Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
As no party identified itself to serve as lead country for further developing the legal analysis, a consultant was subsequently hired for the purpose of assisting the Secretariat. Поскольку ни одна из Сторон не предложила взять на себя функции ведущей страны для дальнейшей разработки правового анализа, впоследствии для оказания помощи секретариату был привлечен один консультант.
Significant investment by other parties and continued support by UNMISS is required in assisting the Government to project its authority and develop its capacity to govern the volatile areas in particular, but also throughout its territory. Для оказания помощи правительству в распространении сферы его влияния и укрепления его потенциала в области управления не только районами, где наблюдается неспокойная обстановка, но и всей территорией страны необходимы значительные инвестиции других сторон и постоянная поддержка со стороны МООНЮС.
In that effort, more room is being given to the organization's future-oriented and anticipatory function as a global laboratory of ideas for designing innovative proposals and assisting its member States in the formulation and review of public policies. Тем самым ставка в большей степени делается на выполнение организацией ориентированных на будущее и прогнозируемых функций в качестве глобальной лаборатории идей в целях выработки новаторских предложений и оказания помощи ее государствам-членам в формировании и пересмотре государственных стратегий.
For example, structural investments related to the construction of refugee camps required a large portion of the resources available, and this could be better spent on assisting populations and host communities. Например, для структурных инвестиций, связанных со строительством лагерей беженцев, требуется наличие огромных объемов ресурсов, которые можно было бы израсходовать с большей пользой для оказания помощи населению и принимающим общинам.
At the regional meeting, participants discussed priority areas and common challenges, and identified tools for assisting States in the region in their efforts to move towards signing and ratifying the Treaty. На этом региональном совещании участники обсудили приоритетные направления деятельности и общие задачи и определили способы оказания помощи государствам региона в их усилиях по обеспечению подписания и ратификации Договора.
Also requests the Secretary-General to continue to explore ways of assisting spouses and children of staff members in resolving family issues arising from mobility requirements; просит также Генерального секретаря продолжать изучать пути оказания помощи супругам и детям сотрудников в решении семейных проблем, возникающих в связи с требованиями в отношении мобильности;
Task 6.3 Definition on a macro-scale of the necessary technical and institutional actions for assisting the implementation of the proposed UNECE Master Plan for High Speed Railways Задача 6.3 Определение в крупном масштабе необходимых технических и организационных мер для оказания помощи в осуществлении предлагаемого генерального плана для высокоскоростных
The Mission reviewed its structure and priorities in order to increase its effectiveness in assisting the Bosnia and Herzegovina police in the fight against organized crime. Миссия пересмотрела свою структуру и приоритетные задачи, с тем чтобы повысить свою эффективность в деле оказания помощи полиции Боснии и Герцеговины в борьбе с организованной преступностью.
UNEP was assisting 148 parties operating under paragraph 1 of Article 5 to comply with their obligations under the Protocol through its Compliance Assistance Programme. ЮНЕП оказывает помощь 148 Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, в выполнении их обязательств по Протоколу в рамках своей Программы оказания помощи в соблюдении Протокола.
The ISAF ministerial advisory groups continue to play a key role in assisting the Government in articulating their requirements and defining strategies to exercise their sovereignty and assume responsibility for key tasks previously carried out by ISAF. Консультативные группы МССБ при министерствах продолжают играть важную роль в деле оказания помощи правительству в формулировании им своих потребностей и определении стратегий по осуществлению своего суверенитета и принимают на себя ответственность за основные задачи, ранее выполнявшиеся МССБ.
The committee may also wish to request Governments to provide additional information on the establishment and use of such thresholds at the national level with a view to assisting the secretariat in the preparation of such a proposal. Кроме того, Комитет, возможно, пожелает обратиться к правительствам с просьбой представить дополнительную информацию об установлении и применении таких пороговых значений на национальном уровне с целью оказания помощи секретариату в подготовке такого предложения.
The report concludes that the organizations and bodies of the United Nations system are committed to the goal of helping the Chernobyl-affected communities to return to normalcy, assisting the most vulnerable and ensuring the long-term sustainable development of the affected territories. В докладе делается вывод о том, что организации и органы системы Организации Объединенных Наций привержены цели содействия пострадавшим от катастрофы общинам в их усилиях по восстановлению нормальных условий, оказания помощи наиболее уязвимым и обеспечения долгосрочного устойчивого развития пострадавших территорий.
The visit of my Deputy underlined the long-term commitment of the United Nations to assisting Afghan authorities and people to realize their aspirations of peace, justice and development. Визит моего первого заместителя ясно показал долгосрочную приверженность Организации Объединенных Наций делу оказания помощи властям и народу Афганистана в осуществлении их надежд на мир, справедливость и развитие.
