Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
An increasing number of countries, including China, India, Malaysia, the Russian Federation, Singapore and Thailand, have well-developed programmes for assisting other developing countries, especially the least developed countries, in their neighbourhoods. Все большее число стран, включая Индию, Китай, Малайзию, Российскую Федерацию, Сингапур и Таиланд, имеют тщательно разработанные программы оказания помощи другим развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, которые находятся по соседству с ними.
Therefore, gaining a deeper understanding of the impact of the financial crisis on accounting and reporting has become essential for assisting member States with their efforts towards the harmonization of their financial reporting requirements and the implementation of IFRS. Поэтому более глубокое понимание влияния финансового кризиса на бухгалтерский учет и отчетность стало необходимым условием для оказания помощи государствам-членам в их усилиях по унификации их требований к финансовой отчетности и применению МСФО.
The 'job opportunities through business support' project addresses unemployment and business development in Bulgaria by helping create long-term jobs and assisting start-up, micro and small business development through a network of autonomous, locally-owned business centres, business incubators and storefront operations. Проект расширения занятости при поддержке предпринимателей направлен на борьбу с безработицей и развитие бизнеса в Болгарии путем создания долгосрочной занятости и оказания помощи начинающим предпринимателям, микропредприятиям и малым предприятиям через сеть местных, автономных, деловых центров, бизнес-инкубаторов и демонстрационных бизнес-центров.
It has successfully galvanized the support of the international community in assisting LDCs and contributed to global consensus-building on policies and specific measures required to address the developmental challenges and problems facing LDCs. Ей удалось мобилизовать поддержку международного сообщества для оказания помощи НРС и внести вклад в формирование международного консенсуса в отношении политики и конкретных мер, необходимых для решения проблем и задач, стоящих перед НРС в области развития.
The Committee also recommends that the State party implement community-based programmes with a view to assisting the extended family in taking an active role, e.g. conference models, and provide parenting education in a culturally sensitive manner. Комитет также рекомендует государству-участнику осуществлять различные программы оказания помощи расширенным семьям, с тем чтобы они могли играть активную роль, например различные формы семейного консультирования, а также предоставлять подготовку родителям с учетом культурных особенностей.
The Working Group may wish to continue its consideration of this item and make recommendations to the Conference with a view to assisting and advising the Conference in the implementation of its mandate under article 32, paragraph 3 (a), of the Convention. Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение этого вопроса и вынести рекомендации Конференции с целью оказания помощи и консультирования Конференции по вопросам осуществления ею своего мандата в соответствии с подпунктом (а) пункта З статьи 32 Конвенции.
The current preparation of a national development strategy will allow for more effective international support and increased national ownership in this area, which should focus, in particular, on assisting the country's youth. Нынешняя подготовка национальной стратегии развития обеспечит возможность повышения эффективности международной помощи и укрепления национальной ответственности в этой области, что следует направить, в частности, на цели оказания помощи молодежи страны.
In other situations, the strains of assisting and providing shelter to IDPs for prolonged periods may be such that host families may simply no longer be able to continue providing this support unassisted. В других ситуациях бремя оказания помощи и представление крова ВПЛ в течение долгого времени может быть таково, что принимающие семьи могут оказаться просто не в состоянии предоставлять такую поддержку и далее, не получая помощи.
In the context of assisting Caribbean countries on the enforcement of national and regional consumer protection issues, a regional Workshop on Investigative Tools for Consumer Complaints was held in Saint Lucia. В контексте оказания помощи странам Карибского бассейна в решении вопросов защиты прав потребителей на национальном и региональном уровнях в Сент-Люсии был проведен региональный Практикум по механизмам расследования жалоб потребителей.
The Office shared its experience in assisting national human rights institutions to strengthen their role in the Human Rights Council, as a result of the recent review of its working methods, including speaking rights, distribution of written statements and participation in the universal periodic review. Представитель Управления поделился опытом в области оказания помощи в укреплении роли национальных правозащитных учреждений в Совете по правам человека, накопленным в результате недавнего обзора его методов работы, включая право на выступления, распространение письменных заявлений и участие в универсальном периодическом обзоре.
"Workplace prevention programmes" are comprehensive programmes implemented in the workplace aimed at promoting the health of employees by preventing substance abuse and assisting those with a substance dependence problem (UNODC). "Программы профилактики на производстве" - это всеобъемлющие программы, осуществляемые по месту работы в целях укрепления здоровья сотрудников путем профилактики злоупотребления психоактивными веществами и оказания помощи тем, кто страдает зависимостью от таких веществ (ЮНОДК).
The Fund works to improve the welfare of wild and domestic animals throughout the world by reducing commercial exploitation of animals, protecting wildlife habitats, and assisting animals in distress. Фонд осуществляет деятельность с целью защиты диких и домашних животных повсюду в мире путем сокращения масштабов коммерческой эксплуатации животных, защиты среды обитания диких животных и растений и оказания помощи животным, оказавшимся в бедственном положении.
