The Bretton Woods institutions have been urged to find creative means of assisting post-conflict countries while at the same time easing the conditionality that normally accompanies loans. |
Бреттон-вудским учреждениям было настоятельно предложено изыскать, применяя творческий подход, средства для оказания помощи странам, находящимся на этапе постконфликтного восстановления, смягчая вместе с тем условия, на которых обычно предоставляются займы. |
It could discuss concrete ways and means of assisting developing countries to acquire the technological infrastructure of the new economy and the capacity to utilize it effectively. |
На ней можно было бы обсудить конкретные пути и средства оказания помощи развивающимся странам в овладении технологической инфраструктурой новой экономики и ее эффективном использовании. |
WIPO is committed to assisting national Governments, SME support institutions and entrepreneurs in LDCs to enhance their productivity and competitiveness through effective use of IP systems. |
ВОИС привержена делу оказания помощи национальным правительствам и учреждениям, поддерживающим деятельность МСП, и предпринимателям в НРС в повышении их производительности и конкурентоспособности за счет эффективного использования систем ИС. |
The United Nations and its humanitarian partners remain strongly committed to assisting an estimated 4 million internally displaced persons countrywide and to facilitating longer-term solutions in the current context of endemic conflict. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности, как и прежде, твердо привержены делу оказания помощи примерно 4 миллионам перемещенных внутри Судана лиц на территории всей страны, а также содействия изысканию долгосрочных решений в нынешних условиях локального конфликта. |
Her master's degree work a concerned the use of chess as a therapeutic tool for assisting in the treatment of substance abuse. |
В своей работе на соискание ученой степени магистра касалась использования шахмат в качестве терапевтического инструмента для оказания помощи в лечении злоупотребления психоактивными веществами. |
The programme of activities of the Centre focuses on assisting the Government of Cambodia in the following areas: |
В программе деятельности Центра основное внимание сосредоточено на вопросах оказания помощи правительству Камбоджи в следующих областях: |
ADB has also developed a number of ways of assisting the private sector through, for instance, its Private Sector Development Unit. |
АфБР также разработал ряд механизмов оказания помощи частному сектору, например, в рамках своей Группы по развитию частного сектора. |
Reaffirming the commitment of the international community to assisting the Somali people to attain political reconciliation and reconstruction, |
вновь подтверждая приверженность международного сообщества делу оказания помощи народу Сомали в достижении политического примирения и реконструкции, |
Rather, the adoption of that resolution should be viewed as a starting-point towards finding more concrete mechanisms for assisting third States affected by the application of sanctions. |
Принятие этой резолюции скорее следует рассматривать в качестве исходной базы для поиска более конкретных механизмов оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
In situations of armed conflict, education can prove particularly effective in assisting the psychosocial well-being of adolescents and keeping them out of military service. |
В условиях вооруженного конфликта образование может оказаться наиболее эффективным средством оказания помощи в укреплении психосоциального здоровья подростков и отвлечения их от военной службы. |
Within this context, the United Nations role as a clearing-house and service-oriented catalyst assisting Governments in improving their public management capacities to generate and disseminate global information and experience is pivotal. |
В рамках этого контекста роль Организации Объединенных Наций как аналитического центра и катализатора, ориентированного на предоставление услуг в области оказания помощи правительствам в улучшении их потенциалов государственного управления в том, что касается распространения глобальной информации и опыта, имеет ключевое значение. |
While refugee numbers continued to show a slight decline during the period under review, concern remained over the real, potential and perceived burden of protecting and assisting refugees. |
Хотя в течение рассматриваемого периода численность беженцев продолжала медленно сокращаться, по-прежнему сохранялась обеспокоенность по поводу реального, потенциального и мнимого бремени защиты и оказания помощи беженцам. |
(a) assisting developing countries in designing and implementing policies which promote environmentally desirable production and processing of commodities; |
а) оказания помощи развивающимся странам в разработке и осуществлении политики, содействующей развитию экологически приемлемых методов производства и переработки сырьевых товаров; |
To support this eventful process, the Commission members contributed their considerable experience and leadership towards assisting countries of the region to prepare for the Summit. |
С тем чтобы поддержать этот насыщенный событиями процесс, члены Комиссии воспользовались своим богатым опытом и навыками управления для оказания помощи странам региона в подготовке к этой встрече на высшем уровне. |
It is encouraging to hear that the developed-country parties and relevant international organizations have announced their commitment and plans to increase external financial resources in assisting developing countries. |
Отрадно слышать, что развитые страны и соответствующие международные организации уже объявили о свой решимости и планах увеличить внешние финансовые ресурсы с целью оказания помощи развивающимся странам. |
The more advanced countries in transition have also proved to be very effective in assisting the less advanced countries. |
Более развитые страны из числа тех, которые осуществляют переход к рынку, продемонстрировали также свою весьма высокую эффективность в том, что касается оказания помощи менее развитым странам. |
Furthermore, the Commission stresses the need for assisting countries to implement the set of guidelines for consumer protection adopted by the General Assembly in 1985. |
Кроме того, Комиссия подчеркнула необходимость оказания помощи странам в осуществлении комплекса руководящих принципов в области защиты потребителей, принятых Генеральной Ассамблеей в 1985 году. |
The Government has two main methods for assisting with the provision of housing: |
В распоряжении правительства имеются два основных средства оказания помощи населению в обеспечении жильем: |
The Twelve were prepared to cooperate with the developing countries and to seek the means for assisting the Department of Public Information in carrying out its task. |
Двенадцать по-прежнему готовы сотрудничать с развивающимися странами и изыскивать способы оказания помощи Департаменту общественной информации в выполнении его задачи. |
United Nations agencies will provide support to capacity-building programmes, while assisting local NGOs as well as community-based organizations in the areas of relief and initial rehabilitation. |
Учреждения Организации Объединенных Наций будут поддерживать программы формирования потенциала при одновременном содействии местным неправительственным организациям, а также базирующимся в общинах организациям в области оказания помощи и начальной реабилитации. |
Additionally, WFP is investing in inter-agency training by assisting in the development of and participating in the Senior Coordination Workshops at the ILO Centre. |
Наряду с этим МПП вносит вклад в межучрежденческую подготовку кадров путем оказания помощи в организации проводимых в Центре МОТ практикумов по вопросам координации деятельности старших должностных лиц и участия в них. |
The Division will provide all accounting, budget and other financial services necessary for assisting the Operations Divisions to manage the projects of the new Office. |
Отдел будет предоставлять все услуги по учету, бюджету и другие финансовые услуги, необходимые для оказания помощи оперативным отделам в управлении проектами нового Управления. |
With respect to all forms of technology, regional and international organizations should consider ways of assisting in the development and application of endogenous and indigenous technologies. |
Что касается всех видов технологии, то региональные и международные организации должны рассмотреть пути оказания помощи в разработке и применении местных технологий. |
Additionally, the Tanzania Women Lawyers' Association had recently been established for the purpose of assisting women who could not afford private legal services. |
Кроме того, недавно была создана Танзанийская ассоциация женщин-юристов для оказания помощи женщинам, которые не могут позволить себе воспользоваться услугами частных адвокатов. |
In assisting in the creation of conditions of stability and well-being, the United Nations has effective economic and social tools at its disposal. |
Организация Объединенных Наций имеет в своем распоряжении эффективные экономические и социальные инструменты для оказания помощи в создании условий стабильности и благополучия. |