Примеры в контексте "Attainment - Целей"

Примеры: Attainment - Целей
Assumes that pupils grow up in a diverse society, and gives shape to the attainment targets that are relevant in this context исходила из того, что дети растут в условиях многоликого общества, и делала акцент на достижении актуальных в этом контексте целей.
There is also a need to benchmark progress towards the attainment of the specific targets and goals set out in the Geneva Plan of Action and the Tunis Agenda for the Information Society. Необходимо также установить контрольные точки для оценки прогресса в достижении конкретных контрольных уровней и целей, закрепленных в Женевском плане действий и Тунисской программе для информационного общества.
Therefore, many Member States place great importance on "climate-proofing" economic development, to minimize the chances that climate change will interfere with economic progress and the attainment of the internationally agreed development goals as well as the maintenance of social and political stability. Поэтому многие государства-члены придают большое значение «климатостойкости» экономического развития, призванной сводить к минимуму опасность того, что изменение климата будет препятствовать экономическому прогрессу, достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и сохранению социальной и политической стабильности.
In that regard, we will closely follow the preparations for the 2010 mid-term review conference, which, we hope, will result in efforts to accelerate the attainment of the agreed objectives. В этой связи мы намерены внимательно следить за подготовкой к Конференции 2010 года по среднесрочному обзору, результатом которой, как мы надеемся, станут усилия, направленные на ускорение достижения согласованных целей.
Notwithstanding my previous remarks, the global financial and economic crisis is expected, in all likelihood, to put pressure on resources and threaten the attainment of the ambitious goals of universal coverage by 2010 and zero deaths by 2015. Безотносительно к сказанному мной ранее, ожидается, что глобальный финансово-экономический кризис, по всей вероятности, окажет давление на ресурсы и поставит под угрозу достижение далеко идущих целей всеобщего охвата к 2010 году и нулевой смертности к 2015 году.
The agenda before us today is a reminder of the significance of the principles of human rights and of the vital need to assess the progress made and the remaining challenges in the attainment of those objectives. Повестка дня, которую мы рассматриваем сегодня, служит напоминанием о важности принципов прав человека и о насущной необходимости провести оценку достигнутого прогресса и оставшихся задач на пути реализации этих целей.
More than ever before, the General Assembly must be the "centre for harmonizing the actions of nations" in the attainment of the common ends defined in Article 1 of the Charter. Как никогда ранее Генеральная Ассамблея должна быть «центром для согласования действий наций» в достижении общих целей, поставленных в статье 1 Устава.
To cushion the impact of the world economic crisis and prevent it from compromising the attainment of the objectives of its national human resources development strategy, Morocco had taken a series of measures to come to the aid of the most affected population groups and economic sectors. Для смягчения последствий мирового экономического кризиса и недопущения того, чтобы он помешал достижению целей, поставленных в национальной стратегии развития людских ресурсов, Марокко приняло ряд мер по оказанию помощи наиболее пострадавшим группам населения и экономическим секторам.
Those priorities were part of the more general framework of the development objectives set at the international level and addressing them during the next five years would be a determining factor in the attainment of the objectives of the Decade. Эти приоритеты являются частью более общих целей в области развития, согласованных на международном уровне, и их учет в последующие пять лет станет определяющим для выполнения задач Десятилетия.
Furthermore, climate change in the region is anticipated to have far-reaching effects on Latin America's efforts towards sustainable development and its attainment of the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). Кроме того, как ожидается, изменение климата в регионе будет иметь далеко идущие последствия для усилий Латинской Америки, направленных на обеспечение устойчивого развития и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ).
This improved access to, and exchange of, environmental data and information at reduced transaction costs will enhance international cooperation in environmental governance and support the attainment of national and international development goals. Благодаря расширению доступа к экологическим данным и информации и обмена ими, при сокращении операционных издержек, возрастут уровень международного сотрудничества в области экологического руководства и поддержка достижения национальных и международных целей в области развития.
OIOS recognizes that the gestation period for the attainment of the initiative's goals may be longer than the time span of implementation to date and that the conduct of a further independent evaluation at a later stage may be warranted. УСВН признает, что формирование условий для достижения целей этой инициативы, возможно, займет больше времени, чем прошло с начала ее реализации до настоящего момента, и что, возможно, потребуется проведение еще одной независимой оценки на более позднем этапе.
The increased amount of wastes and the concomitant rise in the hazards that it poses are severely affecting global and local environments, natural resources, public health and local economies and living conditions, and in this way hampering the attainment of relevant Millennium Development Goals. Возрастание объема отходов и сопутствующий рост создаваемой этим опасности серьезно сказываются на глобальной и местной среде, природных ресурсах, здоровье населения и местной экономике и условиях жизни и таким образом препятствуют достижению соответствующих целей развития Декларации тысячелетия.
