In the Final Document of the 2000 Review Conference, States parties committed themselves to 13 practical steps to ensure the successful attainment of the Treaty's objectives, including the unequivocal undertaking of the nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals. |
В Заключительном документе Конференции 2000 года государства-участники обязались осуществить 13 практических шагов для обеспечения успешного достижения целей Договора, включая недвусмысленное обязательство обладающих ядерным оружием государств ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
In addition, improving debt management to achieve long-term debt sustainability contributed to the attainment of poverty reduction strategies and the Millennium Development Goals. |
Кроме того, совершенствование методов урегулирования задолженности в целях долгосрочного поддержания объема задолженности на приемлемом уровне способствует выполнению программ сокращения бедности и достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The attainment of the internationally agreed development goals depends increasingly on our collective ability to manage the process of urbanization and to make our cities more sustainable and life therein more equitable. |
Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития во все большей степени зависит от нашей коллективной способности управлять процессом урбанизации, повышая экологическую устойчивость и равноправие в наших городах. |
This Framework will provide the basis for the re-examination by countries of their national-, provincial- and local-level policies and strategies for implementing the Habitat Agenda and the attainment of human settlements-related Millennium Development Goals. |
Эта программа станет основой для пересмотра странами своих принятых на уровне страны, провинций и на местном уровне политики и программ в области осуществления Повестки дня Хабитат и для достижения связанных с населенными пунктами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These and other findings provide compelling evidence that the attainment of the internationally agreed development goals will depend to a significant extent on the ability of Member States to manage the process of urbanization. |
Эти и другие данные убедительно свидетельствуют о том, что достижение согласованных на международном уровне целей в области развития будет в значительной степени зависеть от способности государств-членов управлять процессом урбанизации. |
Report on the mid-term assessment of the attainment of the United Nations Millennium Development Goals in West Africa |
Доклад о среднесрочной оценке хода достижения в Западной Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций |
There was general agreement that attainment of the objectives of the Convention would require its full implementation by all Parties and that an effective compliance mechanism was therefore essential. |
Все выступавшие в целом сошлись во мнении, что достижение целей Конвенции потребует ее всестороннего осуществления всеми Сторонами, и в этой связи указали на особую важность эффективного механизма соблюдения. |
UNU-INWEH explained that while it strove to avoid such a situation, it is concerned that suspensions or cancellations of programmed projects would hinder the attainment of UNU goals. |
МСВЭЗ УООН объяснила, что, хотя она стремилась избегать подобных ситуаций, она обеспокоена тем, что приостановка или отмена запланированных проектов может воспрепятствовать реализации целей УООН. |
This represents a major step forward in combining a partnership approach with a rights-based approach in support of the attainment of internationally agreed development goals on health, nutrition, disease prevention, access to water and sanitation and other basic services. |
Это является важным шагом в деле сочетания партнерского подхода с правовым подходом в поддержку достижения международно согласованных целей развития в сферах здравоохранения, питания, профилактики заболеваний, доступа к водоснабжению и санитарии и другим базовым услугам. |
They further congratulated that same country for the positive results achieved in the fight against malaria, a factor that will contribute to the attainment of one of the Millennium Development Goals. |
Они далее приветствовали достигнутые этой страной позитивные результаты в борьбе с малярией, что будет содействовать достижению одной из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, intensified efforts are needed to make the attainment of targets in relation to the eradication of extreme poverty and combating HIV/AIDS more likely, as well as to consolidate the encouraging gains made recently towards eliminating the threat of malaria. |
Однако потребуются интенсивные усилия, чтобы обеспечить достижение целей по искоренению крайней нищеты и борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также упрочить недавние внушающие оптимизм результаты, связанные с ликвидацией малярии. |
They look to this institution to carry forward the founding inspiration to establish a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of the common ends of peace and development. |
Они обращают к этому учреждению свои взоры в надежде на осуществление лежавшей в основе его создания мечты о том, что это будет центр гармонизации действий стран в достижении общих целей мира и развития. |
A few days ago, in Santiago de Chile, together with the Prime Minister of Norway, we launched an important regional initiative for the attainment of Millennium Development Goals 4 and 5 in Latin America and the Caribbean. |
