Through a number of cooperation programmes, Cuba also contributed to the exercise and attainment of human rights of other peoples of the world. |
Посредством осуществления ряда программ сотрудничества Куба также вносит свой вклад в реализацию и обеспечение прав человека других народов мира. |
We recognize that the attainment of development is an objective of all stakeholders, including civil society, NGOs and private sectors. |
Мы признаем, что обеспечение развития является целью всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, НПО и частный сектор. |
The attainment of a culture of peace can only be realized side-by-side with meaningful poverty alleviation at grass-roots community levels. |
Обеспечение культуры мира может стать реальностью, только если на низовом общинном уровне будут приняты конструктивные меры к сокращению масштабов нищеты. |
Full attainment of human rights was a long-term process that depended on the time and resources available and on political will. |
Обеспечение прав человека в полном объеме является длительным процессом, который зависит от наличия времени и ресурсов и политической воли. |
Our actions must be directed towards the struggle against poverty and for the attainment of social justice. |
Наши действия должны быть направлены на борьбу с бедностью и обеспечение социальной справедливости. |
In aiming at the attainment of a better quality of life for present and future generations, the document adopts an exemplary wide-ranging approach. |
Документ, направленный на обеспечение более высокого уровня жизни для нынешнего и грядущего поколений, основан на весьма широком подходе. |
The attainment of peace, territorial integrity and independence means the complete and comprehensive implementation of the Peace Agreement. |
Обеспечение мира, территориальной целостности и независимости означает полное и всеобъемлющее выполнение Мирного соглашения. |
The elimination of such violations and the attainment of full respect for all human rights must be an objective of the United Nations. |
Устранение этих нарушений и обеспечение полного соблюдения всех прав человека должно быть одной из целей Организации Объединенных Наций. |
The attainment of international peace and security remains a vital aspect of our Organization's work. |
Обеспечение международного мира и безопасности остается важным аспектом работы нашей Организации. |
It was working to review its laws, including the marriage law, to remove any provisions that impeded the attainment of full gender equality. |
Она проводит деятельность по пересмотру своих законов, включая закон о браке, с тем чтобы удалить из них все положения, которые сдерживают обеспечение полного гендерного равенства. |
In the informal sector, marginal labor standards in work conditions adversely affect the attainment of a state of productive employment. |
В неформальном секторе предельные нормативы условий труда неблагоприятно влияют на обеспечение продуктивной занятости. |
The attainment of the standards of conduct for the international civil service requires the highest commitment of all parties. |
Обеспечение соблюдения стандартов поведения для международной гражданской службы требует полной приверженности всех сторон. |
Good health and the attainment of basic education are essential building blocks of development and indispensable for reducing poverty and inequality. |
Хорошая охрана здоровья и обеспечение базового образования являются необходимыми элементами развития, и без них невозможно сократить масштабы нищеты и неравенства. |
The results to be achieved by following that option will have an impact upon the attainment of security throughout the country. |
Результаты, которых предполагается достичь благодаря осуществлению этого выбора, окажут влияние на обеспечение безопасности по всей стране. |
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan consider the attainment of ecological security to be of major importance. |
Российская Федерация и Республика Казахстан считают одной из важнейших задач обеспечение экологической безопасности. |
The Conference will also highlight that the attainment of equitable natural resource distribution and sustainable biodiversity management will contribute to the preservation of indigenous knowledge and culture. |
На Конференции будет также подчеркнуто, что обеспечение справедливого распределения природных ресурсов и устойчивое управление биоразнообразием будут способствовать сохранению знаний и культуры коренных народов. |
High population growth rate, poverty, unemployment, and poor resource base are the factors adversely affecting the attainment of this right. |
Высокие темпы прироста населения, нищета, безработица и слабая материальная база являются теми факторами, которые негативно влияют на обеспечение этого права. |
Moreover, there are competing alternative opportunities available elsewhere, making the attainment of social development more elusive. |
А поскольку в других регионах мира имеются вполне конкурентоспособные альтернативные возможности для инвестиций, обеспечение социального развития в Африке становится еще более сложной задачей. |
The attainment of gender equality in the eradication of poverty was a priority for Fiji. |
Одной из приоритетных задач правительства Фиджи является обеспечение гендерного равенства в процессе ликвидации нищеты. |
WFP's growing suite of assistance modalities is supporting the attainment of food security for many more than those who receive food, cash or vouchers. |
Растущий набор механизмов помощи, используемых ВПП, подкрепляет обеспечение продовольственной безопасности для гораздо большего числа людей, нежели те, которые получают продовольственные пайки, денежные пособия или ваучеры. |
This dialogue responds to a global concept of security and pursues the attainment of a more intense mutual knowledge and understanding, thus reducing the possibility of false perceptions. |
Проведение этого диалога согласуется с всеобщей концепцией безопасности и направлено на обеспечение более глубокого взаимного изучения и понимания, что тем самым снижает возможность формирования ложных представлений. |
Several communities have instituted dune stabilization programmes which embrace schemes for dune fixation, afforestation and attainment of goods - such as fuelwood - as programme objectives. |
Несколько общин организовали программы стабилизации песчаных дюн, которые включают в качестве программных целей схемы закрепления дюн, облесения и обеспечение такими товарами, как дрова. |
(a) The attainment of nearly universal connectivity between United Nations databases and those of the permanent missions of the Member States; |
а) обеспечение практически универсальной взаимоподключаемости между базами данных Организации Объединенных Наций и постоянными представительствами государств-членов; |
The attainment of full and productive employment and decent work for all is essential for sustainable development where the benefits of growth are shared equitably. |
Обеспечение полной и производительной занятости и достойной работы для всех является важнейшим фактором устойчивого развития, при котором выгоды от экономического роста распределяются справедливо. |
It would seem that most UN programmes and plans seek a similar goal; the attainment of basic human rights and dignity. |
Как представляется, большинство программ и планов Организации Объединенных Наций направлены на достижение одной и той же цели - обеспечение основных прав человека и человеческого достоинства. |