Примеры в контексте "Attainment - Целей"

Примеры: Attainment - Целей
We see no other viable alternative to such an approach if we are to make significant progress, within the agreed timeframes, towards the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Мы не видим реальной альтернативы такому подходу, если мы действительно хотим добиться существенного продвижения вперед в установленные сроки в направлении достижения международно согласованных целей, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Although this is not an explicit legally binding obligation to ensure public involvement in such processes, a Party is required to make efforts towards the attainment of public participation goals in order to fulfil its obligations under the Convention (ECE/CEP/72, p. 119). Хотя эта формулировка не является четким юридическим обязательством обеспечить вовлечение общественности в такие процессы, от Стороны требуется принять конкретные меры к достижению целей участия общественности для выполнения своих обязательств по Конвенции (ЕСЕ/СЕР/72, стр. 195).
He encouraged all States parties to engage in a constructive and balanced debate, centred on issues and initiatives which would promote attainment of the Treaty's goals, and to focus their efforts on what united and not what divided them. Председатель призывает все государства-участники завязать конструктивную, сбалансированную и целенаправленную дискуссию по тем вопросам и инициативам, которые позволят продвигать реализацию целей Договора, и сосредоточить усилия не на том, что их разъединяет, а на том, что их объединяет.
They, too, tend to see regional cooperation from a functional perspective, as a particular case of the more general need for States either to collaborate for the attainment of common aims or to enlist partners so as to create, maintain or oppose hegemony. В них также региональное сотрудничество зачастую воспринимаются в функциональной перспективе как частный случай более общей необходимости либо сотрудничества государств ради достижения общих целей, либо привлечения ими партнеров для достижения, сохранения или противодействия гегемонии.
It urges the specialized agencies and other United Nations organizations and programmes to cooperate in order to initiate, maintain and increase consultations and programmes with the Caribbean Community and its associated institutions in the attainment of their objectives. В нем содержится также настоятельный призыв к специализированным учреждениям и другим организациям и программам Организации Объединенных Наций сотрудничать с Карибским сообществом и его ассоциированными учреждениями в достижении их целей в целях инициирования, продолжения и расширения консультаций и программ.
It intends to do its utmost for the drafting of the convention and for the attainment of the goal of "equality, participation and sharing" for persons with disabilities. Оно готово сделать все от него зависящее для подготовки конвенции и достижения целей «равенства, участия и создания возможностей для совместной деятельности» в интересах инвалидов.
The participation of those organizations in the IPU attests to its importance for our region and to the contribution of regional and subregional parliamentarians to the fulfilment of its purposes, especially the attainment of international peace and stability. Участие этих организаций в деятельности МС подтверждает его важность для нашего региона и для вклада региональных и субрегиональных парламентариев в достижение его целей, особенно обеспечение международного мира и стабильности.
Such cooperation could be expanded to other areas in order to unify the efforts of the various organizations to promote the attainment of the Millennium Goals on the continent, in particular in the areas of development and poverty eradication. Такое сотрудничество можно распространить на другие области в интересах согласования усилий различных организаций, направленных на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей для этого континента, в частности в областях развития и искоренения нищеты.
In the spirit of those messages, delivered by the highest authorities of our countries, the European Union seeks full recognition of the contribution of parliamentary diplomacy to the attainment of the purposes of the United Nations. Учитывая эти призывы, с которыми выступили главы государств и правительств наших стран, Европейский союз стремится к полному признанию вклада парламентской дипломатии в дело достижения целей Организации Объединенных Наций.
The World Summit on Sustainable Development would assess the progress achieved in the implementation of the Convention and was expected to give fresh impetus to addressing difficulties impeding the attainment of the objectives of the Convention. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию будет проведена оценка прогресса, достигнутого в деле осуществления Конвенции, и, как ожидается, она придаст новый импульс решению проблем, затрудняющих достижение целей Конвенции.
Further development of the existing infrastructure in the Field Administration and Logistics Division will ensure faster attainment of the objectives laid out for integrating and sharing information and will also assist in deployment of information management systems. Дальнейшее развитие существующей инфраструктуры Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения обеспечит более быстрое достижение поставленных целей в области интеграции информации и обмена ею, а также поможет внедрению систем управления информацией.
Mr. Kulyk (Ukraine): Today we are addressing the HIV/AIDS epidemic, which continues to hamper the attainment of sustainable development goals throughout the world, to ravage the world's population and to erode social and economic welfare. Г-н Кулик (Украина) (говорит по-английски): Сегодня мы рассматриваем вопрос об эпидемии ВИЧ/СПИДа, которая продолжает подрывать усилия по достижению целей устойчивого развития во всем мире, сокращать численность населения мира и подрывать социальное и экономическое благосостояние.
