Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
The threats to human rights posed by those crises could be addressed only through equitable international economic engagement between the North and the South and by assisting developing countries to overcome the challenges that they faced. Создаваемые этими кризисами угрозы осуществлению прав человека могут быть устранены только путем равноправного международного экономического взаимодействия между Севером и Югом и оказания помощи развивающимся странам в преодолении тех вызовов, с которыми они сталкиваются.
Japan will make further use of the knowledge and experience that it has acquired in the civilian uses of nuclear energy and in strengthening and improving the efficiency of the safeguards system, with a view to assisting developing countries through the Agency's Technical Cooperation Programme. Япония будет и впредь применять знания и опыт, накопленные в области использования атомной энергии в гражданских целях и укрепления и повышения эффективности системных гарантий, для оказания помощи развивающимся странам путем осуществления программ технического сотрудничества Агентства.
Such regional cooperation schemes and centres have proved very useful tools for assisting countries by enhancing the enforcement, at the regional level, of multilateral treaties on the protection of the marine environment. Такие планы регионального сотрудничества и центры оказались весьма полезными инструментами для оказания помощи странам на основе укрепления - на региональном уровне - многосторонних договоров о защите морской среды.
If desired, the Secretariat could develop a generic template, to be linked to the enhanced tool, with a view to assisting countries in compiling relevant information. Если будет высказано соответствующее пожелание, Секретариат может разработать общий шаблон, увязанный с расширенной программой, для оказания помощи странам в сборе соответствующей информации.
Despite early progress in assisting the Government to formulate an access to information law compliant with international human rights standards, OHCHR has had little to no involvement in the Government's drafting process since 2007. Несмотря на первые результаты оказания помощи правительству в разработке закона о доступе к информации в соответствии международными нормами по правам человека, УВКПЧ практически не имело возможности участвовать в процессе разработки правительством этого законопроекта с 2007 года.
For these efforts to be effective in assisting the Government, armed movements and people of Darfur to reach sustainable peace, they will require the full engagement of the concerned stakeholders and the unified support of the international community. Для того чтобы эти усилия были эффективными в плане оказания помощи правительству, вооруженным движениям и населению Дарфура в деле достижения устойчивого мира, необходимы всестороннее участие всех соответствующих заинтересованных сторон и монолитная поддержка со стороны международного сообщества.
In response to country requests for assistance, UNDP will support national partners' conflict prevention and disaster risk management efforts by assisting with the development of long-term national capabilities and institutions. По просьбе стран ПРООН будет оказывать своим национальным партнерам содействие в их усилиях по предотвращению конфликтов и уменьшению опасности бедствий путем оказания помощи в долгосрочном укреплении национального потенциала и в создании соответствующих институтов.
(a) The best modality for assisting Timor-Leste in all aspects concerning the organization of the 2007 elections; а) наилучшему механизму оказания помощи Тимору-Лешти во всех аспектах, касающихся организации выборов в 2007 году;
UNIOSIL, in close collaboration with the Ministry of Internal Affairs, has completed a nationwide assessment of the corrections system in Sierra Leone, with a view to assisting the Government in formulating a comprehensive reform agenda. ОПООНСЛ в тесном сотрудничестве с министерством внутренних дел завершило общенациональную оценку исправительной системы Сьерра-Леоне в целях оказания помощи правительству в разработке программы всеобъемлющей реформы.
These are tailored to the needs of African countries and undertaken to create a competition culture, in particular by assisting beneficiary countries in the preparation, revision and implementation of competition legislation. Эта деятельность осуществляется с учетом потребностей африканских стран и направлена на формирование культуры конкуренции, в частности путем оказания помощи странам-бенефициарам в подготовке, пересмотре и применении законодательства о конкуренции.
As well as assisting the Human Rights Council and the Treaty bodies over the years, the Office has increased its presence at country and regional level in various ways. Помимо оказания помощи Совету по правам человека и договорным органам на протяжении ряда лет, Управление при помощи ряда способов расширило свое присутствие на страновом и региональном уровнях.
Queries were also raised about the measures being taken by ECA in assisting Member States to strengthen their capacity, in particular in remedying or improving their energy needs. Задавались вопросы и о мерах, которые принимает ЭКА для оказания помощи государствам-членам в деле укрепления их потенциала, в частности в обеспечении или улучшении снабжения этих стран энергоресурсами.
Mr. Geurts (Observer for the European Commission) said that the Commission followed closely the work of the Special Rapporteur and stressed the importance of assisting the most vulnerable, those in developing countries especially, and guaranteeing access by farmers to seed varieties. Г-н Герц (наблюдатель от Европейской комиссии) говорит, что Комиссия внимательно следит за работой Специального докладчика, и подчеркивает важность оказания помощи наиболее уязвимым слоям населения, в особенности в развивающихся странах, и обеспечения доступа фермеров к различным сортам посадочного материала.