The Director expressed appreciation for the collaborative spirit demonstrated by States in finalizing the Common European Asylum System and expressed UNHCR's continued commitment to assisting governments in developing protection-sensitive responses to mixed migration. Директор выразил удовлетворение духом сотрудничества, продемонстрированным государствами на финальной стадии создания Общеевропейской системы предоставления убежища, и заявил о неизменной приверженности УВКБ делу оказания помощи правительствам в разработке мер реагирования на смешанную миграцию при обеспечении надлежащей защиты.
The rules developed by the Commission should focus on fostering cooperation in assisting States affected by a disaster rather than creating strict legal obligations that could place an even greater burden on affected States. В разработанных Комиссией нормах основное внимание должно уделяться укреплению сотрудничества в области оказания помощи государствам, пострадавшим от стихийных бедствий, а не созданию жестких юридических обязательств, которые могут усложнить и без того непростое положение пострадавших государств.
With assistance from the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and UNHCR, the Society maintains a presence in Ecuador, Kenya and Venezuela (Bolivarian Republic of) to operate programmes assisting refugee populations. При содействии Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и УВКБ Общество сохраняет свое присутствие в Эквадоре, Кении и Венесуэле (Боливарианская Республика) и осуществляет программы оказания помощи беженцам.
The United Nations Office for West Africa is also stepping up efforts to enhance subregional capacity for conflict prevention and mediation by assisting in the development of an ECOWAS mediation facilitation division in Nigeria. Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки также активизирует свои усилия по укреплению субрегионального потенциала в области предупреждения конфликтов и посредничества путем оказания помощи в создании отдела по содействию посреднической деятельности ЭКОВАС в Нигерии.
These frameworks, developed with the Ministry in charge of trade issues, are a first step in assisting countries in developing or reviewing their trade policy to ensure they are development-enhancing. Эти основы, разрабатываемые совместно с министерствами, отвечающими за вопросы торговли, являются первым шагом в процессе оказания помощи странам в разработке и пересмотре их торговой политики, с тем чтобы она способствовала развитию.
Regarding the transfer of detainees for the purpose of assisting with investigations and in the absence of a regulation on bilateral or multilateral treaties, 13 States parties directly applied the provisions of article 46, paragraphs 10-12. В отношении передачи лиц, находящихся под стражей, для целей оказания помощи в расследовании и в отсутствие каких-либо нормативно-правовых положений, касающихся двусторонних или многосторонних договоров, 13 государств-участников напрямую применяют положения пунктов 10-12 статьи 46.
Such a strategy should respect the sovereignty of States and the interests of their peoples, as well as bridging the digital divide by assisting developing countries to reform their infrastructure, legislation and media systems. Такая стратегия должна основываться на уважении суверенитета государств и интересов их народов, а также на преодолении разрыва в области цифровых технологий путем оказания помощи развивающимся странам в реформировании их инфраструктуры, законодательства и систем средств массовой информации.
The Committee expects its Executive Directorate to intensify its working relations with international, regional and subregional organizations in assisting Member States to achieve full implementation of the relevant resolutions. Комитет надеется, что Исполнительный директорат будет развивать свои рабочие отношения с международными, региональными и субрегиональными организациями в области оказания помощи государствам-членам в осуществлении этих резолюций в полном объеме.
On 6 June 2013, the Minister of Social Affairs and Employment, acting on behalf of four other ministers, sent a letter to the House of Representatives on measures to strengthen cooperation between professionals in preventing forced marriages and assisting abandoned spouses. Министр социальных дел и занятости от имени четырех министерств 6 июня 2013 года направил в Палату представителей письмо, касающееся мер по укреплению сотрудничества между специалистами в области предотвращения принудительных браков и оказания помощи брошенным супругам.
118.73 Design an adequate mechanism for assisting street children so that they can benefit from aid and reintegration services (Djibouti); 118.73 разработать надлежащий механизм оказания помощи беспризорным детям, чтобы они могли пользоваться услугами по предоставлению поддержки и реинтеграции (Джибути);
In one State party, a constitutional provision required all spheres of Government to cooperate with each other in good faith by fostering cooperative relations, assisting and supporting one another, consulting on matters of mutual interest and adhering to agreed procedures. В одном из государств-участников конституционное положение требует, чтобы все отрасли правительства добросовестно сотрудничали друг с другом путем налаживания отношений сотрудничества, оказания помощи и поддержки друг другу, проведения консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и соблюдения согласованных процедур.
The Employment and Training Corporation (ETC) is working towards such an aim by encouraging and assisting more women to be active in the labour market. Корпорация по вопросам занятости и профессиональной подготовки вносит вклад в достижение этой цели посредством оказания помощи женщинам в расширении их присутствия на рынке труда и поощрения такой деятельности.