It was also suggested that essential to the attainment of measurable goals were qualitative factors in the evolution of more stable, safe, participatory and just societies. |
Было выражено также мнение о том, что для достижения поддающихся количественной оценке целей важное значение имеют качественные факторы, характеризующие развитие по пути обеспечения более стабильного, безопасного, основанного на широком участии и справедливого общества. |
Economic growth is a condition for the attainment of national and international objectives for the three topics of social development |
Экономический рост является условием осуществления национальных и международных целей трех тем социального развития |
The importance of national-level partnerships was related not only to the attainment of economic and environmental goals but also to ensuring equity and justice in the distribution of national income. |
Важность обеспечения партнерства на национальном уровне связана не только с достижением экономических и экологических целей, но и обеспечением равенства и справедливости в распределении национального дохода. |
It introduces new provisions aimed more at the attainment of the objectives of this initiative, such as those relating to security and cooperation. |
В нем содержатся новые положения, в большей степени направленные на достижение целей данной инициативы, например целей, касающихся безопасности и сотрудничества. |
The information required for the Register at present does not make possible the attainment of the Register's objectives. |
Информация, необходимая для Регистра, в настоящее время не позволяет обеспечить достижение поставленных перед ним целей. |
However, we would like to thank our friends in the international community who continue to help us towards the attainment of sustainable development goals. |
Тем не менее мы хотели бы поблагодарить наших друзей по международному сообществу, которые продолжают оказывать нам помощь в деле достижения целей устойчивого развития. |
Specific financial commitments commensurate with the scope and scale of the foreseen activities should be made to guarantee the attainment of the objectives set forth by the Conference. |
Конкретные финансовые обязательства, соизмеримые с масштабами и сферой охвата предполагаемых действий, должны быть сделаны для того, чтобы гарантировать достижение целей, поставленных Конференцией. |
This is the only way in which we can strengthen the moral stature of the United Nations and contribute to the attainment of its goals. |
Только таким образом нам удастся укрепить моральный авторитет Организации Объединенных Наций и способствовать достижению ею своих целей. |
We hope that at the same time, it will adopt a positive approach and take concrete measures to ensure the attainment of the objectives of the Agenda. |
Мы также надеемся, что когда-нибудь оно все-таки проявит позитивный подход и примет конкретные меры для обеспечения достижения целей Программы. |
It also encountered serious limitations - and was, at times, close to paralysis - in the attainment of its ends. |
Она, безусловно, сталкивалась с серьезными ограничениями и порою оказывалась на грани паралича в деле достижения поставленных перед ней целей. |
(b) The attainment of sustainable development goals will require additional efforts in scientific and technological capacity-building for environmentally sound technology transfer and generation; |
Ь) достижение целей устойчивого развития потребует дополнительных усилий по созданию научно-технического потенциала в целях передачи и создания экологически безопасных технологий; |
For the attainment of the aforementioned objectives, there is need to strengthen cooperation between LAS and the various United Nations specialized agencies, particularly IMO. |
Для достижения вышеупомянутых целей необходимо укреплять сотрудничество между ЛАГ и различными специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности ИМО. |
Effective control of the production and transfer of both conventional weapons and weapons of mass destruction was basic to the attainment of those goals. |
Первостепенное значение для достижения этих целей имеет эффективный контроль за производством и поставками как обычного оружия, так и оружия массового уничтожения. |
His country was committed to addressing population and development issues in an integrated manner and to promoting the attainment of the objectives of the Cairo Conference. |
Оратор подтверждает намерение его страны рассматривать вопросы народонаселения и развития на комплексной основе и ее обязательство содействовать реализации целей Каирской конференции. |
My country pledges its efforts within this great Organization, during this forty-eighth session of the General Assembly and afterwards, towards the attainment of these ends. |
Для достижения этих целей моя страна обещает прилагать усилия в рамках этой великой Организации во время сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и после нее. |
I shall soon have the privilege of informing the Preparatory Committee of the decisions the Mexican national body will be taking in order to assure the attainment of its objectives. |
Вскоре мне представится возможность информировать Подготовительный комитет о тех решениях, которые будут приниматься мексиканским национальным органом для достижения этих целей. |
The draft resolution urged Governments, relevant international organizations and specialized agencies to utilize fully the potential of cooperatives to contribute to the attainment of social development goals. |
В проекте резолюции содержится настоятельный призыв в адрес правительств, соответствующих международных организаций и специализированных учреждений в полном объеме использовать возможности кооперативов вносить вклад в дело достижения целей социального развития. |
Mr. KAFOOD (Qatar) stressed the importance of human resources management to the attainment of the noble objectives of the Charter of the United Nations. |
Г-н КАФУД (Катар) подчеркивает важное значение Управления людскими ресурсами для достижения благородных целей, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Her delegation approved the initiatives of the Secretariat to improve training programmes, which should contribute to greater efficiency in personnel management and in the attainment of the priorities and objectives of the Organization. |
Ее делегация поддерживает инициативы Секретариата в области совершенствования программ профессиональной подготовки, что должно способствовать повышению эффективности управления людскими ресурсами и достижению приоритетов и целей Организации. |
At the same time, all actors in civil society, including non-governmental organizations, should participate actively in the attainment of these goals. |
В то же время все действующие лица гражданского общества, включая неправительственные организации, должны принимать активное участие в достижении этих целей. |
Although most countries follow economic policies based on market forces, the attainment of reasonable development seems to be out of reach, if not impossible. |
Хотя большинство стран проводят экономическую политику на основе рыночных сил, достижение целей адекватного развития кажется не только недостижимым, но и невозможным. |
Support for the attainment of the objectives of this Treaty shall be provided, in particular, by the following institutions: |
В частности, достижению целей настоящего Договора будут оказывать поддержку следующие учреждения: |
We believe that it represents an important step towards the attainment of the larger objectives of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Мы считаем, что он представляет собой важный шаг по пути достижения более крупных целей ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
But, on a more positive note, the process of transition has begun, with many countries focussing their attention on the attainment of selective but well defined sustainability targets. |
Однако, если говорить о более позитивных моментах, следует отметить, что процесс перехода был начат и многие страны направляют свои усилия на достижение хотя и селективных, но четко определенных целей в области обеспечения устойчивости. |
Several communities have instituted dune stabilization programmes which embrace schemes for dune fixation, afforestation and attainment of goods - such as fuelwood - as programme objectives. |
Несколько общин организовали программы стабилизации песчаных дюн, которые включают в качестве программных целей схемы закрепления дюн, облесения и обеспечение такими товарами, как дрова. |