It describes the role of the Commission in assisting coastal States. |
Описывается роль Комиссии в плане оказания помощи прибрежным государствам. |
The Government of Lebanon has included microcredit in its economic policies as a tool for assisting underprivileged groups. |
Правительство Ливана включило вопросы микрокредитования в свою экономическую политику в качестве средства оказания помощи находящимся в затруднительном положении группам. |
In many countries, greater engagement and active participation of United Nations country teams is of great importance in assisting disaster-prone peoples. |
Во многих странах более широкое и активное участие страновых групп Организации Объединенных Наций имеет большое значение для оказания помощи населению, подверженному воздействию стихийных бедствий. |
New approaches will be pursued that explicitly recognize women's right to equality and introduce concrete steps aimed at assisting women to attain equality. |
Будут применяться новые подходы, в рамках которых прямо признаются равные права мужчин и женщин и предусмотрены конкретные шаги с целью оказания помощи женщинам в достижении равенства. |
Cluster approach in projects: UNIDO should refrain from assisting only a single company and give preference to a cluster approach. |
Секторальный подход в рамках проектов: ЮНИДО следует воздерживаться от оказания помощи отдельным компаниям, отдавая предпочтение секторальному подходу. |
If you ever consider assisting someone in another country who you met online to visit you then first check their visa eligibility with your Immigration department. |
Если вы когда-нибудь кто-то рассмотреть возможность оказания помощи в другой стране, кто ты встретил онлайн к вам в гости то сначала проверить свои визы приемлемости с Департаментом иммиграции. |
The lending reforms adopted this week will enable us to be even more flexible and responsive in assisting even more countries. |
Реформы системы кредитования, принятые на этой неделе, позволят нам быть еще более гибкими и отзывчивыми в вопросах оказания помощи даже большим странам. |
Special efforts will be placed towards developing sustainable energy policies and assisting in devising new mechanisms such as interregional projects on rational use of energy and emission control. |
Особые усилия будут направлены на разработку политики устойчивого энергообеспечения и оказания помощи в создании новых механизмов, таких, как межрегиональные проекты по рациональному использованию энергии и контролю за составом отработавших газов. |
As for assisting Tajik refugees in Afghanistan, negotiations are planned with the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Что касается оказания помощи таджикским беженцам в Афганистане, то запланировано провести переговоры с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
We also discussed ways and means of assisting in the peace agreement, following its signature by the parties. |
Мы обсудили также пути и средства оказания помощи в осуществлении мирного соглашения после его подписания сторонами. |
Also, the importance of assisting demobilized soldiers to reintegrate into civilian life cannot be overstated. |
Нельзя переоценить также важность оказания помощи демобилизованным солдатам в их реинтеграции в гражданскую жизнь. |
11.24 Another area of activity relates to assisting non-governmental organizations. |
11.24 Другой областью деятельности является сфера оказания помощи неправительственным организациям. |
Ongoing projects include assisting in the provision of high quality industrial process water in China and providing equipment for monitoring sea-water pollution in Bulgaria. |
Реализуемые в настоящее время проекты включают проект оказания помощи в снабжении высококачественной технологической водой промышленности в Китае и проект снабжения оборудованием для мониторинга загрязнения морской воды в Болгарии. |
Even from the most immediate perspective, the world's increasing interdependence provided practical grounds for assisting the developing countries by all available means. |
Что касается ближайшего времени, то с учетом существующей в мире взаимозависимости имеются практические основания для оказания помощи развивающимся странам с использованием всех возможных средств. |
Only limited resources had been devoted to assisting countries which had acceded to the Treaty. |
Объем ресурсов, выделенных на цели оказания помощи странам, присоединившимся к Договору, был незначительным. |
United Nations agencies and NGOs have worked to resuscitate Somalia's agricultural production by assisting in the rehabilitation of agricultural infrastructure and capacity-building. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации направляли свои усилия на возрождение сельскохозяйственного производства Сомали путем оказания помощи в восстановлении сельскохозяйственной инфраструктуры и в создании потенциала. |
The Government noted that Mexico possesses several mechanisms and bodies established for the purpose of assisting vulnerable groups, especially indigenous peoples. |
Правительство отметило, что в Мексике существует ряд механизмов и органов, учрежденных с целью оказания помощи уязвимым группам населения, особенно коренным народам. |
The Security Council underlines the importance of assisting the Government of Burundi in its efforts to restore stability and promote national reconciliation. |
Совет Безопасности подчеркивает важность оказания помощи правительству Бурунди в его усилиях по восстановлению стабильности и содействию национальному примирению. |
The international community should consider ways of assisting developing countries to obtain effective technology for addressing problems related to toxic chemicals and hazardous wastes. |
Международному сообществу следует рассмотреть пути оказания помощи развивающимся странам в получении эффективных технологий для решения проблем, связанных с токсичными химическими веществами и опасными отходами. |
The United Nations must therefore study further ways and means of assisting regional organizations and strengthening their conflict prevention and settlement capacities. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна искать новые пути и средства оказания помощи региональным организациям и укрепления их возможностей по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
There was currently no international instrument or mechanism for the specific purpose of protecting and assisting such persons. |
В настоящее время нет международного документа или механизма, который имел бы перед собой конкретную цель защиты и оказания помощи таким беженцам. |
The most significant elements of the indirect method of assisting indebted developing countries were production and trade. |
Наиболее существенными элементами косвенного метода оказания помощи развивающимся странам-должникам является производство и торговля. |
Outputs from the system already serve as a useful tool for assisting States, particularly at the preparatory stage of their legislative process. |
Данные, выдаваемые системой, уже выступают в качестве полезного инструмента оказания помощи государствам, особенно на этапе подготовки законопроектов. |
Its recommendations were an invaluable source of information in assisting the Special Committee on decolonization in fulfilling its mandate effectively. |
Его рекомендации являются неоценимым источником информации для оказания помощи Специальному комитету по деколонизации в эффективном выполнении его мандата. |
In this connection, the ESCAP secretariat is exploring the possibility of assisting interested countries in developing such an agreement. |
В этой связи секретариат ЭСКАТО изучает возможность оказания помощи заинтересованным странам в подготовке такого соглашения. |