Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
UNODC prepared a paper entitled "Putting into action the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy: the role of UNODC", which provides a clear overview of the specific steps that UNODC plans to pursue in assisting Member States in their efforts to implement the Strategy. ЮНОДК подготовило доклад под названием "Приведение в действие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций: роль ЮНОДК", в котором предлагается четкий обзор конкретных шагов, которые ЮНОДК планирует осуществить для оказания помощи государствам-членам в их усилиях по реализации этой Стратегии.
Canada is actively promoting ESD in India (through assisting in the organization of the conference "Education for a Sustainable Future") and in Burkina Faso, bringing together the major francophone bodies working on EE to exchange information and collaborate on different educational initiatives. Канада активно пропагандирует ОУР в Индии (в рамках оказания помощи в организации конференции "Образование для устойчивого будущего") и в Буркина-Фасо путем налаживания диалога между ведущими франкоговорящими органами, занимающимися вопросами ЭО, для налаживания обмена информацией и сотрудничества по различным инициативам в области образования.
The main support is given at the country level by assisting with the development of nationally owned, integrated peacebuilding strategies and implementation of project activities under the peacebuilding fund. Основная поддержка предоставляется на страновом уровне путем оказания помощи в разработке национальных комплексных стратегий миростроительства и в осуществлении деятельности по проектам на средства Фонда миростроительства.
On 7 December 2006, the Peace and Security Council of the African Union held a meeting in Addis Ababa aimed at raising the awareness of member States and partners to the urgency and necessity of assisting the Central African Republic. Кроме того 7 ноября 2006 года Совет мира и безопасности Африканского союза организовал в Аддис-Абебе совещание с целью обратить внимание государств-членов и партнеров на срочную необходимость оказания помощи Центральноафриканской Республике.
It was faced with the challenges of rebuilding the country, reviving the economy, bringing to justice the perpetrators of the genocide, assisting its survivors, repatriating refugees, and reconciling the people of Rwanda. Необходимо было решать задачи в области восстановления страны, возрождения экономики, предания суду виновных в геноциде, оказания помощи лицам, пережившим геноцид, репатриации беженцев и примирения руандийского народа.
Whilst NAASP Members, have the primary responsibility to ensure planning, implementation, cooperating partners also have an important role to play in contributing to, assisting in, and reviewing progress of the implementation at all levels. В то время как члены НААСП несут основную ответственность за обеспечение планирования и исполнения, участвующие партнеры также призваны сыграть важную роль в деле внесения вклада в обеспечение прогресса на всех уровнях, оказания помощи и проведения обзора.
Secondly, let me mention the situation in West Africa where the Sierra Leonean and Liberian Red Cross national societies are two national societies with important programmes for assisting young people who are survivors of the recent wars in that region. Во-вторых, позвольте остановиться на положении в Западной Африке, где национальные общества Красного Креста в Сьерра-Леоне и в Либерии являются теми двумя национальными обществами, которые разработали важные программы оказания помощи молодым людям, пережившим недавно войны в этом регионе.
The foregoing suggests that when an affected State does accept an offer of assistance, it retains a measure of control over the duration for which that assistance will be provided, and assisting actors are correspondingly obliged to leave the territory of the affected State upon request. Вышеизложенное говорит о том, что когда пострадавшее государство принимает предложение о помощи, оно сохраняет определенную степень контроля в отношении продолжительности оказания помощи, а оказывающие помощь субъекты соответственно обязаны покинуть территорию пострадавшего государства по его просьбе.
For example, the Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance states that "the assisting state and the assisted state shall make every possible effort to provide the assistance personnel with documentation or other means by which to identify them as such". Например, Межамериканская конвенция об облегчении оказания помощи в случае бедствий 1991 года гласит: «Помогающее и принимающее государства прилагают все возможные усилия к тому, чтобы снабдить персонал по оказанию помощи документацией или иными средствами, позволяющими его распознать в качестве такового».
He underlined the important supportive role of the United Nations Mission in the Sudan, and also briefed the Council on progress in assisting AMIS, in particular in the implementation of the light and heavy support packages and the planning of the hybrid operation. Он подчеркнул важную вспомогательную роль Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, а также представил Совету краткую информацию о прогрессе в деле оказания помощи, в частности в реализации ограниченного и крупномасштабного пакетов мер поддержки и планировании смешанной операции.
In addition to assisting women on a daily basis the center also organizes conferences, cultural events, courses in the local high schools and universities, and press conferences to promote awareness of violence against women locally, nationally and internationally. Помимо оказания помощи женщинам на каждодневной основе Центр также организует конференции, культурные мероприятия, учебные курсы в местных средних школах и университетах, а также проводит пресс-конференции, призванные повысить осведомленность общества на местном, национальном и международном уровнях о проблеме насилия в отношении женщин.
In the presentation, the speaker highlighted the importance of conducting internationally comparative studies as a means of detecting universal factors associated with violence against women and as a tool for assisting the implementation of international agreements and norms. В ходе своего выступления оратор подчеркнула важное значение проведения сопоставимых на международном уровне исследований как средства для выявления всеобщих факторов, связанных с насилием в отношении женщин, и средства для оказания помощи в деле осуществления международных соглашений и норм.
