The relentless efforts by troop-contributing countries towards the attainment of this goal cannot be ignored. |
Нельзя игнорировать неустанные усилия стран, предоставляющих контингенты, по достижению этих целей. |
They shall abstain from any measure which could jeopardise the attainment of the objectives of this Treaty. |
Они должны воздерживаться от любых мер, которые могли бы поставить под угрозу достижение целей настоящего Договора». |
In a context of expanding globalization, developing countries were facing increasing challenges with respect to the attainment of their development objectives. |
В условиях расширяющейся глобализации развивающиеся страны сталкиваются со все более серьезными вызовами, связанными с достижением их целей развития. |
They would work with Governments to identify key poverty indicators and report on the attainment of internationally agreed development goals. |
Они должны действовать совместно с правительствами, с тем чтобы определить основополагающие показатели нищеты и представить доклад о выполнении целей, согласованных на международных форумах. |
We are willing to consider and to suggest steps, whether on policies or institutions, that bring closer the attainment of our goals. |
Мы намерены рассмотреть и предложить как политические, так и организационные меры, приближающие нас к достижению наших целей. |
The plan, in effect, sets targets towards the attainment of agreed goals on a coherent and comprehensive development agenda. |
В этом плане, по сути, установлены промежуточные вехи на пути достижения согласованных целей, закрепленных в последовательной и всеобъемлющей программе развития. |
Progress towards the attainment of those goals has thus far been unsatisfactory. |
Пока что прогресс в достижении этих целей остается неудовлетворительным. |
I am convinced that your work in that important post will ensure further progress towards the attainment of our common goals. |
Уверен, что Ваша работа на этом важном посту обеспечит дальнейший прогресс в реализации наших общих целей. |
We have an ethical duty to be efficient and effective in the attainment of those goals and ideals. |
Наш этический долг - эффективно и продуктивно добиваться этих целей и идеалов. |
However, the sustained attainment of these targets remains contingent upon an external environment of aid, trade, debt, investment and remittances. |
Тем не менее устойчивое достижение этих целей по-прежнему зависит от внешней ситуации в плане помощи, торговли, задолженности, инвестиций и переводов денежных средств. |
The military operation will be terminated immediately following attainment of the set objectives. |
Военная операция будет прекращена сразу же после достижения намеченных целей. |
Two thirds of the time allotted for the attainment of these Goals has lapsed. |
Две трети времени, выделенного для достижения этих целей, уже позади. |
Challenges impeding the attainment of education Millennium Development Goals in Malawi |
Проблемы, препятствующие успехам в сфере образования в Малави в свете целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The entire ensuing legal framework in the Family Code is geared to the attainment of these purposes. |
Вся правовая основа, вытекающая из этого принципа и отраженная в Семейном кодексе, направлена на достижение указанных целей. |
Despite the challenges discussed above, progress has been made towards the attainment of the social development goals of NEPAD. |
Несмотря на рассмотренные выше проблемы, налицо прогресс в направлении достижения целей НЕПАД в области социального развития. |
It will also contribute to attainment of the human settlements related Millennium Development Goals on slum upgrading, water and sanitation and environmental sustainability. |
Он будет также способствовать достижению провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития в области населенных пунктов в отношении благоустройства трущоб, водоснабжения, санитарии и экологической устойчивости. |
Being landlocked imposes constraints to economic growth and the attainment of development objectives. |
Отсутствие выхода к морю ограничивает возможности для экономического роста и достижения целей в области развития. |
Accordingly, addressing the issues that concern children with disabilities must be acknowledged as key to their attainment. |
Поэтому решение проблем, затрагивающих интересы детей-инвалидов, необходимо рассматривать в качестве важнейшей предпосылки достижения этих целей. |
The evaluation is intended to systematically and objectively determine the relevance, efficiency and effectiveness of such cooperation in the attainment of peacekeeping objectives. |
Оценка призвана обеспечивать систематическое и объективное определение актуальности, эффективности и действенности такого сотрудничества в деле достижения целей поддержания мира. |
Improvements to legal and regulatory frameworks were considered necessary for the attainment of these goals and for better governance of microfinance. |
Было высказано мнение, что для достижения этих целей и повышения эффективности управления в этой области необходимо улучшить юридические и регулирующие рамки. |
The sequenced implementation of interrelated objectives and phasing of targets means that consolidating data on the progressive attainment of GSP targets is complex. |
Учитывая последовательное осуществление взаимосвязанных целей и разбивку на этапы деятельности по выполнению целевых заданий, консолидация данных о постепенном достижении целей ГСП представляет собой сложную задачу. |
Joint programming helps make United Nations support for the attainment of national goals more coherent, effective and efficient. |
Совместные программы способствуют тому, чтобы усилия по поддержке достижения национальных целей были более согласованными, эффективными и результативными. |
The national budget reports annually on the attainment of goals for social inclusion of immigrants and their descendants. |
В докладах о выполнении бюджета страны ежегодно представляется информация о достижении целей социальной интеграции иммигрантов и лиц иммигрантского происхождения. |
The Kabul Conference was an important milestone towards the attainment of those goals. |
Кабульская конференция была важной вехой на пути реализации этих целей. |
Further to the strategic workplan outlined in my previous report, MINURCAT made steady albeit limited progress towards the attainment of key benchmarks. |
В развитии стратегического плана работы, изложенного в моем предыдущем докладе, МИНУРКАТ добилась постепенного, хотя и ограниченного прогресса в деле достижения ключевых целей. |