I wish to express our appreciation to the Secretary-General, under whose guidance and with whose expertise the Organization has been moving ahead in the attainment of its goals. |
Хотелось бы также выразить нашу признательность Генеральному секретарю, под руководством и благодаря компетентности которого Организация продвигается вперед к достижению своих целей. |
In conclusion, she stressed the need for increased participation of the international community to support projects in developing countries for the eradication of poverty and attainment of other development goals. |
В заключение оратор подчеркивает необходимость расширения участия международного сообщества в реализации в развивающихся странах проектов, ориентированных на искоренение нищеты и достижение других целей в области развития. |
The Commission should be given all possible support in order to ensure the attainment of the highly important objectives for which it had been established. |
Комиссии необходимо оказывать всю возможную помощь для того, чтобы она могла достичь тех важнейших целей, ради которых она была создана. |
Efficiency in the delivery of such services should be inseparable from the attainment of their fundamental objectives; |
Эффективность оказания таких услуг должна быть неотъемлемым элементом достижения их основных целей; |
The Committee further recommends that efforts be made to indicate to what extent expected results would contribute to the attainment of the stated objectives, within clearly defined time frames. |
Комитет рекомендует далее стараться указывать, в какой мере ожидаемые результаты будут способствовать достижению объявленных целей в течение установленных сроков. |
The potential of volunteerism to contribute significantly to the attainment of the Millennium Goals cannot be overestimated. |
Тот весомый вклад, который может внести деятельность добровольцев в достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия, трудно переоценить. |
It had been agreed that attainment of those objectives would require a collective commitment, a holistic approach and the mobilization of additional resources at the national and international levels. |
Стороны согласились, что для достижения этих целей потребуются коллективные усилия, использование комплексного подхода, а также мобилизация дополнительных ресурсов на национальном и международном уровнях. |
In September 2003 the United Nations Secretary-General would be submitting specific proposals to the General Assembly concerning the role of each specialized agency in the attainment of those Goals. |
В сентябре 2003 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представит конкретные предложения Генеральной Ассамблее о роли каждого специализированного учреждения в достижении этих целей. |
The dedication of our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to the attainment of the objectives of the United Nations deserves our full appreciation and gratitude. |
Приверженность нашего Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана, достижению целей Организации Объединенных Наций заслуживает нашей самой высокой оценки и благодарности. |
Another UNICEF contribution to SWAps is its support to cross-sectoral activities, which in turn enhance the attainment of such sectoral goals as nutrition, gender and sanitation. |
Другим вкладом ЮНИСЕФ в реализацию ОСП является оказываемая им поддержка межсекторальной деятельности, которая в свою очередь делает еще более реальным достижение секторальных целей в таких областях, как питание, гендерная проблематика и санитарно-гигиенические условия. |
The aim was to reduce the time spent on the activities and eliminate those which are not essential to the attainment of the Programme's objectives. |
Уменьшение часовой нагрузки мероприятий и отказ от тех из них, которые имеют меньшее значение для достижения целей программы. |
States are urged to strengthen coordination and dialogue in reference to these targets and their attainment among multilateral cooperation and development agencies, Governments and civil organizations. |
Необходимо расширять усилия для координации и проведения диалога в отношении этих целей и их достижения между многосторонними учреждениями, учреждениями, занимающимися вопросами сотрудничества и развития, правительствами и общественными организациями. |
The commitment to multilateralism should lead to the exercise of shared responsibility on the part of all States in the attainment of those commitments and goals. |
Приверженность принципу многостороннего сотрудничества должна привести к осуществлению всеми государствами совместной ответственности в отношении выполнения этих обязательств и достижения поставленных целей. |
Taking into account the indivisibility in attainment of economic and social development goals, |
учитывая неделимый характер достижения экономических и социальных целей развития, |
13.01 Education is a priority for the Government which is committed to the attainment of various learning targets by the year 2002. |
13.01 Образование является приоритетным направлением деятельности правительства, которое обязалось достичь к концу 2002 года различных целей, поставленных в этой области. |
Further changes took place in the period under review, to sharpen the attainment of the Ministry's goals. |
В течение отчетного периода был осуществлен ряд дополнительных изменений, позволяющих обеспечить более неуклонное достижение целей, поставленных перед этим министерством. |
Resources have been devoted throughout 2005-2006 to establishing one-stop youth centres in East Africa in support of the attainment of human settlements related Millennium Development Goals. |
На протяжении 2005-2006 годов были выделены ресурсы на создание в Восточной Африке универсальных молодежных центров в поддержку достижения связанных с населенными пунктами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These tasks may only be carried out by convicts with their own consent and on condition that they are conducive to attainment of the purposes of their punishment. |
Осуществление этих работ осужденными возможно только с их согласия и в том случае, если это будет способствовать достижению целей исполнения наказания. |
It is expected that the attainment of these objectives will increase managerial accountability, simplify administrative processes and improve programme delivery throughout the Organization. |
Ожидается, что достижение вышеуказанных целей позволит повысить уровень управленческой подотчетности, упростить административные процедуры и повысить эффективность осуществления программ в масштабах всей Организации. |
2.61 The Planning and Coordination Section of Conference Services, Vienna, is responsible for the implementation of this subprogramme and the attainment of its objectives. |
2.61 Секция планирования и координации конференционного обслуживания в Вене несет ответственность за осуществление данной подпрограммы и за достижение поставленных в ней целей. |
Built upon the Millennium Development Goals, the NEPAD development model favours the attainment of those Goals. |
Модель развития НЕПАД, в основу которой положены цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, поощряет достижение этих Целей. |
The establishment of a predictable and non-discriminatory international financial system was essential to the attainment of international development goals and acceptable levels of development. |
Создание предсказуемой и недискриминационной международной финансовой системы имеет существенно значение для реализации целей в области развития, согласованных на международном уровне, и достижения приемлемого уровня развития. |
For example, harmonizing national policies with international codes and standards could foster the attainment of national development goals by attracting more external capital to augment domestic resources. |
Например, согласование национальной политики с международными кодексами и стандартами может содействовать достижению национальных целей в области развития за счет привлечения большего объема средств извне в дополнение к внутренним ресурсам. |
B. Factors impeding or facilitating the attainment of the programme objectives |
В. Факторы, мешающие или способствующие достижению целей программы |
This is providing new opportunities for the generation and management of information that can be tailored to users' needs and contribute to the attainment of development goals. |
Это создает новые возможности для генерирования и управления информацией, которая может быть увязана с потребностями пользователей и внести вклад в достижение целей развития. |