Set of activities directed towards the attainment of one or more defined objectives or expected accomplishments. |
Комплекс мероприятий, направленных на достижение одной или более четко определенных целей, или ожидаемых достижений. |
The Institute has therefore promoted training activities to ensure the attainment of the PNM goals. |
В этой связи Институт содействовал осуществлению мероприятий по профессиональной подготовке кадров в целях достижения целей национальной политики в интересах женщин. |
Relatively small amounts had a major impact on the attainment of the purposes of the United Nations. |
Относительно небольшие суммы имеют существенные последствия для достижения целей Организации Объединенных Наций. |
The European Union hereby declares its commitment to contribute actively to the attainment of those objectives. |
Таким образом, Европейский союз заявляет о своей готовности активно содействовать достижению этих целей. |
General Assembly resolutions on the sovereignty of States and avoidance of the use of extraterritorial coercive measures as instruments for the attainment of national goals should be respected. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи о суверенитете государств и неприменении экстерриториальных принудительных мер в качестве инструментов для достижения национальных целей должны выполняться. |
She welcomed the progress made on attainment of the 2008 goals. |
Оратор приветствует прогресс в осуществлении поставленных на 2008 год целей. |
Indeed, the attainment of those goals remains a major challenge for humanity. |
Достижение этих целей по-прежнему является главной задачей человечества. |
Nonetheless, our optimism is tempered by the numerous armed conflicts that afflict our continent and prevent the attainment of development goals. |
Тем не менее наш оптимизм сдерживают многочисленные вооруженные конфликты, которые причиняют страдания нашему континенту и мешают достижению целей развития. |
The efforts of UNCTAD in contributing to the attainment and implementation of the outcomes of recent global conferences were welcomed. |
Была дана высокая оценка усилиям ЮНКТАД по содействию достижению целей, поставленных на недавних глобальных конференциях, и осуществлению их итоговых документов. |
My Government pledges its fullest cooperation in the attainment of the objectives set out in those resolutions. |
Мое правительство заявляет о том, что оно полностью поддерживает достижение целей, поставленных в этих резолюциях. |
Trade policies should complement, rather than undermine, the attainment of the development goals. |
Торговая политика должна дополнять, а не подрывать достижение целей в области развития. |
At this, our sixty-first session, we reaffirm our commitment to this notion of partnership as a significant modality for the attainment of our common goals. |
На этой шестьдесят первой сессии мы подтверждаем нашу приверженность концепции партнерства как важного условия достижения наших общих целей. |
Missions, for their part, should have an opportunity to report on how vacancies affected the attainment of their objectives. |
Со своей стороны, миссии должны иметь возможность сообщать о том, как влияет наличие вакансий на достижение целей. |
A number of positive developments have taken place, but limited LDC capacity and resources continue to impede the attainment of desired goals. |
Произошел ряд позитивных изменений, однако ограниченность потенциала и ресурсов НРС по-прежнему препятствует достижению желаемых целей. |
Never since its creation has the Organization been confronted with so many situations and divergent views seriously threatening the attainment of its goals. |
Никогда еще с момента своего создания эта Организация не сталкивалась с таким количеством сложных ситуаций и с таким расхождением мнений, как сегодня, и это представляет серьезную угрозу для достижения ее целей. |
Without prejudice to attainment of these two objectives, the Central Bank shall support the general economic policies of the Government. |
«Без ущерба для достижения» данных двух целей Центральный банк обязан по закону поддерживать общую экономическую политику правительства. |
The Conference considers that the pan-African meeting of Ministers of the Civil Service is a major contribution to the attainment of these objectives. |
Участники Конференции считают, что панафриканская встреча министров по делам государственной службы вносит существенный вклад в достижение этих целей. |
They mark the attainment of major goals which the International Community has been pursuing intensively for some considerable time. |
Они знаменуют собой достижение крупных целей, которые международное сообщество активно преследует уже в течение длительного времени. |
He added that his country looked forward to the implementation of the country programme and the attainment of its important development objectives. |
Он отметил, что его страна ждет начала осуществления страновой программы и реализации поставленных в ней важных целей в области развития. |
In addition, the Freedom Alliance had committed itself to the attainment of the following goals. |
Кроме того, альянс "Свобода" поставил перед собой задачу достичь следующих целей. |
The budget process was an important element in the attainment of the Organization's objectives. |
Бюджетный процесс является важным элементом достижения целей Организации. |
The achievement of the CTBT will be the attainment of one of the most important goals of international non-proliferation efforts. |
Заключение ДВЗИ ознаменует собой достижение одной из важнейших целей международных нераспространенческих усилий. |
The promotion and development of physical education and sports for all are vital prerequisites for the attainment of these objectives. |
Обеспечение и развитие физического просвещения и спорта для всех является важной предпосылкой для достижения этих целей. |
The contribution of the Conference on Disarmament to the attainment of our common goals cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить вклад, который вносит Конференция по разоружению в достижение наших общих целей. |
Universality is a sine qua non for the attainment of the ultimate objectives of the NPT. |
Обеспечение универсального характера Договора является непременным условием достижения намеченных в нем конечных целей. |