| The Cooperative Association of the Czech Republic aims to foster the development of cooperative potential for the attainment of social development goals. | Кооперативная ассоциация Чешской Республики ставит перед собой цель содействовать развитию кооперативного потенциала для достижения целей социального развития. |
| 2.45 The Languages Service is responsible for the implementation of the subprogramme and the attainment of its objectives. | 2.45 За осуществление данной подпрограммы и достижение ее целей отвечает Лингвистическая служба. |
| Addressing the controversial issue of reparations is essential to the attainment of those objectives. | Важным для достижения этих целей является решение спорного вопроса о репарациях. |
| These activities should contribute to the attainment of the objectives of the Conference. | Эти мероприятия должны содействовать достижению целей Конференции. |
| Increased capital inflows, by assisting economic growth in developing countries, could also contribute to the attainment of environmental objectives. | Достижению экологических целей могло бы также содействовать увеличение притока капитала благодаря стимулированию экономического роста в развивающихся странах. |
| There was also a need to define programme objectives that contribute to the attainment of measurable national goals. | Кроме того, в рамках программ необходимо определить задачи, способствующие достижению соответствующих целей на национальном уровне. |
| Achieving sustainable development requires the attainment of a number of interdependent and mutually reinforcing goals. | Для решения задачи устойчивого развития необходимо достичь ряда взаимозависимых и взаимодополняющих целей. |
| We are now considering new initiatives to ensure attainment of these objectives. | Сейчас мы рассматриваем новые инициативы по обеспечению достижения этих целей. |
| Education remains the key for the attainment of these objectives. | Образование является основой для достижения этих целей. |
| The complexity of the phenomenon of globalization and the insufficient mobilization of resources for population activities jeopardize the attainment of the Cairo objectives. | Неоднозначность феномена глобализации и недостаточная ресурсная поддержка народонаселенческой деятельности ставят под вопрос достижимость целей Каира. |
| Given that situation, attainment of the international development goals would require extraordinary and serious efforts by both developing and industrialized countries. | Учитывая такое положение, достижение международных целей в области развития потребует чрезвычайных и серьезных усилий как со стороны развивающихся, так и промышленно развитых стран. |
| The additional resources essential for the attainment of the agreed goals should therefore be made available. | В этой связи для достижения поставленных целей необходимо выделять достаточные дополнительные ресурсы. |
| The attainment of such goals required the active and equal participation of men. | Для достижения этих целей требуется активное и равноправное участие мужчин. |
| It was hopeful that the special session in June 2000 would contribute to the attainment of those goals. | Делегация надеется, что специальная сессия в июне 2000 года внесет вклад в достижение этих целей. |
| It is now important to translate it into action through the allocation of sufficient resources for the attainment of the objectives agreed in Copenhagen. | Теперь важно преобразовать ее в конкретные действия за счет выделения достаточных ресурсов для достижения целей, согласованных в Копенгагене. |
| SIDS need assistance to enable them to fulfill their international obligations relevant to the attainment of sustainable development. | Малым островным развивающимся государствам необходима помощь с тем, чтобы они получили возможность выполнять свои международные обязательства в отношении целей в области устойчивого развития. |
| Their commitment will undoubtedly bring us closer to the attainment of this important component of the 1995 principles and objectives. | Можно не сомневаться в том, что благодаря их приверженности мы подойдем еще ближе к реализации этого важного компонента принятых на Конференции 1995 года принципов и целей. |
| He wished to congratulate the Chairpersons and substantive secretariats of the bodies that had contributed to the attainment of those figures. | Оратор выражает признательность председателям и секретариатам органов, которые внесли свой вклад в достижение этих целей. |
| Cyprus reaffirms its commitment to work closely with the other members of the Organization for the attainment of our common goals. | Кипр вновь подтверждает свою приверженность тесному сотрудничеству с другими членами Организации для достижения наших общих целей. |
| The systems and rules that we design must facilitate, and not hinder, the attainment of higher goals. | Системы и правила, которые мы разрабатываем, должны способствовать, а не мешать достижению более высоких целей. |
| Progress towards attainment of the targets contained in the International Framework of Action for the Decade has not been uniform. | Прогресс в отношении достижения целей, закрепленных в Международных рамках действий для Десятилетия, не является однородным. |
| The United Nations must be given the opportunity and encouragement to develop its fullest potential towards the attainment of these objectives. | Организации Объединенных Наций необходимо предоставить возможность всесторонне развивать свой общий потенциал для достижения этих целей и поощрять ее к этому. |
| Let us work together to ensure the attainment of these objectives and enable sustainable development in mine-affected countries. | Давайте приложим все усилия для достижения этих целей и обеспечения возможностей для устойчивого развития в пострадавших от мин странах. |
| I am confident that the outcome of the deliberations of the First Committee will contribute to the attainment of our common objectives. | Я убежден, что результаты работы Первого комитета будут содействовать достижению наших общих целей. |
| With regard to expert meetings, any further reduction in their length might affect the attainment of their objectives. | Что касается совещаний экспертов, то любое дальнейшее уменьшение их продолжительности может отрицательно сказаться на достижении их целей. |