Примеры в контексте "Attainment - Целей"

Примеры: Attainment - Целей
I firmly believe that their participation in this August body would significantly contribute to the attainment of the Conference's objectives to which we all aspire. (Mr. Tarmidzi, Indonesia) Я твердо верю, что их участие в работе этого высокого форума внесет значительный вклад в достижение целей Конференции, к которым все мы стремимся.
They welcome this opportunity for a substantive dialogue with non-members of the Council and are ready, individually and collectively, to work with the members of the General Assembly for the attainment of the high goals and aspirations set 50 years ago. Мы приветствуем возможность проведения обстоятельного диалога с представителями государств, не являющихся членами Совета, и готовы индивидуально и сообща работать с членами Генеральной Ассамблеи в целях достижения высоких целей и устремлений, которые были определены 50 лет тому назад.
At the special session of the Commission held in April 1994, the Task Force reported that its first objective had been largely attained but that it was still in the process of investigating the circumstances affecting the attainment of the second. На специальной сессии Комиссии, проходившей в апреле 1994 года, Целевая группа сообщила, что первая из ее целей была в основном достигнута, а что касается второй, то процесс изучения обстоятельств, затрудняющих внедрение третьего пересмотренного варианта МСОК, все еще продолжается.
His delegation favoured the adoption of a three-phased coordinated approach at the country level in order to develop a single United Nations country strategy, build on national efforts and contribute to the attainment of national, sectoral and multisectoral goals in an integrated manner. Его делегация поддерживает принятие рассчитанного на три этапа скоординированного подхода на страновом уровне в целях разработки единой страновой стратегии Организации Объединенных Наций, в основу которой будет положена концепция осуществления усилий на национальном уровне, а также содействия достижению в комплексе национальных, секторальных и многосекторальных целей.
It notes that sustainable development, in all its facets, will require the attainment of those goals within a reasonable time-frame and that space technology and its applications will be a major contributor to ensuring the overall well-being of planet Earth and the development-even survival-of humanity. Она отмечает, что устойчивое развитие во всех его аспектах потребует достижения этих целей в пределах разумных временных рамок и что космическая техника и ее прикладное применение внесут важный вклад в обеспечение общего благосостояния планеты Земля и в развитие - даже выживание - человечества.
Mr. Abdelaziz: My delegation is pleased to congratulate you, Sir, on your election to preside over the First Committee for this session and looks forward to your efforts to steer it, through your wisdom and experience, towards the successful attainment of its objectives. Г-н Абдельазиз: Моя делегация рада поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета в ходе этой сессии и рассчитывает на то, что благодаря Вашей мудрости и опыту усилия по ее руководству завершатся успешным достижением ее целей.
The next essential step was therefore to achieve full integration between the review and follow-up of the Millennium Summit and other conferences, particularly in view of the overriding priority which should be attached to attainment of the MDGs. Поэтому следующим важным шагом должно стать обеспечение полной интеграции деятельности по обзору хода выполнения решений Саммита тысячелетия и других конференций и последующей деятельности в связи с ними с уделением первоочередного внимания достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At the national level, policies and programmes were designed to accelerate the attainment of national goals and targets relating to the three core goals of the Social Summit. В целях ускорения достижения национальных целей и ориентиров, связанных с тремя основными целями Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, разрабатывались стратегии и программы на национальном уровне.
Pre-school education does not have a separate budget line in the financial programming for the education sector, and this makes it difficult to calculate the average cost per child and thus estimate the total annual budget needed for attainment of the targets. В разделе бюджета, посвященном нуждам образования, нет отдельной статьи, касающийся дошкольных учреждений, что не позволяет рассчитать уровень средних затрат на одного ученика и определить приблизительный объем годовых ассигнований, необходимых для достижения поставленных целей.
The international consensus on the MDGs and the critical importance of their attainment in the LDCs have been cited earlier as comprising a strong rationale for the continuation of the two core businesses of UNCDF - local development and microfinance. Международный консенсус в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и особая важность их достижения в НРС отмечались ранее в качестве веского основания для продолжения двух основных направлений деятельности ФКРООН - развития на местах и микрофинансирования.
various conventions) The NAE mechanism facilitates the attainment of objectives established under other conventions that have synergies with the Convention and its objectives. Механизм ПЧВ способствует достижению целей, поставленных в других конвенциях, которые взаимозависимы с Рамочной конвенцией и ее целями.
