Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
The duty of vigilance is to avoid assisting the process of laundering and to react to possible attempts of insurance entities being used for that purpose. Цель подобной бдительности - избежать оказания помощи процессу отмывания денег и реагировать на возможные попытки использования в этих целях страховых организаций.
He noted that, in strengthening the overall structure of ODCCP, care should be taken to avoid jeopardizing programmes that were essential to assisting developing countries. Он отметил, что в процессе укрепления общей структуры УКНПП следует принимать меры, с тем чтобы не поставить под угрозу реализацию программ, имеющих решающее значение для оказания помощи развивающимся странам.
At the same time, UNMISET would face still greater obstacles in assisting in the event of large-scale civil disturbance. В то же время МООНПВТ будет сталкиваться с еще бόльшими препятствиями в плане оказания помощи в случае широкомасштабных гражданских беспорядков.
The regional forestry commissions should continue to play a role in this respect, in particular in fostering coordination and assisting countries to implement activities on the ground. Региональным лесным комиссиям следует продолжать играть роль в этой области, в частности в том, что касается усиления координации и оказания помощи странам в деле осуществления мероприятий на местах.
South Africa saw UNIDO as a valuable partner in realizing the ambitions of NEPAD, given the Organization's excellent record in assisting developing countries in their industrialization efforts. Южная Африка считает ЮНИДО надежным партнером в деле реализации целей НЕПАД, поскольку она обладает богатым опытом успешного оказания помощи развивающимся странам в области индустриализации.
With a view to assisting the States concerned and to improving the current sanctions regime, the Committee sought to identify possible challenges and problems that States face. В целях оказания помощи соответствующим государствам и усовершенствования нынешнего режима санкций, Комитет попытался определить возможные задачи и проблемы, стоящие перед государствами.
He urged Member States to provide adequate resources to UNODC in view of its mandates relating to assisting States in adhering to and implementing those international instruments. Он настоятельно призвал государства - члены предоставить ЮНОДК достаточные ресурсы с учетом его мандатов, касающихся оказания помощи государствам в присоединении к этим международным документам и их осуществлении.
The relevance of the Civil Affairs Section in assisting the Government in strengthening institutional capacity and State authority has increased in the aftermath of the earthquake. После землетрясения роль Секции по гражданским вопросам в плане оказания помощи правительству в укреплении институционального потенциала и государственной власти возросла.
UNHCR has supported the Ministries of the Colombian Government in introducing a gender perspective into planning for internally displaced persons by assisting in the development of guidelines. УВКБ оказал поддержку министерствам правительства Колумбии в обеспечении учета гендерных аспектов при планировании работы с внутренне перемещенными лицами путем оказания помощи в разработке директивных указаний.
Talented entrepreneurs from the Economy of Communion share their talents and know-how by teaching new production processes, building supportive relationships and assisting in the development of productive capacity. Талантливые предприниматели из организации «Экономика на основе общности интересов» делятся своими талантами и знаниями путем обучения новым производственным процессам, установления отношений поддержки и оказания помощи в развитии производственного потенциала.
All States in a position to do so should provide resources for assisting with demining activities and the social and economic rehabilitation of victims. Всем государствам, которые в состоянии делать это, следует предоставлять ресурсы для оказания помощи в деятельности по разминированию и социально-экономической реабилитации пострадавших.
Education authorities recognized the importance of assisting persons of different backgrounds to preserve and develop all aspects of their identity, while promoting harmonious integration into the host society. Органы образования признают важность оказания помощи людям различного происхождения для сохранения и развития всех аспектов их самобытности и одновременно для содействия гармоничной интеграции в принимающее общество.
Stress the importance of permanently disarming, demobilizing, reintegrating former combatants of national and foreign armed groups and assisting the victims in conflict affected communities. Подчеркнуть важное значение окончательного разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов из национальных и иностранных вооруженных групп и оказания помощи потерпевшим в общинах, затронутых конфликтами.