Несколько дней назад в Сантьяго мы совместно с премьер-министром Норвегии выдвинули важную региональную инициативу по достижению 4 и 5 Целей развития тысячелетия в Латинской Америке и в странах Карибского бассейна. |
A key objective of the Development Cooperation Forum is to promote the attainment of the internationally agreed development goals through more coherent and focused development cooperation. |
Одна из ключевых задач Форума по сотрудничеству в целях развития заключается в поощрении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития на основе более согласованного и целенаправленного подхода к сотрудничеству в целях развития. |
Improved cooperation and collaboration between the respective Headquarters actors (including the Department of Management) would help to foster a culture of partnership in the attainment of United Nations goals sought to be achieved through the use of special political missions. |
Улучшение сотрудничества и взаимодействия между соответствующими подразделениями в Центральных учреждениях (включая Департамент по вопросам управления) содействовало бы формированию культуры партнерства в реализации тех целей Организации Объединенных Наций, которые она стремится достичь посредством специальных политических миссий. |
Disability, though directly related to their attainment, was not mentioned in any of the Goals or in the related targets or indicators. |
Инвалидность, несмотря на то что она непосредственно связана с достижением этих целей, не упоминается ни в одной из них, ни в связанных с ними задачах или показателях. |
As many representatives remarked, the crisis had significantly slowed progress towards the attainment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, related to human settlements. |
Как было отмечено многими представителями, кризис в значительной степени замедлил работу по достижению согласованных на международном уровне целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые касаются населенных пунктов. |
The current crises were likely to slow down, or even reverse, the limited progress made thus far, creating further challenges for the attainment of internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Скорее всего текущие кризисы замедлят или даже сведут на нет достигнутый прогресс, что создаст дополнительные трудности для достижения целей, согласованных на международном уровне, включая ЦРДТ. |
The Secretary-General recalls that according to the International Civil Service Commission's contractual framework, continuing appointments are a tool to facilitate the strategic management of human resources for the attainment of the overall objectives of the organizations of the United Nations common system. |
Генеральный секретарь напоминает о том, что в соответствии с основными положениями системы контрактов, одобренными Комиссией по международной гражданской службе, непрерывные контракты являются инструментом, содействующим обеспечению стратегического управления людскими ресурсами для достижения общих целей организаций общей системы Организации Объединенных Наций. |
Access to affordable, modern energy services is a prerequisite for sustainable development and poverty alleviation and, more specifically, for attainment of all the Millennium Development Goals. |
Доступ к приемлемым по цене современным услугам в области энергоснабжения является необходимым условием устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты и в более конкретном плане для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The objective is to improve goal attainment and increase the number of students who leave compulsory school and secondary school with passing grades. |
Цель заключается в улучшении показателей достижения учебных целей и увеличении количества учащихся, которые получают аттестаты при завершении учебы в обязательной школе и средней школе. |
Members shall, for the duration of this Agreement, use their best endeavours and cooperate to promote the attainment of its objectives and avoid any action contrary thereto. |
В течение срока действия настоящего Соглашения участники прилагают все усилия и сотрудничают, с тем чтобы способствовать достижению его целей и избегать любых противоречащих этому действий. |
In that light, it was said that conservation of natural resources was key to attainment of all the goals, not just Goal 7 on environment. |
Здесь было отмечено, что основной предпосылкой достижения этих целей, и не только цели 7, касающейся окружающей среды, является сохранение природных ресурсов. |
Those delegations emphasized that the Consultative Process should retrieve its original mandate, particularly in light of the multiple crises that threaten the attainment of many social, economic and environmental goals. |
Эти делегации особо подчеркнули, что Консультативный процесс должен вновь обрести свой первоначальный мандат, особенно в свете многочисленных кризисов, которые угрожают срывом процесса достижения многих социальных, экономических и экологических целей. |
A very effective intervention in the attainment of numerous goals defined for women's health, the "Safe Motherhood Programme" is implemented in all first-step health-care institutions. |
В качестве одной из эффективных мер по достижению многочисленных целей в области охраны женского здоровья во всех учреждениях первичной медико-санитарной помощи осуществляется программа безопасного материнства. |