With regard to the assistance provided by OHCHR to States parties that had difficulty complying with their reporting obligations due to a lack of means, it might be useful to consider assisting such States on a group, rather than an individual, basis. В связи с вопросом о помощи, оказываемой УВКПЧ государствам-участникам, которые испытывают затруднения при выполнении своих обязательств по представлению докладов из-за отсутствия средств, было бы целесообразным рассмотреть возможность оказания помощи таким государствам не на индивидуальной, а на коллективной основе.
The Conference may wish to consider practical ways and means of assisting States that lack the necessary capacity, especially developing countries and countries with economies in transition, to ensure full compliance with the provisions of the Protocol. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть практические пути и способы оказания помощи государствам, не обладающим необходимым потенциалом, особенно развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с целью обеспечить всестороннее соблюдение положений Протокола.
Keenly aware of the risk that climate change and environmental degradation will exacerbate the challenges of protecting and assisting vulnerable populations of concern to UNHCR across the globe, с тревогой отмечая, что риск изменения климата и ухудшения условий окружающей среды осложнит решение задач защиты и оказания помощи уязвимым лицам, подмандатным УВКБ, во всем мире,
With a view to assisting States and other stakeholders in their implementation of the Declaration at the national level, the Special Representative also interpreted key provisions of the Declaration with a view to ensure the highest standard of human rights. В целях оказания помощи государствам и другим субъектам в деле осуществления Декларации на национальном уровне Специальный представитель также трактовала ключевые положения Декларации таким образом, чтобы обеспечить наивысший стандарт прав человека.
The advisory function of the Court contributes to clarifying law and removing ambiguities, thus assisting the United Nations and its organs in carrying out the objectives of the Organization. Консультативная функция Суда содействует прояснению права и устранению двусмысленностей и тем самым служит фактором оказания помощи Организации Объединенных Наций и ее органам в реализации целей Организации.
Canada congratulated Monaco for its very active engagement in international discussions on, among other matters, assisting persons with disabilities and generally promoting an environment of freedom of expression and association, religion and belief. Канада поблагодарила Монако за его весьма активное участие в международных дискуссиях, в частности по вопросам оказания помощи инвалидам и, в целом, содействия созданию благоприятных условий для свободы выражения мнений, свободы ассоциации, свободы религии и убеждений.
For the purpose of assisting African States that are confronted with the difficulty of inadequate resources, United Nations and the African mechanisms should harmonize and agree upon the guidelines for the presentation of periodic reports. Для оказания помощи африканским государствам, которые сталкиваются с трудностями нехватки ресурсов, Организации Объединенных Наций и африканским механизмам следует согласовать и утвердить руководящие принципы по представлению периодических докладов.
The note will also refer to the possibility of separately undertaking work on a reference document on electronic commerce with a view to assisting countries, in particular developing ones, in the preparation of a legislative framework for electronic commerce. В записке также упоминается о возможности проведения отдельной работы над справочным документом по электронной торговле в целях оказания помощи странам, особенно развивающимся, в деле подготовки законодательных рамок, регулирующих электронную торговлю.
The Assembly further requested the Secretary-General to intensify the efforts of the Secretariat, in particular the Department of Field Support and the Department of Management, to work closely with troop-contributing countries with a view to facilitating data collection and assisting in the completion of the questionnaire. Ассамблея далее просила Генерального секретаря активизировать усилия Секретариата, в частности Департамента полевой поддержки и Департамента по вопросам управления, по обеспечению тесного взаимодействия со странами, предоставляющими войска, в целях содействия сбору данных и оказания помощи в заполнении анкет.
With a view to assisting the Haitian General Customs Administration in curbing the increased levels of smuggling and corruption, it is proposed that one post of Civil Affairs Officer (P-4) be reassigned from the Civil Affairs Section as Border Monitor, specifically Customs Surveillance Monitor. В целях оказания помощи Главному таможенному управлению Гаити в сокращении увеличившихся масштабов контрабанды и коррупции предлагается перепрофилировать должность сотрудника по гражданским вопросам (С-4) в должность сотрудника по вопросам пограничного контроля, в частности таможенного контроля и передать ее из Секции по гражданским вопросам.
On 9 October 2012, the Committee issued a notice aimed at assisting all Member States in the implementation of the arms embargo, focusing particularly on the reporting of detections of violations or attempted violations of the embargo to the Committee. 9 октября 2012 года Комитет опубликовал уведомление с целью оказания помощи всем государствам-членам в осуществлении эмбарго в отношении оружия, уделив в нем особое внимание представлению Комитету сообщений о выявленных нарушениях или попытках нарушения эмбарго.
Involve volunteers who have the necessary training, background or experience with children in assisting parents or persons in loco parentis in re-educating minors who have violated the law or committed antisocial acts; привлекают граждан, имеющих необходимую подготовку, жизненный опыт или опыт работы с детьми, с их согласия для оказания помощи родителям или лицам, заменяющим родителей, в перевоспитании несовершеннолетних, совершивших правонарушения или иные антисоциальные действия
Three programmatic interventions are proposed, which address mentorship for aspiring young entrepreneurs, assisting young entrepreneurs into organizing themselves in cooperatives and connecting them with the best performing sector in the city's economy, and providing technical knowledge as well as financial support to young entrepreneurs. Предлагаются меры по трем направлениям, затрагивающим вопросы наставничества над начинающими молодыми предпринимателями, оказания помощи молодым предпринимателям в организации ими кооперативов и установления связей между ними и наиболее динамичным сектором экономики города, а также предоставления технических знаний и финансовой поддержки молодым предпринимателям.