With a view to supporting the attainment of the strategic objectives, The Strategy also contains five operational objectives that will guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the short and medium term (3 - 5 years). Для поддержки деятельности по реализации стратегических целей в Стратегии также предусмотрены пять оперативных целей, которыми все участвующие в процессе осуществления КБОООН заинтересованные стороны и партнеры будут руководствоваться в кратко- и среднесрочной перспективе (3-5 лет).
In the attainment of the international development goals, there is no single issue that presents such an enormous challenge to small island developing States, such as the Federated States of Micronesia, than that of climate change. Что касается достижения международных целей в области развития, то ни один вопрос не представляет собой столь серьезную проблему для малых островных развивающихся государств, таких, как Федеративные Штаты Микронезии, как явление изменения климата.
With a view to the implementation of those proposals, the international financial institutions should be urged to provide grants and long-term loans under favourable conditions to those interested in promoting the attainment of those objectives. В целях претворения в жизнь этих предложений следует настоятельно призвать международные финансовые институты предоставлять гранты и долгосрочные займы на льготных условиях всем сторонам, заинтересованным в достижении этих целей.
Encourage enhanced cooperation with human rights bodies and all relevant stakeholders in the pursuit of a society oriented towards the attainment of internationally recognized human rights goals(Ghana); Поощрять развитие сотрудничества с правозащитными органами и всеми соответствующими заинтересованными сторонами в интересах построения общества, ориентированного на достижение международно признанных правозащитных целей (Гана);
Serious consideration should be given to the proposal that progress towards the attainment of the targets and goals set out in the Geneva Plan of Action and the Tunis Agenda for the Information Society should be benchmarked. Серьезному рассмотрению следует подвергнуть предложение, касающееся определения контрольных показателей для оценки прогресса в достижении задач и целей Женевского плана действий и Тунисской программы для информационного общества.
The CD seems to be the appropriate forum to make an endeavor of this nature, in view of the fact that all nuclear-weapons States are members and that transparency is fundamental for the attainment of the objectives under this item of the Agenda. КР, пожалуй, является надлежащим форумом для реализации подобного рода предприятия, ввиду того что тут членами являются все государства, обладающие ядерным оружием, и ввиду того что транспарентность имеет фундаментальное значение для достижения целей по этому пункту повестки дня.
Nigeria referred to notable achievements by Mauritius in the promotion and protection of human rights and said that the challenges of limited capacity and financial resources continue to undermine the full attainment of the objectives of the various laudable programmes in this regard. Нигерия упомянула значительные достижения Маврикия в области поощрения и защиты прав человека и отметила, что проблемы ограниченного потенциала и финансовых ресурсов по-прежнему препятствуют полному осуществлению целей различных заслуживающих похвалы программ в этой области.
It noted that the attainment of the objectives set out in the plan and the implementation of the review recommendations would be easier if Nigeria could benefit from the support of the international community. Он отметил, что задача достижения целей, изложенных в плане, и осуществления рекомендаций, предложенных в ходе обзора, упростится, если Нигерия получит помощь со стороны международного сообщества.
In addition to that, in my brief remarks I wish to emphasize the importance of nuclear-weapon-free zones and their role in the attainment of the objectives of nuclear disarmament. В дополнение к этому я в своих кратких комментариях хочу особо подчеркнуть значение зон, свободных от ядерного оружия, и их роль в достижении целей ядерного разоружения.
Moreover, the cooperation imperative, usually laid down in the preamble of a particular instrument, in the vast majority of cases is framed as one of the objectives of the instrument or is attributed positive effects towards their attainment. Более того, настоятельная потребность в сотрудничестве обычно фиксируется в преамбуле того или иного конкретного документа и в подавляющем большинстве случаев представляет собой одну из его целей или играет позитивную роль в ее достижении.
Ironically, the crisis has worsened the situation for developing countries and has endangered the attainment of specific national development objectives as well as internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. По иронии судьбы кризис ухудшил ситуацию в развивающихся странах и поставил под угрозу достижение конкретных национальных целей развития, равно как и целей, согласованных на международном уровне, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The United Nations should increase its input in development, play a bigger role in responding to the financial crisis and promoting development, and work hard to create an international environment favourable to the development of developing countries so as to ensure the timely attainment of the MDGs. Стремясь добиться своевременного достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, Организация Объединенных Наций должна увеличить свой вклад в развитие, играть более важную роль в преодолении финансового кризиса и в поощрении развития, более активно работать над созданием мировой обстановки, благоприятствующей развитию развивающихся стран.