We intend to cooperate with him in the attainment of our objectives, in the fulfilment of the purposes and principles of the United Nations Charter and in the preparation and development of mechanisms for international cooperation in all fields. Мы намерены сотрудничать с ним в достижении наших целей, в осуществлении принципов Устава Организации Объединенных Наций и в подготовке и разработке механизмов международного сотрудничества во всех сферах.
We believe that the attainment of these objectives will require, among other reforms, the expansion of the membership of the Council to at least 26, so that the developing world can be better represented. Мы полагаем, что достижение этих целей потребует, в числе других задач реформы, расширения членского состава Совета, по крайней мере, до 26 в целях обеспечения лучшей представленности развивающегося мира.
Creating fear, inflicting violence and attacking innocents were long ago declared invalid instruments for the attainment of political goals; such actions have long been delegitimized in inter-State conduct and, today, even in intra-State conflicts. Нагнетание страха, применение насилия и посягательство на невинных уже давно признаны как недопустимые средства достижения политических целей; такие действия уже давно признаны незаконными в сфере межгосударственных отношений, а сегодня - даже в сфере внутригосударственных конфликтов.
Access to energy, especially renewable energy, at affordable prices was essential for the least developed countries' attainment of their Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Доступ к источникам энергии, особенно возобновляемым источникам энергии, по доступным ценам имеет решающее значение для достижения наименее развитыми странами их целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
Furthermore, they recognised that the attainment of the objectives of the Movement hinges upon the solidarity of its Members, its unity and cohesion, founded on a culture of peace, development and co-operation. Кроме того, они пришли к выводу о том, что достижение целей Движения зависит от солидарности его членов, их единства и сплоченности, основанных на культуре мира, развитии и сотрудничестве.
To underline its contribution to the attainment of the United Nations Millennium Development Goals, the Federal Chancellor had announced the Programme for Action 2015 - Combating Poverty: a Global Task, encompassing concrete measures for the implementation of the right to development. С тем чтобы особо выделить вклад Германии в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, федеральный канцлер объявил о «Программе действий до 2015 года: борьба с нищетой - глобальная задача», предусматривающей конкретные меры по обеспечению права на развитие.
The attainment of TEM and TER Projects' objectives is challenged basically due to the weak financial position of most TEM and TER member countries who, by a great majority, are countries with economies in transition. Трудности достижения целей проектов ТЕА и ТЕЖ вызваны главным образом слабым финансовым положением большинства стран - участниц ТЕА и ТЕЖ, которые, как правило, являются странами с переходной экономикой.
The realization of those values and goals, especially the eradication of poverty and attainment of sustainable development, will lead directly to the expansion of markets and profits for the private sector. Реализация таких ценностей и целей, прежде всего искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития, приведет непосредственно к расширению рынков и увеличению прибылей частного сектора.
The inclusion of a section specifically on Africa in the Millennium Declaration reflects in part the fact that Africa faces special challenges and is likely to be the region where the attainment of the overall goals of the Declaration is most difficult. Включение в Декларацию тысячелетия раздела, конкретно касающегося Африки, отчасти отражает тот факт, что Африка сталкивается с особыми трудностями и, вероятно, будет тем регионом, в котором достижение общих целей Декларации будет наиболее затруднительным.
There is a basic awareness of the fact that Africans and African regional and subregional organizations cannot attain much by themselves, and that international cooperation - in particular with the United Nations - is a key factor in the attainment of those objectives. Хорошо известным фактом является то, что африканцы и африканские региональные и субрегиональные организации не в состоянии в одиночку добиться значительных результатов и что международное сотрудничество, прежде всего с Организацией Объединенных Наций, является ключевым фактором в достижении этих целей.
It is considered important to ensure that the sustainable development indicators are compatible with indicators that have been developed and utilized elsewhere in the United Nations system to measure progress in the attainment of the international development goals. Считается важным обеспечить совместимость показателей устойчивого развития с теми показателями, которые разрабатываются и используются другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций для количественной оценки прогресса, достигнутого в достижении целей международного развития.
At the same time, it is necessary to note that it is primarily at the country level that Governments and non-governmental organizations must clarify and strengthen the linkages between the attainment of the ICPD goals and the Millennium Goals. В то же время следует отметить, что четко обозначать и укреплять взаимосвязи между достижением целей МКНР и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, правительства и неправительственные организации должны главным образом на уровне стран.
UNDP will contribute to the collection and development of improved statistics on gender-based violence and to greater public awareness of the implications of gender-based violence for the attainment of development goals. ПРООН будет участвовать в сборе и обработке более совершенных статистических данных о масштабах насилия по признаку пола и будет способствовать повышению осведомленности общественности о последствиях насилия по признаку пола для достижения целей развития.