Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
In 2002, strengthening national capacity-building remained a vital dimension of programming at all levels of UNFPA operations, from assisting in policy formation at the highest level of government institutions to training health personnel for service delivery at the primary health-care level. В 2002 году укрепление национального потенциала оставалось важным аспектом программирования операций ЮНФПА на всех уровнях - от оказания помощи в деле разработки политики на самом высоком уровне государственных учреждений до подготовки медицинского персонала для оказания услуг в области первичного медико-санитарного обслуживания.
The United Nations Development Programme (UNDP) is the lead agency for assisting countries in the review and adaptation of national goals, targets and indicators related to the Declaration through support for country reports. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) является ведущим учреждением для оказания помощи странам в деле анализа и адаптации национальных целей, целевых показателей и индикаторов Декларации тысячелетия путем поддержки страновых докладов.
But given the magnitude of these challenges, the United Nations system should reflect more broadly on the support it could provide as regards capacity-building and assisting States in the fight against terrorism. Однако с учетом масштабов этих задач система Организации Объединенных Наций должна более серьезно подумать о той поддержке, которую она может предоставить в том, что касается создания потенциала и оказания помощи государствам в борьбе с терроризмом.
(b) To request competent United Nations organs to send a delegation to the Lao People's Democratic Republic, with a view to assisting the State party in honouring its obligations under international law. Ь) просить компетентные органы Организации Объединенных Наций направить делегацию в Лаосскую Народно-Демократическую Республику с целью оказания помощи государству-участнику в соблюдении его обязательств по международному праву.
The outcome document also encourages the development of a South-South cooperation programme to share expertise, experiences and knowledge with a view to assisting in the capacity-building of national machineries on women. В итоговом документе также поощряется развитие программы сотрудничества Юг-Юг в целях обмена опытом и знаниями для оказания помощи в создании потенциала национальных механизмов, занимающихся женской проблематикой.
It was a very important tool for assisting Myanmar to address the human rights violations mentioned in the text and to achieve a conclusive restoration of democracy, as well as to build the foundations for sustainable development and national reconciliation. Он является весьма важным инструментом для оказания помощи Мьянме в борьбе с нарушениями прав человека, упомянутыми в тексте, и обеспечении окончательного восстановления демократии, а также создании основ для устойчивого развития и национального примирения.
Thanks to funding obtained through the SCPI until 2006, Québec City, Montréal, and a number of other cities in the province, adopted a community action plan in which they identify their local priorities for assisting the homeless. Благодаря финансовым средствам, предоставленным в рамках ПИПО до 2006 года, город Квебек, Монреаль и ряд других городов провинции приняли общинные планы действий, в которых они определяют свои местные приоритеты в деле оказания помощи бездомным.
In his report, the Secretary-General calls upon donors to ensure that adequate resources and funding are made available for the purpose of assisting the rehabilitation and reintegration of children in armed conflict. В своем докладе Генеральный секретарь призывает доноров обеспечить выделение адекватных ресурсов и средств для целей оказания помощи в реабилитации и реинтеграции детей в условиях вооруженных конфликтов.
It is my view that such a United Nations presence would be of the utmost importance in assisting and supporting Timor-Leste in maintaining peace and stability, which constitute the enabling environment essential for the conduct of free and fair national elections in 2007. Я считаю, что такое присутствие Организации Объединенных Наций было бы крайне важным для оказания помощи и поддержки Тимору-Лешти в поддержании мира и стабильности - этих благоприятных условий, необходимых для проведения свободных и справедливых национальных выборов в 2007 году.
With a view to assisting the Treaty and Legal Affairs Branch in performing legal advisory functions to staff in the implementation of the programme budget, a General Service post has been transferred from the Technical Services Branch. Для оказания помощи Сектору договорно - правовых вопросов в выполнении функций по предоставлению сотрудникам КДИ консультаций по правовым аспектам осуществления бюджета по программам одна должность категории общего обслуживания переводится из Сектора технических услуг.
Now that we have this mechanism, which should help us to consolidate peace by assisting countries that are emerging from conflict, it is essential that the new institution fully play its role. Сейчас, когда у нас есть механизм, который позволит нам укрепить мир посредством оказания помощи странам, пережившим конфликт, крайне важно, чтобы это новое учреждение в полной мере выполняло свои функции.
As all present at today's meeting would acknowledge, the role of the United Nations in Timor-Leste - from stewarding the country towards independence to assisting it in the early stages of nation-building - has been a significant success. Как согласятся все присутствующие на сегодняшнем заседании, роль Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти - с момента направления страны по пути к независимости и до оказания помощи на ранних этапах государственного строительства - является значительной.
