| The programme aims at establishing in each beneficiary country a permanent private/public sector institutional base for developing and assisting SMEs. | Программа нацелена на создание в каждой стране-бенефициаре постоянной институциональной базы для частного и государственного секторов с целью развития и оказания помощи МСП. |
| The new approaches recommended for assisting distressed populations focus essentially on their reintegration into productive life. | Новые подходы, рекомендуемые для оказания помощи находящемуся в бедственном положении населению, в основном направлены на возобновление их участия в производительной деятельности. |
| UNESCO is also promoting open national media by assisting Bosnia and Herzegovina authorities to draft a public broadcasting law. | ЮНЕСКО также содействует становлению открытых национальных средств массовой информации путем оказания помощи властям Боснии и Герцеговины в разработке закона о государственном широковещании. |
| First objective: Protect refugees in Albania by assisting the Government to reinforce appropriate institutions to implement the law on asylum in accord with international standards. | Первая цель: Обеспечение защиты беженцев в Албании путем оказания помощи правительству в укреплении возможностей соответствующих государственных учреждений по претворению в жизнь закона об убежище в соответствии с международными стандартами. |
| Yemen had offered to help hold the Bossaso Conference by assisting with providing security for the delegates. | Йемен предложил оказать содействие в проведении конференции Босасо путем оказания помощи в обеспечении безопасности делегатов. |
| The imposition of sanctions by the Security Council should always be accompanied by financial arrangements for assisting third States that might be affected. | Введение санкций Советом Безопасности во всех случаях должно сопровождаться созданием финансовых механизмов для оказания помощи третьим государствам, которые могут пострадать от их применения. |
| They also stressed the importance of assisting Lesotho in implementing the recommendations of the IPR. | Они подчеркнули также важность оказания помощи Лесото в осуществлении рекомендаций, содержащихся в ОИП. |
| The United Nations is supporting the work of the Commission by assisting in the establishment of its secretariat. | Организация Объединенных Наций оказывает поддержку Комиссии путем оказания помощи в создании ее секретариата. |
| The task of assisting developing and transition economies in implementing standards and trade facilitation measures is considerable. | Задача оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в применении стандартов и мер по упрощению процедур торговли является достаточно масштабной. |
| (b) by supplying or assisting in the supply of weapons. | Ь) поставки или оказания помощи в поставке оружия. |
| Member organizations of the Collaborative Partnership on Forests will continue to play a catalytic role in assisting countries to develop and implement effective national forest programmes. | Организации - члены Партнерства в защиту лесов будут продолжать играть каталитическую роль в рамках оказания помощи странам в связи с разработкой и осуществлением эффективных национальных программ по лесам. |
| There is potential for more effectively mobilizing resources from other Partnership member organizations in assisting countries in developing and implementing their national forest programmes. | Существует потенциал для более эффективной мобилизации ресурсов из других организаций-членов Партнерства в контексте оказания помощи странам в связи с разработкой и осуществлением их национальных программ по лесам. |
| Combating drug trafficking requires assisting the transit countries so as to enable them to build the necessary capacity to intercept narcotic shipments. | Борьба с торговлей наркотиками требует оказания помощи и странам транзита, с тем чтобы позволить им создать необходимый потенциал для перехвата партий наркотиков. |
| UNDP seeks to promote greater policy choice by assisting government and other concerned national stakeholders in critically examining various options and alternatives. | ПРООН стремится поощрять более широкий выбор в вопросах политики на основе оказания помощи правительствам и другим заинтересованным национальным представителям в углубленном изучении различных вариантов и альтернатив. |
| Macroeconomic advisory services could also be provided by assisting the public and private sectors. | Возможно также предоставление консультативных услуг по макроэкономическим воп-росам путем оказания помощи государственному и частному секторам. |
| We look forward to the establishment of a focal point within the entity for assisting women living under foreign occupation. | Мы с нетерпением ожидаем назначения в рамках новой структуры координатора по вопросам оказания помощи женщинам, живущим в условиях иностранных оккупации. |
| It was imperative that UNCTAD continue to play its role in assisting the developing countries within its mandate. | Крайне важно, чтобы ЮНКТАД и далее играла свою роль в деле оказания помощи развивающимся странам в пределах своего мандата. |
| Ms. Fusano said that her Government appreciated the primary role of UNHCR in assisting refugees. | Г-жа Фусано говорит, что правительство ее страны высоко ценит ведущую роль УВКБ ООН в деле оказания помощи беженцам. |
| For example, in 1999 the Thai Embassy in Tokyo organized a seminar to promote cooperation in assisting Thai women in Japan. | Например, в 1999 году посольство Таиланда в Токио организовало семинар в целях развития сотрудничества в деле оказания помощи тайским женщинам, проживающим в Японии. |
| Informal centres are playing an increasingly important role in assisting orphaned children in countries with generalized HIV/AIDS epidemics. | В деле оказания помощи брошенным детям в странах, пораженных эпидемией ВИЧ/СПИДа, все более важную роль играют неформальные центры. |
| I would like to highlight the word "assisting". | Я хотел бы выделить слова «оказания помощи». |
| UNDP supports transformation by assisting national partners to develop critical capacities for achieving positive development change. | ПРООН поддерживает преобразование путем оказания помощи национальным партнерам в разработке важнейшего потенциала для достижения позитивных изменений в области развития. |
| This occurs under the Social Land Concession Framework, which centres on the principle of assisting poor families and vulnerable groups. | Эта работа проводится в рамках предоставления в концессию социальных земель по принципу оказания помощи неимущим семьям и уязвимым группам населения. |
| February-April 2011: Identification of the experts assisting UNODC in the conduct of the study (see above). | Февраль-апрель 2011 года: Выявление экспертов для оказания помощи ЮНОДК в проведении исследования (см. выше). |
| UNECE was encouraged to facilitate bilateral cooperation by assisting with provision of the contact information of experts working with homelessness in various member States. | К ЕЭК ООН была обращена рекомендация относительно содействия развитию двустороннего сотрудничества путем оказания помощи в предоставлении контактной информации об экспертах, работающих по проблеме бездомности в различных государствах-членах. |