In Zimbabwe, Seke Rural Community Home-Based Care Alliance link with Zimbabwe Women's Lawyers Alliance to train community paralegals, assisting widows to regain property. |
В Зимбабве Сельский общинный альянс за оказание помощи на дому установил связи с Альянсом женщин-юристов Зимбабве на предмет подготовки общинных помощников адвокатов для оказания помощи вдовам, лишившимся своего имущества. |
The Office has a role to play in assisting Governments as they grapple with issues linked to the asylum-migration nexus, as well as the problems arising from the secondary movements of asylum-seekers. |
Управление должно сыграть свою роль в области оказания помощи правительствам при решении вопросов, связанных с комплексом проблем убежища-миграции, а также проблем, возникающих в результате вторичных перемещений просителей убежища. |
The follow-up technical group within the framework for the consultation and protection of internally displaced persons is developing strategies for assisting internally displaced persons who are dispersed, particularly in the province of Bujumbura-Rural. |
Техническая группа по последующим мерам, действующая в рамках консультаций и защиты перемещенных внутри страны лиц, занимается выработкой стратегии оказания помощи перемещенным лицам, находящимся вне лагерей, в частности в сельских районах провинции Бужумбура. |
Policies for assisting poor populations have been undergoing change for several decades, as social attitudes to poverty have changed, the cost of assistance has risen dramatically and the conviction has grown that welfare assistance may have spawned a culture of dependency. |
Политика оказания помощи бедным слоям населения на протяжении ряда десятилетий претерпевала изменения вследствие эволюции отношения общества к проблеме нищеты, резкого увеличения затрат на оказание помощи и формирования убеждения в том, что социальная помощь, видимо, породила некую культуру зависимости. |
The Azerbaijani Government, having limited resources for assisting refugees and displaced persons, was extremely interested in learning about relevant best practices and the kind of expertise available from the United Nations and its Member States for addressing those issues. |
Правительство Азербайджана, обладающее ограниченными ресурсами для оказания помощи беженцам и перемещенным лицам, хотело бы ознакомиться с наилучшей практикой в данной области и хотело бы узнать, какие конкретные рекомендации Организация Объединенных Наций и ее государства-члены могли бы ему предложить для урегулирования этой проблемы. |
In addition to the administrative work involved in preparing and processing the meetings of the Advisory Board for Human Rights, other main tasks undertaken by the business unit include organizing, assisting and cooperating in the substantive matters covered during the meetings of the working groups. |
Коммерческий отдел не только выполняет административную работу, связанную с подготовкой и обработкой результатов заседаний Консультативного совета по правам человека, но и отвечает за организационные аспекты оказания помощи и содействия по проблемам, выявленным рабочими группами в ходе совещаний. |
Developed a partnership with and Cordaid (a Dutch think tank) for assisting small producers of biofuels to be incorporated within agricultural value chains, thereby increasing their income. |
с голландским аналитическим центром "Кордэйд" создано партнерство для оказания помощи мелким производителям биотоплива в интеграции в производственно-сбытовые цепи в сельскохозяйственном секторе с соответствующим увеличением их доходов. |
in assisting landlocked EATL developing countries to enter strongly in the EATL routes, since a weak part or a missing link in one country can render a whole EATL route economically unviable for international transport. |
оказания помощи развивающимся странам ЕАТС, не имеющим выхода к морю, в целях активного использования ими маршрутов ЕАТС, поскольку ненадлежащее состояние какого-либо участка или наличие недостающего звена в одной стране могут сделать весь маршрут ЕАТС экономически невыгодными для международных перевозок. |
With regard to assisting a person who is involved in the commission of the predicate offence to evade the legal consequences of his/her action, article 35 CC (aiding and abetting in the commission of a criminal offence) is used. |
Что касается оказания помощи лицу, участвующему в совершении основного правонарушения, с тем чтобы оно могло уклониться от ответственности за свои деяния, то применяется статья 35 УК (оказание помощи в совершении уголовного правонарушения и подстрекательство к этому). |
At present, UNCDF specializes in supporting the development of sustainable microfinance sectors in LDCs, including in post-conflict settings, by building capacity at the retail level and assisting in the formulation of sound microfinance policies and action plans at the national level. |
В настоящее время ФКРООН специализируется на содействии развитию устойчивых секторов микрофинансирования в НРС, в том числе в условиях, сложившихся после окончания вооруженных конфликтов, путем наращивания потенциала на низовом уровне и оказания помощи в разработке рациональных стратегий и планов действий в области микрофинансирования на национальном уровне. |
FINANCIAL RESOURCES FOR ASSISTING THE IMPLEMENTATION |
ФИНАНСОВЫХ РЕСУРСОВ НА ЦЕЛИ ОКАЗАНИЯ ПОМОЩИ В |