Thus, the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and many other international organizations are indispensable mechanisms in achieving stable peace, in assisting in shaping the course of development, and in ensuring that the world economy provides benefits for all. Поэтому Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, Всемирная торговая организация и многие другие международные организации являются незаменимыми механизмами для достижения стабильного мира, оказания помощи в формировании курса развития, а также построения такой мировой экономики, которая предусматривала бы блага для всех.
Her delegation was looking forward to collaborating with his Office to work out ways of assisting those children and hoped that he would be able to visit the area as soon as possible. Ее делегация стремится к сотрудничеству с его Канцелярией в целях разработки путей оказания помощи этим детям и надеется, что он сможет посетить этот район в кратчайшие возможные сроки.
Although ODCCP was not a development agency, it was supportive of development programmes and recognized the need to continue assisting countries which had embarked upon the lengthy transition from illegal to legal activities. Хотя УКНПП не относится к числу учреждений, занимающихся вопросами развития, оно оказывает поддержку в осуществлении программ в области развития и признает необходимость продолжения оказания помощи странам, которые вступили на путь длительного перехода от незаконной к законной деятельности.
A coordinated international response to concrete progress on these issues would be crucial, in sharing information regarding implementation and in assisting in crisis prevention and management, in support of Egypt's efforts. Для обеспечения конкретного прогресса по этим вопросам был бы крайне важен скоординированный международный ответ при обмене информацией в отношении осуществления и оказания помощи в предотвращении кризиса и его регулировании в поддержку усилий Египта.
In 2007, in addition to assisting many countries in this regard, UNIFEM supported the formulation of a regional gender policy for the Southern African Development Community. В 2007 году, помимо оказания помощи многим странам в этой области, ЮНИФЕМ содействовал разработке региональной гендерной политики для Сообщества по вопросам развития стран юга Африки.
I have instructed the United Nations country team to continue to cooperate closely with my Special Representative and coordinate its activities with him in assisting the Transitional Government, in their respective areas of competence. Я поручил страновой группе Организации Объединенных Наций продолжать тесно сотрудничать с моим Специальным представителем и координировать свою деятельность с ним в деле оказания помощи переходному правительству в рамках их соответствующих сфер компетенции.
The international community should strengthen the modalities for assisting developing countries, particularly the least developed countries, in order to mitigate the impact of such disasters. Международному сообществу необходимо усовершенствовать свои методы оказания помощи развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, с тем чтобы обеспечивать смягчение последствий таких стихийных бедствий.
The Committee notes the progress made by the State party in assisting the hundreds of thousands of persons displaced from their homes during the armed conflict and in addressing the problem of landmines. Комитет отмечает прогресс, достигнутый государством-участником в деле оказания помощи сотням тысяч перемещенных лиц, покинувшим свои дома во время вооруженного конфликта, а также в решении проблемы противопехотных мин.
The Integrated Framework for trade-related technical assistance for least developed countries is critical in assisting least developed countries in meeting the challenge of integration into the global economy. Важное значение для оказания помощи наименее развитым странам в решении проблемы интеграции в глобальную экономику имеет Комплексная платформа для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам.
Given its comparative advantage over other organizations of the United Nations system, UNIDO was the most relevant institution for assisting developing countries in their efforts to build industrial capacities and meet the challenges of globalization. Учитывая сравнительные преимущества ЮНИДО среди других организаций системы Орга-низации Объединенных Наций, ЮНИДО является наиболее очевидным учреждением для оказания помощи развивающимся странам в их усилиях по наращиванию промышленного потенциала и реше-нию проблем, связанных с глобализацией.
Ms. Hampson drew attention to indigenous peoples' vulnerability when States applied coercive economic measures to other States and said that special attention should be given to assisting them. Г-жа Хэмпсон обратила внимание на уязвимость коренных народов в тех случаях, когда государства применяют принудительные экономические меры в отношении других государств, и заявила, что следует уделять особое внимание вопросам оказания помощи коренным народам.
The Section has also taken up the additional responsibility of assisting OHCHR in implementing its mandate to support the establishment of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) for Sierra Leone. Секция взяла также на себя дополнительную задачу оказания помощи УВКПЧ в выполнении его миссии, связанной с оказанием поддержки в создании Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) для Сьерра-Леоне.
The group conducts protection training in the provinces with the aim of assisting its counterparts at the provincial level to develop provincial protection plans. Эта группа организует в провинциях учебные занятия по вопросам защиты в целях оказания помощи ее партнерам на провинциальном уровне в разработке региональных планов защиты.