| It should be borne in mind that the achievement of Goal 6 is also critical to the attainment of the other Goals. | Следует учитывать, что достижение цели 6 также имеет важное значение для достижения других целей. |
| My country stands ready to work towards the attainment of the objectives of the 2012 Conference on the Middle East nuclear-weapon-free zone. | Наша страна готова предпринять усилия для обеспечения того, чтобы намеченная на 2012 год Конференция по вопросу о зоне, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке достигла своих целей. |
| However, several problems continued to stand in the way of attainment of some development goals - for example, the high infant mortality rates. | Тем не менее ряд проблем по-прежнему мешают достичь определенных целей в области развития, в частности высокий уровень детской смертности. |
| Chile has been a tireless promoter of the right to health and the attainment of Millennium Development Goals 4 and 5. | Чили неустанно содействует осуществлению права на здоровье и достижению целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The President called upon all Parties to create enabling conditions, through, among other measures, country-led initiatives conducive to the attainment of those objectives. | Председатель призвал все Стороны создать благоприятные условия, в частности, с помощью страновых инициатив, ведущих к достижению этих целей. |
| Mr. Ghisi (Italy) said that access to high-quality essential drugs was critical in the attainment of the health-related Millennium Development Goals (MDGs). | Г-н Гизи (Италия) говорит, что доступ к высококачественным важнейшим лекарственным препаратам необходим для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и касающихся здраво-охранения. |
| Major efforts are already under way to achieve the Goals and in 2009 the Commission on Population and Development focused its deliberations on their attainment. | Сейчас прилагаются значительные усилия для достижения указанных целей, и в 2009 году Комиссия по народонаселению и развитию сконцентрировала свои обсуждения на их достижении. |
| A number of the actions have contributed to the attainment of other global objectives: | Достижению других глобальных целей способствовали следующие мероприятия: |
| The PAM congratulates the General Assembly on this historic decision, which makes it possible to complete one stage leading to the attainment of the Millennium Goals. | Парламентская ассамблея поздравляет Генеральную Ассамблею с этим историческим решением, благодаря которому мы получили возможность завершить один из этапов, ведущих к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The United Nations Convention to Combat Desertification was another valuable instrument of the international community for promoting the attainment of the sustainable development goals, particularly poverty reduction. | Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием - еще один ценный инструмент в арсенале международного сообщества, позволяющий ускорить достижение целей устойчивого развития, в частности такой цели, как борьба с нищетой. |
| The Network's goal is to broaden university students' knowledge of human rights and democracy and to develop their capacity for contributing to their attainment. | Цель сети состоит в углублении знаний студентов университетов, касающихся прав человека и демократии, а также в развитии их потенциала, с тем чтобы они содействовали достижению стоящих перед ними целей. |
| Global, regional and country programme evaluations assess UNDP attainment of intended results and contributions to development results and outcomes as outlined in the respective programmes. | Оценки глобальных, региональных и страновых программ обеспечивают анализ достижения ПРООН запланированных результатов и ее участия в достижении результатов и целей в области развития, установленных в соответствующих программах. |
| The budget document, far from being a mere accounting statement, must delineate the Secretary-General's vision for the attainment of policy objectives mandated by the General Assembly. | Бюджетный документ отнюдь не является просто бухгалтерским отчетом, и он должен очерчивать видение Генерального секретаря в отношении достижения политических целей, установленных Генеральной Ассамблеей. |
| Its goals and objectives are consistent with other internationally agreed development goals and the actions it recommends fully support the attainment of those goals. | Ее цели и задачи соответствуют другим согласованным на международном уровне целям в области развития, а сформулированные в ней рекомендации в отношении практических действий целиком направлены на реализацию этих целей. |
| Commit ourselves to adopting integrated policies towards the attainment of four pan-European priority goals: | З. обязуемся принимать интегрированные стратегии, направленные на достижение четырех общеевропейских приоритетных целей: |
| In its quest for the attainment of those objectives, the ICC is an effective and important tool for ending impunity and promoting the rule of law. | Прилагая усилия по достижению этих целей, МУС является эффективным и важным средством прекращения безнаказанности и поощрения верховенства права. |
| I hereby affirm that efforts to address climate change should not compromise attainment of the development objectives of developing countries. | Таким образом, я заявляю о том, что усилия по решению проблемы изменения климата не должны препятствовать достижению целей в области развития развивающихся стран. |
| Mechanisms to ensure universal access have to be compatible with institutional, financial, technological and human resource capacities that can be allocated to the attainment of these objectives. | Механизмы обеспечения всеобщего доступа должны соотносится с теми институциональными, финансовыми, технологическими и кадровыми ресурсами, которые могут выделяться для достижения этих целей. |
| Continuing dysfunction since the 2000/01 season have seriously hampered attainment of the reform objectives and the performance of the sector overall. | Непрекращающиеся сбои в работе отрасли, начиная с сельскохозяйственной кампании 2000-2001 года, влекут за собой серьезные последствия, мешающие достижению целей реформ и ухудшающие отраслевые показатели в целом. |
| (y) To perform other operations necessary for the attainment of the purposes of CONACYT. | у) совершать все другие действия, необходимые для достидения целей КОНАСИТ. |
| The attainment of the internationally agreed development goals will increasingly depend on policy responses to the consequences of rapid urbanization and globalization. | Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития также будет во все большей степени зависеть от разработки мер в области политики по реагированию на последствия стремительной урбанизации и глобализации. |
| Thus, we support the approach taken by the Secretary-General: identifying sectoral objectives and making concrete proposals aimed at the attainment of each of them. | Поэтому мы поддерживаем подход Генерального секретаря: идентификация секторальных целей и внесение конкретных предложений, направленных на достижение каждой из них. |
| We look forward to continued progress towards the attainment of Millennium Development Goal 6, aimed at halting and reversing the threat of HIV/AIDS by 2015. | Мы надеемся на дальнейший прогресс в продвижении к достижению цели 6 целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, предусматривающей пресечение и обращение вспять угрозы ВИЧ/СПИДа к 2015 году. |
| The programme further highlights the need for these statistics in response to requirements for monitoring progress towards the attainment of gender equity goals and targets, including the Millennium Development Goals. | В контексте программы также делается акцент на необходимости наличия данных гендерной статистики для удовлетворения потребностей, связанных с осуществлением контроля за прогрессом в направлении достижения целей и ориентировочных показателей, касающихся гендерного равенства, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The focus of those meetings continues to be on the attainment of human settlements-related Millennium Development Goals and the Habitat Agenda. | Основной темой этих совещаний по-прежнему остается достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся населенных пунктов, а также целей Повестки дня Хабитат. |