The importance of reproductive health to development and attainment of the MDGs has been communicated to the policy makers Лица, ответственные за принятие решений, были проинформированы о важности репродуктивного здоровья для развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
The nutrition criteria set for purposes of attainment of the 2010 objectives are (per person and per day): energy 2,183 Kcal, protein 58 g, lipids 18 g. Существуют следующие критерии в области питания, направленные на достижение целей 2010 года: по энергии - 2183 ккал в день, по протеинам - 58 г в день, по липидам - 18 г в день на человека.
In addition, the draft resolution recognizes the efforts being made to reach the targets set in the Abuja Summit as necessary and important for the attainment of the "Roll Back Malaria" goal and the targets of the United Nations Millennium Declaration. Кроме того, в данном проекте резолюции усилия, прилагаемые для достижения целей, поставленных на саммите в Абудже, признаются как необходимые и важные для достижения цели инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» и целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The creation of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East would make an important contribution to the attainment of the goal of nuclear disarmament and would be a huge step in the peace process in that region. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока в значительной степени способствовало бы достижению целей ядерного разоружения и стало бы гигантским шагом вперед в деле развития мирного процесса в регионе.
The other three strategies, which focused on management and administration processes to assist in the attainment of those two major goals, relate to the strengthening of the education system, ongoing modernization of the sector and public participation in policy formulation and management. Три остальных направления преобразований касались совершенствования управления и административных процессов, в целях достижения указанных двух целей; эти направления: укрепление учебных заведений, непрерывная модернизация всей сферы образования и обеспечение участия общественности в выработке и реализации политики в сфере образования.
Giving priority to policies on women is strategically crucial to the programme, which therefore is conducive to the attainment of MDG 3, promoting gender equality and women's empowerment. повышение приоритетности мер политики, касающихся женщин; это направление деятельности способствует достижению ключевой цели З из числа Целей развития тысячелетия: Поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
Its national motto, "One People, One Nation, One Destiny", expressed eloquently its long-standing conviction that the attainment of national development goals was contingent upon the full participation of people, regardless of race, ethnic origin, religion or gender. Как гласит девиз "Один народ, одна страна, одна судьба", страна осознает необходимость содействия участию всех людей, независимо от их расы, их этнической принадлежности, их религии или их пола, в достижении своих национальных целей в области развития.
Article 37 provides that: "The State shall recognize and protect the family as the fundamental unit of society, and shall guarantee conditions that promote the full attainment of its purposes." Как указывается в статье 37: "Государство признает и охраняет семью как основную ячейку общества и обеспечивает условия для полного достижения ею своих целей".
The reason for this move is that the Federation believes that it could contribute to the attainment of United Nations objectives by acting as a practical tool in relation to SMEs, thereby complementing the work undertaken at the intergovernmental level in the United Nations. Данный шаг был продиктован уверенностью Федерации в том, что она может способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций, предоставляя МСП практический инструментарий для их деятельности и дополняя тем самым работу, осуществляемую на межправительственном уровне в Организации Объединенных Наций.
Regular substantive internal reports produced for ICST, including policy papers and strategy options for supporting implementation of the All-Inclusive Agreement and the attainment of transition objectives Подготовка регулярных внутренних докладов по вопросам существа для Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период, в том числе директивных документов и стратегических вариантов для содействия осуществлению Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде и достижения целей на переходном этапе
"The Security Council expresses its intention to contribute within its competence to the attainment of the relevant objectives in the declaration adopted at the Twenty-sixth Special Session of the General Assembly in carrying out the Council's work, in particular in its follow-up to resolution 1308." Совет Безопасности выражает свое намерение способствовать - в пределах сферы своей компетенции - достижению соответствующих целей декларации, принятой на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в процессе своей работы, в частности в рамках последующей деятельности в связи с резолюцией 1308».
Solar energy: Ensure effective attainment of goals (construction of the world's largest photovoltaic plant - Moura plant and ensure link to micro-generation policies and solar energy systems in building (in a total of 150 MW); солнечная энергия: обеспечить эффективное достижение целей (строительство самой крупной в мире фотоэлектрической станции в Моуре и обеспечение связи со стратегиями производства энергии на микроуровне и системами солнечной энергии и в строительстве (общий объем 150 мегаватт);
REQUESTS the Sub-Committee and the Commission to continue to work in tandem towards the successful implementation of the outcomes of the various Summit/Fora and the attainment of the objectives of Africa's strategic partnerships. просит Подкомитет и Комиссию продолжать совместные усилия в целях успешного осуществления итогов различных саммитов/форумов и реализации целей стратегических партнерств Африки.
(c) To adopt any necessary corrective measures to ensure the execution of the National Plan, the achievement of targets and the attainment of the proposed objectives; с) внесение изменений, необходимых для обеспечения выполнения Национального плана борьбы с насилием в отношении женщин, реализации его задач и целей;