Assistance to the young institutions by relatively experienced agencies, including those based in developing countries, as well as the importance of finding adequate finance and an elaboration of a programme aimed at assisting in approaching potential donors was also mentioned. Была также отмечена важность оказания помощи молодым органам со стороны наиболее опытных учреждений, в том числе находящихся в развивающихся странах, а также важность мобилизации надлежащего финансирования и разработки программы для облегчения контактов с потенциальными донорами.
Mr. de Klerk (Observer for the Netherlands) said that the Netherlands would do its share to support peacebuilding; its embassy in Bujumbura was assisting with the security sector and was exploring such areas as agriculture and food security. Г-н де Клерк (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что Нидерланды внесут свой вклад в дело поддержки миростроительства; посольство страны в Бужумбуре оказывает помощь в секторе безопасности и изучает возможности оказания помощи в секторах сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности.
In addition to supporting the National Democracy and Human Rights Monitoring Body, OHCHR-Guinea is assisting the Government in the preparation of a draft law on the establishment of an independent national human rights commission in accordance with the Paris Principles. Помимо оказания помощи Национальному центру наблюдения за демократией и осуществлением прав человека, Отделение УВКПЧ в Гвинее содействует правительству в подготовке законопроекта о создании независимой национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами.
(e) Continue and strengthen the measures to promote the integration of Roma children in mainstream education, especially by sensitizing teachers and other professionals and assisting families in economic hardship; е) продолжать и наращивать усилия по содействию интеграции детей из числа рома в общий процесс обучения, в частности путем проведения разъяснительной работы среди учителей и других специалистов и оказания помощи семьям, испытывающим материальные затруднения;
Mexico reported that the Federal Institute of Public Defence ensures the right to a public defence in criminal matters, with a view to assisting disadvantaged populations in accessing justice, overcoming social inequalities, safeguarding human rights and strengthening the rule of law. По сообщению Мексики, Федеральный институт государственной защиты обеспечивает право на пользование услугами государственного защитника по уголовным делам, с целью оказания помощи малоимущему населению в получении доступа к правосудию, преодоления социального неравенства и защиты прав человека, а также укрепления законности.
Nevertheless, regional mechanisms had an important role to play in capacity-building, education, creating regional networks and assisting with the creation and development of national human rights mechanisms. Однако региональные механизмы также играют важную роль, особенно в вопросах укрепления потенциала, просвещения, создания региональных сетей и оказания помощи в создании и укреплении национальных правозащитных механизмов.
On the basis of their individual circumstances, developing countries should incorporate poverty eradication strategies into their national economic and social development plans, formulate phased goals for assisting the poor and take effective measures to boost economic development. Исходя из своих особых обстоятельств, развивающимся странам необходимо включить стратегии искоренения нищеты в свои национальные планы экономического и социального развития, определить поэтапные цели для оказания помощи бедным слоям населения и принять эффективные меры для содействия экономическому развитию.
Guatemala also referred to the programme assisting elderly persons without social protection, which had been strengthened, incorporating social programmes; and to the several centres of daily attention for elderly persons which had also been put in place. ЗЗ. Кроме того, Гватемала сослалась на укрепление программы оказания помощи престарелым, лишенным социальной защиты, которая объединяет целый комплекс социальных программ; и на деятельность нескольких недавно созданных центров по уходу за престарелыми.
It will return to this topic at its next session, together with possible mechanisms for assisting states in enacting the Model Law and ensuring interpretation of the law and administration of contracts in accordance with the Model Law's approach. Группа вернется к этой теме на своей следующей сессии наряду с рассмотрением вопроса о возможных механизмах оказания помощи государствам в принятии Типового закона и обеспечении толкования закона и исполнения договоров в соответствии с подходом, использованным в Типовом законе.
In taking up the challenge of assisting the Somali people, the African Union is not only living up to its obligations under its Constitutive Act and the Peace and Security Council Protocol, but also acting on behalf of the Security Council. Взяв на себя задачу оказания помощи сомалийскому народу, Африканский союз не только выполняет свои обязательства по своему Учредительному акту и Протоколу о создании Совета мира и безопасности, но и выступает от имени Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
He began by pointing to the repeated calls for greater international cooperation in anti-corruption efforts by tackling the "supply side" of corruption, assisting with asset recovery and implementing judgements in corruption cases in third countries. Во-первых, он обратил внимание на многочисленные призывы к укреплению международного сотрудничества в усилиях по борьбе с коррупцией путем решения проблемы коррупции "со стороны предложения", оказания помощи в возвращении активов и исполнения судебных решений по делам о коррупции в третьих странах.
OHCHR is increasingly seeking ways of enhancing synergies with the European Union, in particular with regard to assisting in incorporating human rights principles into the policy, development and humanitarian efforts of the Union. УВКПЧ все активнее стремится к объединению усилий с Европейским союзом, в частности в том, что касается оказания помощи в учете принципов прав человека при реализации политики, осуществлении деятельности в области развития и гуманитарной деятельности Союза.
Agreed that a separate action plan for assisting the SEE countries to implement the Convention and its protocols is needed and should be drafted. с) постановила, что отдельный план действий для оказания помощи странам ЮВЕ в деле осуществления Конвенции и протоколов к ней необходим и подлежит разработке.