On the occasion of the adoption of decision 28/CP., the Governments of Poland, Peru and France presented a joint statement on their collaboration on assisting Parties in their efforts to reach agreement in 2015. H. Adoption of the report on credentials |
ЗЗ. По случаю принятия решения 28/СР. правительства Польши, Перу и Франции представили совместное заявление об их сотрудничестве в деле оказания помощи Сторонам в их усилиях, направленных на достижение согласия в 2015 году. |
In the above-mentioned DESA-commissioned study, TC is described as "Northern donors, multilateral institutions or Southern partners providing cooperation to a Southern partner country to execute projects/programmes with the aim of assisting a third Southern partner country." |
В вышеупомянутом исследовании, проведенном по заказу ДЭСВ, ТС определяется как "сотрудничество северных стран-доноров, многосторонних институтов или партнеров из числа стран Юга с южной страной-партнером в осуществлении проектов/программ с целью оказания помощи третьей стране-партнеру из числа государств Юга". |
Assisting developing countries in capacity-building through training courses and technical cooperation on various aspects of e-commerce generally, and in specific sectors, including e-tourism, e-transport, e-finance and enterprise development; |
е) оказания помощи развивающимся странам в укреплении потенциала с помощью учебных курсов и технического сотрудничества по различным аспектам электронной торговли в целом, а также в конкретных секторах, включая ее использование в сфере туризма, транспорта, финансов и развития предприятий; |
The regional level is proving to be very appropriate for assisting member countries in their national efforts, and at the same time creating common grounds for international, and ultimately global processes. |
Региональный уровень, как показывает опыт, весьма подходит для оказания помощи странам-членам в их усилиях на национальном уровне и одновременно для оказания содействия созданию общих основ для международных и, в конечном итоге, глобальных процессов. |
Expanding the activities of the UNIDO- Africa Investment Promotion Agency Network (AfrIPANet) and in particular the investor surveys carried out under its auspices, with the results of the surveys being used to design practical programmes for assisting developing countries in attracting foreign and mobilizing domestic investments. |
расширение масштабов деятельности ЮНИДО - Африканской сети агентств содействия инвести-рованию (АСАСИ) и, в частности, проведение под его эгидой инвестиционных обследований, результаты которых используются при разра-ботке прикладных программ оказания помощи развивающимся странам в привлечении иност-ранных и мобилизации внутренних инвестиций. |
Guatemala concluded indicating that the Ministry of Social Development supported the enjoyment of indigenous rights, by extending the participation of indigenous peoples in social programmes and assisting them in strengthening their identity; and that development plans were being carried out in regions such as El Polochic. |
В заключение делегация Гватемалы заявила, что Министерство социального развития поддерживает осуществление прав коренных народов путем расширения возможностей участия коренных народов в социальных программах и оказания помощи в укреплении их самобытности; и что в различных регионах, включая Эль-Полочик, идет осуществление проектов развития. |
Assist the Government in planning the redeployment of the prison system to the north by advising on staffing, security and prison administration, and assisting in the mentoring of new recruits to be deployed to the north |
Оказание правительству помощи в деле планомерного возвращения в северные районы страны компонентов пенитенциарной системы путем проведения с ним консультаций по кадровым вопросам, по вопросам охраны и управления тюрьмами, а также путем оказания помощи в проведении инструктажей вновь набранных сотрудников, которые будут развернуты в северных районах страны |
For the purpose of assisting its less prosperous members in catching up with their more prosperous partners, the community has established structural funds, including grants of a variety of types. |
Для оказания помощи в подтягивании менее состоятельных членов до уровня более состоятельных членов сообщество учредило ряд структурных фондов, в том числе разнообразные субсидии. |
Where towage assistance is rendered to a stranded vessel, constituting a general average act, the remuneration paid to the assisting vessel shall be admitted in general average, but may include only the following items: |
В случае оказания помощи судну, севшему на мель, вознаграждение за буксировку принимается на общую аварию, но может включать только следующие элементы: |
Assisting the ECE secretariat in coordinating the ECE programme of Environmental Performance Reviews, with processes under way in other international institutions that have a bearing on it, notably the Organisation for Economic Co-operation and Development's Environmental Performance Review Programme. |
оказания помощи секретариату ЕЭК в координации программы ЕЭК по проведению обзоров результативности экономической деятельности с соответствующими программами, которые осуществляются другими международными учреждениями, в частности программой по обзорам результативности экологической деятельности Организации экономического сотрудничества и развития. |