| We have an extensive history of assisting both our immediate neighbours and those more distant from Australia. | У нас богатая история в том что касается оказания помощи как нашим непосредственным соседям, так и тем, кто находится вдали от Австралии. |
| Japan believes that the UNFPA must continue to play a major role in assisting countries in implementing the Programme of Action. | Япония считает, что ЮНФПА должен и в дальнейшем играть важную роль в деле оказания помощи странам в осуществлении Программы действий. |
| International and regional agencies have an important role to play as advisers, referees or supervisors in assisting developing countries. | Международные и региональные учреждения могут сыграть важную роль в качестве консультантов, арбитров или контролеров в деле оказания помощи развивающимся странам. |
| The country inputs will be used for the development of an overall strategy for assisting the forest and forest products sector. | Ответы стран будут использованы для выработки общей стратегии оказания помощи сектору лесного хозяйства и лесопродукции. |
| The opportunities thus provided for assisting smaller-scale industry may offer prospects for assisting many smaller, poorer countries that would have difficulties attracting purely private capital. | Открывающиеся в результате этого возможности для оказания помощи небольшим отраслям могут оказаться полезными для содействия многим небольшим, менее обеспеченным странам, которые сталкиваются с трудностями при привлечении исключительно частного капитала. |
| The possibilities for assisting these owners through the provision of new social housing units are limited. | Возможности для оказания помощи таким собственникам путем предоставления новых жилых помещений из фонда социального жилья ограничены. |
| The Program has the objective of promoting sustainable economic growth by assisting in strengthening economic links through physical integration and concerted policy and regulatory frameworks. | Целью Программы является содействие устойчивому экономическому росту посредством оказания помощи в укреплении экономических связей на основе физической интеграции и согласования политики и нормативных рамок. |
| It is important that programme resources indeed be deployed towards assisting accused persons who are truly indigent. | Важно, чтобы ресурсы программы действительно были использованы для оказания помощи обвиняемым, которые на самом деле не имеют средств. |
| The High Representative's Office is also seized of the formidable job of assisting in State-building. | Управление Высокого представителя также занимается важной задачей оказания помощи в создании государственности. |
| The Programme seeks to empower indigenous and tribal peoples through assisting their own community-based organizations. | Эта Программа направлена на расширение прав и возможностей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, путем оказания помощи их общинным организациям. |
| Its task is to promote private initiative by helping to create new enterprises and assisting in the rehabilitation and development of enterprises. | Его задача состоит в развитии частной инициативы путем содействия созданию новых предприятий и оказания помощи восстановлению или развитию старых. |
| The NPA recognizes complementary strategies for assisting children through support of their mothers and families. | В рамках НПДД предусматриваются дополнительные стратегические направления оказания помощи детям посредством мер вспомоществования для их матерей и семей. |
| These draft elements have been prepared with a view to assisting the Working Group. | Приводимый проект элементов подготовлен с целью оказания помощи Рабочей группе. |
| Further consideration might also be given to improved arrangements for reimbursement, particularly with a view to assisting troop contributors from developing countries. | Кроме того, следует дополнительно рассмотреть вопрос о совершенствовании процедур возмещения расходов, особенно в том, что касается оказания помощи предоставляющим войска развивающимся странам. |
| This guidance document is prepared with the aim of assisting the Parties in fulfilling their obligations with regard to reporting. | Настоящий инструктивный документ подготовлен в интересах оказания помощи Сторонам в выполнении их обязательств в отношении представления отчетности. |
| To the contrary, we spared no effort in assisting the Afghan resistance against the Taliban. | Напротив, мы делали все возможное для оказания помощи афганскому сопротивлению против талибов. |
| Expertise gleaned from first-hand experience in assisting countries has been consolidated in an UNCTAD roster of good practices. | Экспертный опыт, приобретенный из первых рук в процессе оказания помощи странам, был закреплен в реестре передовой практики ЮНКТАД. |
| Increased system-wide approach and coordination is the key to assisting the transition from conflict to sustainable peace and development. | Активизация общесистемного подхода и координации является ключевым условием оказания помощи в переходе от конфликта к устойчивому миру и развитию. |
| All texts were prepared only with a view to assisting the further deliberations of the Meeting of the Signatories. | Все тексты были подготовлены только с целью оказания помощи Совещанию Сторон, подписавших Конвенцию, в его дальнейших обсуждениях. |
| Appreciation was expressed for the contribution of the programme in assisting developing countries in their development efforts. | Была выражена признательность за вклад, внесенный программой в дело оказания помощи развивающимся странам в рамках предпринимаемых ими усилий в области развития. |
| Over the last period, the Government offered the following special support schemes aimed at assisting persons with reduced working capacity. | В последнее время правительство предложило специальные схемы поддержки с целью оказания помощи лицам с пониженной трудоспособностью. |
| In this regard, we pay tribute to the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in assisting the Afghan Government. | В этом отношении мы воздаем должное усилиям Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану с целью оказания помощи афганскому правительству. |
| The Commission can play its role as a coordinator by assisting countries in formulating research and development policies, for instance. | Например, Комиссия может выполнять свою роль координатора путем оказания помощи различным странам в деле разработки политики в области научных исследований и разработок. |
| The Mechanism should also serve as a means of gauging the Commission's own progress in assisting Burundi. | Механизм должен также служить средством оценки достигнутого самой Комиссией прогресса в деле оказания помощи Бурунди. |
| Support for the employment of assisting persons at workplaces | Поддержка в связи с трудоустройством ассистентов для оказания помощи на рабочих местах |