It should be borne in mind that the achievement of Goal 6 is also critical to the attainment of the other Goals. |
Следует учитывать, что достижение цели 6 также имеет важное значение для достижения других целей. |
My country stands ready to work towards the attainment of the objectives of the 2012 Conference on the Middle East nuclear-weapon-free zone. |
Наша страна готова предпринять усилия для обеспечения того, чтобы намеченная на 2012 год Конференция по вопросу о зоне, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке достигла своих целей. |
However, several problems continued to stand in the way of attainment of some development goals - for example, the high infant mortality rates. |
Тем не менее ряд проблем по-прежнему мешают достичь определенных целей в области развития, в частности высокий уровень детской смертности. |
Chile has been a tireless promoter of the right to health and the attainment of Millennium Development Goals 4 and 5. |
Чили неустанно содействует осуществлению права на здоровье и достижению целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The President called upon all Parties to create enabling conditions, through, among other measures, country-led initiatives conducive to the attainment of those objectives. |
Председатель призвал все Стороны создать благоприятные условия, в частности, с помощью страновых инициатив, ведущих к достижению этих целей. |
Mr. Ghisi (Italy) said that access to high-quality essential drugs was critical in the attainment of the health-related Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-н Гизи (Италия) говорит, что доступ к высококачественным важнейшим лекарственным препаратам необходим для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и касающихся здраво-охранения. |
Major efforts are already under way to achieve the Goals and in 2009 the Commission on Population and Development focused its deliberations on their attainment. |
Сейчас прилагаются значительные усилия для достижения указанных целей, и в 2009 году Комиссия по народонаселению и развитию сконцентрировала свои обсуждения на их достижении. |
A number of the actions have contributed to the attainment of other global objectives: |
Достижению других глобальных целей способствовали следующие мероприятия: |
The PAM congratulates the General Assembly on this historic decision, which makes it possible to complete one stage leading to the attainment of the Millennium Goals. |
Парламентская ассамблея поздравляет Генеральную Ассамблею с этим историческим решением, благодаря которому мы получили возможность завершить один из этапов, ведущих к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Convention to Combat Desertification was another valuable instrument of the international community for promoting the attainment of the sustainable development goals, particularly poverty reduction. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием - еще один ценный инструмент в арсенале международного сообщества, позволяющий ускорить достижение целей устойчивого развития, в частности такой цели, как борьба с нищетой. |
The Network's goal is to broaden university students' knowledge of human rights and democracy and to develop their capacity for contributing to their attainment. |
Цель сети состоит в углублении знаний студентов университетов, касающихся прав человека и демократии, а также в развитии их потенциала, с тем чтобы они содействовали достижению стоящих перед ними целей. |
Global, regional and country programme evaluations assess UNDP attainment of intended results and contributions to development results and outcomes as outlined in the respective programmes. |
Оценки глобальных, региональных и страновых программ обеспечивают анализ достижения ПРООН запланированных результатов и ее участия в достижении результатов и целей в области развития, установленных в соответствующих программах. |
The budget document, far from being a mere accounting statement, must delineate the Secretary-General's vision for the attainment of policy objectives mandated by the General Assembly. |
Бюджетный документ отнюдь не является просто бухгалтерским отчетом, и он должен очерчивать видение Генерального секретаря в отношении достижения политических целей, установленных Генеральной Ассамблеей. |
Its goals and objectives are consistent with other internationally agreed development goals and the actions it recommends fully support the attainment of those goals. |
Ее цели и задачи соответствуют другим согласованным на международном уровне целям в области развития, а сформулированные в ней рекомендации в отношении практических действий целиком направлены на реализацию этих целей. |
Commit ourselves to adopting integrated policies towards the attainment of four pan-European priority goals: |
З. обязуемся принимать интегрированные стратегии, направленные на достижение четырех общеевропейских приоритетных целей: |
In its quest for the attainment of those objectives, the ICC is an effective and important tool for ending impunity and promoting the rule of law. |
Прилагая усилия по достижению этих целей, МУС является эффективным и важным средством прекращения безнаказанности и поощрения верховенства права. |
I hereby affirm that efforts to address climate change should not compromise attainment of the development objectives of developing countries. |
Таким образом, я заявляю о том, что усилия по решению проблемы изменения климата не должны препятствовать достижению целей в области развития развивающихся стран. |
Mechanisms to ensure universal access have to be compatible with institutional, financial, technological and human resource capacities that can be allocated to the attainment of these objectives. |
Механизмы обеспечения всеобщего доступа должны соотносится с теми институциональными, финансовыми, технологическими и кадровыми ресурсами, которые могут выделяться для достижения этих целей. |
Continuing dysfunction since the 2000/01 season have seriously hampered attainment of the reform objectives and the performance of the sector overall. |
Непрекращающиеся сбои в работе отрасли, начиная с сельскохозяйственной кампании 2000-2001 года, влекут за собой серьезные последствия, мешающие достижению целей реформ и ухудшающие отраслевые показатели в целом. |
(y) To perform other operations necessary for the attainment of the purposes of CONACYT. |
у) совершать все другие действия, необходимые для достидения целей КОНАСИТ. |
The attainment of the internationally agreed development goals will increasingly depend on policy responses to the consequences of rapid urbanization and globalization. |
Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития также будет во все большей степени зависеть от разработки мер в области политики по реагированию на последствия стремительной урбанизации и глобализации. |
Thus, we support the approach taken by the Secretary-General: identifying sectoral objectives and making concrete proposals aimed at the attainment of each of them. |
Поэтому мы поддерживаем подход Генерального секретаря: идентификация секторальных целей и внесение конкретных предложений, направленных на достижение каждой из них. |
We look forward to continued progress towards the attainment of Millennium Development Goal 6, aimed at halting and reversing the threat of HIV/AIDS by 2015. |
Мы надеемся на дальнейший прогресс в продвижении к достижению цели 6 целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, предусматривающей пресечение и обращение вспять угрозы ВИЧ/СПИДа к 2015 году. |
The programme further highlights the need for these statistics in response to requirements for monitoring progress towards the attainment of gender equity goals and targets, including the Millennium Development Goals. |
В контексте программы также делается акцент на необходимости наличия данных гендерной статистики для удовлетворения потребностей, связанных с осуществлением контроля за прогрессом в направлении достижения целей и ориентировочных показателей, касающихся гендерного равенства, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The focus of those meetings continues to be on the attainment of human settlements-related Millennium Development Goals and the Habitat Agenda. |
Основной темой этих совещаний по-прежнему остается достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся населенных пунктов, а также целей Повестки дня Хабитат. |