Thailand expressed its readiness to share with Niger its best practices and provide technical assistance, for example in prison administration and in assisting people with disabilities. Таиланд заявил о своей готовности поделиться с Нигером своим передовым опытом и оказать техническую помощь, например в области управления тюрьмами и оказания помощи инвалидам.
UNDP is also working with other partners in assisting in the implementation of the Montreal Protocol agreements towards the elimination of chlorofluorocarbons and ozone-depleting substances through 500 activities in 50 countries. ПРООН также сотрудничает с другими партнерами в деле оказания помощи в осуществлении соглашений в рамках Монреальского протокола, направленных на ликвидацию хлорфторуглеродов и озоноразрушающих веществ посредством проведения 500 мероприятий в 50 странах.
It organized a support network of concerned citizens against child labor among owners and managers of hotels, tourism and entertainment establishments assisting in the program implementation. Оно организовало сеть поддержки из заинтересованных граждан для борьбы с использованием детского труда владельцами и управляющими гостиницами, туристическим и увеселительным бизнесом в порядке оказания помощи в осуществлении этой программы.
I would like to conclude by stressing the important role that KFOR plays as the guarantor of internal security and in assisting UNMIK in implementing its task. Я хотел бы в заключение подчеркнуть важную роль СДК как гаранта внутренней безопасности и в деле оказания помощи МООНК в выполнении ее задачи.
UNAMA addresses the issue of violence against women by providing assistance to the Government and coordinating and assisting the work of United Nations organizations. МООНСА рассматривает вопрос насилия в отношении женщин на основе оказания помощи правительству и координации деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и содействия ей.
Fiji had been proactive in the region and shown leadership in assisting other Pacific island States with phase-out activities for ozone-depleting substances. Фиджи инициативно подходят к решению вопросов в регионе и играют ведущую роль в деле оказания помощи другим островным государствам тихоокеанского региона в осуществлении мероприятий по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ.
The United Nations Volunteers programme is recognized as increasingly important both in peace-building situations, notably in East Timor, and in assisting development activities, which involved 4316 UNV volunteers during 2000-2002. Все шире признается важная роль программы Добровольцев Организации Объединенных Наций как в ситуациях, связанных с миростроительством, особенно в Восточном Тиморе, так и в деле оказания помощи в поддержку деятельности в области развития, в которой участвовали 4316 добровольцев ДООН в период 2000-2002 годов.
Between August and December 2010, an additional US$ 41 million was allocated for projects assisting persons affected by the devastating monsoon floods. В период с августа по декабрь 2010 года еще 41 млн. долл. США был выделен на проекты оказания помощи лицам, пострадавшим от разрушительных муссонных наводнений.
The final document could be a ministerial declaration addressing the implementation of RIS/MIPAA and assisting member States in selecting future priorities in its implementation. Заключительный документ может быть принят в виде декларации министров, посвященной осуществлению РСО/ММПДПС с целью оказания помощи государствам-членам в выборе будущих приоритетов ее выполнения.
Such funds could be very useful in assisting private forest owners or communities but there had also been difficulties in accessing them if the funds were managed under finance ministries. Такие фонды могли бы быть весьма полезными с точки зрения оказания помощи частным лесовладельцам или общинам, однако в тех случаях, когда средствами распоряжается министерство финансов, возникают трудности, связанные с получением к ним доступа.
There are new DCA loan guarantees in Ethiopia and Kenya which focus on assisting women-owned small and medium-sized enterprises. Имеются новые гарантии займов ОКР в Эфиопии и Кении, которые предназначены для оказания помощи малым и средним предприятиям, которые принадлежат женщинам.
The judiciary has a critical role to play in assisting in the application of human rights principles and norms binding on the State. Судебные органы играют решающую роль в том, что касается оказания помощи в применении правозащитных принципов и норм, обязательных для соблюдения государством.