, порожденный Дохинской декларацией 2008 года, не смог ускорить процесс раннего претворения в жизнь этих принципов, которые в совокупности являются необходимыми элементами в закреплении с таким трудом достигнутых государствами-членами целей в области развития.
Finally, we need to reflect on the negative impact of the world financial and economic crisis on the attainment of the development goals set by the United Nations. Наконец, нам необходимо понять, насколько отрицательно мировой финансово-экономический кризис скажется на достижении целей развития, установленных Организацией Объединенных Наций.
Along with the financial, food and energy crises, transnational organized crime not only threatens to delay the international community's attainment of the MDGs but also threatens to reverse some of the positive results already achieved. Наряду с глобальным финансовым, продовольственным и энергетическим кризисами транснациональная преступность угрожает не только серьезно отсрочить момент достижения международным сообществом намеченных целей развития, но и отбросить нас назад там, где уже достигнуты положительные результаты.
Among the potentially detrimental effects of international migration, the emigration of highly skilled workers has long been a concern of developing countries, in particular when it involves health personnel whose services are crucial for the attainment of the health-related Millennium Development Goals. Среди потенциально неблагоприятных факторов воздействия международной миграции озабоченность развивающихся стран вызывает эмиграция высококвалифицированных кадров, особенно если она касается работников сферы здравоохранения, услуги которых имеют важнейшее значение для достижения соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Enabling the domestic and international environments in particular would generate increased investments and facilitate a structural transformation of production and exports, leading to the attainment of the principal objectives of the Programme of Action. Благоприятная внутренняя и международная среда должна, в частности, способствовать притоку инвестиций и содействовать проведению структурных преобразований в области производства и экспорта, что приведет к достижению основных целей Программы действий.
The review re-emphasized the challenges associated with rapid and chaotic urbanisation and the risk these challenges posed to the attainment of the recently adopted Millennium Development Goals. В ходе обзора нашли новое подтверждение вызовы, связанные с быстрой и бессистемной урбанизацией, а также тот риск, который эти вызовы создают для достижения недавно провозглашенных Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Are there elements that can be used to facilitate the attainment of national goals in the broader development agenda? Имеются ли элементы, которые могли бы облегчить достижение национальных целей, отмеченных в более широкой программе развития?
This sector study is instructive about how the government of a country could help achieve valuable social goals through systematic intervention, in spite of the level of economic attainment being not very helpful in the process. Исследование этого сектора позволяет понять, каким образом правительство страны способно помочь в достижении важнейших социальных целей с помощью системных мер вмешательства, несмотря на то что текущий уровень экономических показателей не слишком сильно помогает в этом процессе.