| The review underscored that the attainment of ICPD goals was critical to achieving the MDGs. | В обзоре подчеркивалось, что достижение целей МКНР важно для достижения ЦРДТ. |
| Roles must still be assigned to the relevant agencies to ensure the attainment of those objectives. | В интересах реализации этих целей каждое учреждение должно осуществить отведенную ему роль. |
| Furthermore, the multiple crises we currently face threaten the attainment of many social, economic and environmental goals. | Кроме того, целый ряд кризисов, которые мы переживаем в настоящее время, ставят под угрозу достижение ряда социальных, экономических и экологических целей. |
| We feel that the attainment of those objectives would contribute to the promotion of regional and international peace and security. | Мы считаем, что достижение этих целей будет способствовать упрочению регионального и международного мира и безопасности. |
| We are ready to actively participate in discussions and actions leading to the attainment of the ICPD goals. | Мы готовы принимать активное участие в обсуждениях и работе, направленных на достижение целей МКНР. |
| The resolution of outstanding disputes would greatly facilitate the attainment of the objectives of this regime. | Разрешение сохраняющихся споров в значительной степени облегчило бы достижение целей такого режима. |
| This can undermine the attainment of planned targets for social growth and encourage criminal activities. | В свою очередь, политическая нестабильность может помешать достижению поставленных целей социального развития и благоприятствовать преступной деятельности. |
| Keeping the environmental situation under review through regular assessment and reporting supports the attainment of national development goals and priorities. | Постоянный анализ экологической ситуации на основе регулярных оценок и докладов содействует достижению национальных целей и приоритетов развития. |
| At the 2005 World Summit, Governments recognized that enhanced United Nations system-wide coherence was vital for the attainment of development goals. | На Всемирном саммите 2005 года правительства признали, что повышение слаженности системы Организации Объединенных Наций имеет огромное значение для достижения целей в области развития. |
| The Government of Trinidad and Tobago is eager to work assiduously towards the attainment of our common objectives. | Правительство Тринидада и Тобаго готово не покладая рук работать над достижением наших общих целей. |
| We hope to be able to contribute to the attainment of those noble objectives in that forum. | Мы надеемся, что сможем внести полезный вклад в достижение благородных целей на этом форуме. |
| In addition to revealing gaps, the process has highlighted emerging challenges that hinder the attainment of targets across the spectrum of human development. | Помимо выявления пробелов, этот процесс позволяет установить новые вызовы, препятствующие достижению целей в других областях человеческого развития. |
| The attainment of the objectives of the regime can be facilitated through parallel progress towards the resolution of outstanding disputes in our region. | Достижению целей этого режима может способствовать параллельный прогресс на пути к урегулированию нерешенных споров в нашем регионе. |
| The United Nations was a key player in the attainment of existing environmental goals, supported by the international environmental governance structure. | Организация Объединенных Наций играет одну из ключевых ролей в достижении существующих целей, связанных с экологией, при поддержке системы международного управления деятельностью в области окружающей среды. |
| Existing body of IHL provide us a coherent basis for the attainment of our objectives. | Существующий свод МГП дает нам связную основу для достижения своих целей. |
| Organizational and preparatory actions for the attainment of these aims include financial and technical measures. | Организация и подготовка процесса реализации этих целей включают в себя принятие финансовых и технических мер. |
| The end of the Decade will not reduce efforts aimed at the attainment of its purposes. | Завершение Десятилетия не приведет к снижению активности наших усилий, нацеленных на достижение его целей. |
| 2 reports on programme evaluations addressing the attainment of broader peacekeeping objectives and results in individual peacekeeping missions | Подготовка 2 докладов об оценке программ, связанных с достижением более широких целей и результатов в области миротворчества в рамках отдельных миссий по поддержанию мира |
| Task 1.1 Introduction of the project objectives and degree of their attainment | Задача 1.1 Представление целей проекта и степени их реализации |
| The Institute is a treaty-based international organization dedicated to contributing to the successful outcome of the United Nations process on sustainable development and the attainment of internationally agreed development goals. | Институт является международной организацией договорного характера, которая настроена способствовать успешности ооновского процесса по устойчивому развитию и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| 2.21 There is certainly room for implementing existing trade agreements more intensively and facilitating the attainment of the objectives of the Plan. | 2.21 Помимо этого, мы убеждены в том, что существуют возможности по расширению действия имеющихся у нас торговых соглашений и по упрощению осуществления целей Плана. |
| The report also points to the existence of major gaps in the implementation of commitments, which undermine the attainment of Africa's sustainable development objectives. | В докладе указано также на значительные пробелы в выполнении обязательств, подрывающие процессы достижения африканскими странами целей Африки в области устойчивого развития. |
| A data revolution in small island developing States is required to enable effective follow-up and evaluation of implementation and indicate our level of success in attainment of the internationally agreed development goals. | В целях обеспечения эффективного контроля и оценки осуществления и определения нашего уровня прогресса в достижении согласованных на международной основе целей в области развития в малых островных развивающихся государствах необходимо осуществить информационную революцию. |
| The attainment of these goals will improve the likelihood that African societies will become more prosperous, healthy, equitable and socially more cohesive. | Достижение этих целей позволит повысить вероятность того, что африканские нации станут более благополучными, здоровыми, справедливыми и социально более сплоченными. |
| Inequalities in income make the attainment of several Millennium Development Goals highly problematic, affecting the labour market and employment generation, which creates a vicious circle of perpetual inequalities. | Неравенство в доходах делает весьма проблематичным достижение нескольких Целей развития тысячелетия, влияя на рынок труда и создание рабочих мест, что создает порочный круг постоянного неравенства. |