In that regard, Member States should make funds available for assisting developing and the least developed countries to fulfil their commitments under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В этой связи государства-члены должны выделить средства для оказания помощи развивающимся и наименее развитым странам в выполнении ими своих обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Consultancy fees for Maria Hillengonda Lamberink for assisting in the development of a system to process requests from the International Criminal Court for cases related to the Democratic Republic of the Congo amounted to $5,350.68. Расходы на оплату консультационных услуг, предоставленных Марией Хиллегонда Ламберинк для оказания помощи в разработке системы для обработки просьб Международного уголовного суда в связи с делами, касающимися Демократической Республики Конго, составили 5350,68 долл. США.
Having benefited from the assistance rendered to us, and in the same spirit of assisting friends, Singapore is glad to share our experience and competencies with fellow developing countries through the SCP. Воспользовавшись предоставленной нам помощью, Сингапур рад в том же самом духе оказания помощи друзьям поделиться своим опытом и знаниями с дружественными развивающимися странами в рамках Программы сотрудничества Сингапура.
The instruments addressing this question echo this duty by routinely articulating a preference for a collaborative approach in which both parties reach an amicable agreement on when the period of assistance will come to an end and the assisting actor will leave the territory. В посвященных этому вопросу документах эта обязанность повторяется посредством неизменного включения рекомендации относительно совместного подхода, при котором обе стороны достигают полюбовного согласия насчет того, когда должен закончиться период оказания помощи и оказывающий помощь субъект покинет территорию.
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the work of UNHCR was indispensable in assisting refugees, returnees and displaced persons, and the international community must urgently tackle the humanitarian, legal and political dimensions of displacement. Г-н Шпарбер (Лихтенштейн) говорит, что работа УВКБ имеет важнейшее значение в деле оказания помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам, и международное сообщество должно срочно решать гуманитарные, правовые и политические проблемы перемещения населения.
What kind of aid projects would be most promising in terms of assisting least developed countries in taking advantage of their preferential access to developed-country markets? Какие проекты оказания помощи будут наиболее перспективными с точки зрения содействия наименее развитым странам в использовании их преференциального доступа на рынки развитых стран?
Let me express my appreciation to the Alliance of Small Island States (AOSIS) for its leadership in assisting small island developing countries to prepare for negotiations in Copenhagen. Я хотел бы выразить свою признательность Альянсу малых островных государств (АОСИС) за его руководящую роль в деле оказания помощи малым островным развивающимся государствам в подготовке к переговорам в Копенгагене.
The global programme is a critical follow-up response to the 2005 World Summit and feeds into the process of assisting countries in integrating the goal of universal access to reproductive health into national strategies. Эта глобальная программа, которая является важной мерой, направленной на осуществление решений Всемирного саммита 2005 года, встраивается в процесс оказания помощи странам в связи с включением цели обеспечения всеобщего доступа к средствам охраны репродуктивного здоровья в национальные стратегии.
Since 2000, UNFPA has adopted a culturally sensitive approach to its programmes that furthers human rights through the understanding and respect of cultures, which are crucial when dealing with indigenous issues and assisting the implementation of the recommendations of the Forum. Такой подход, который поощряет права человека на основе взаимопонимания и уважения культурного разнообразия, чрезвычайно важен для решения ЮНФПА вопросов коренных народов и оказания помощи в осуществлении рекомендаций Форума.
There is a particular focus on monitoring and reporting of emissions, with the aim of assisting countries to accede to the Convention as well as to its EMEP and most recent protocols. В его рамках уделяется особенно пристальное внимание вопросу о мониторинге выбросов и представлении отчетности о них с целью оказания помощи странам в присоединении к Конвенции, а также к ее ЕМЕП и самым последним протоколам.
For instance, in early 2008, the Government denied access for 40 days to humanitarian agencies assisting some 160,000 conflict-affected people, including an estimated 80,000 children in the northern part of Western Darfur. Например, в начале 2008 года правительство закрыло гуманитарным учреждениям на 40 дней доступ в северную часть Дарфура для оказания помощи примерно 160000 человек, затронутых конфликтом, включая ориентировочно 80000 детей.
Ambassador Kumalo believed that the Security Council could create the enabling conditions for assisting states emerging from conflict, but he believed that since they were inter-related, each organ had a specific role to play. Посол Кумало заявил, что, по его мнению, Совет Безопасности может создавать благоприятные условия для оказания помощи государствам, пережившим конфликт, однако, как он считает, поскольку они являются взаимосвязанными, каждый орган должен выполнять свою конкретную функцию.