The manual was distributed to all local Police Force departments with a view to assisting police officers in identifying expressions of extremism. |
Этот справочник был распространен по всем местным отделениям сил полиции с целью оказания помощи сотрудникам полиции в выявлении проявлений экстремизма. |
A policy for assisting returning migrants was currently being drawn up. |
В настоящее время разрабатывается стратегия оказания помощи возвращающимся мигрантам. |
He suggested that the Committee should consider the possibility of assisting ILO in drafting a comprehensive document on domestic workers. |
Председатель предлагает Комитету изучить возможность оказания помощи МОТ в подготовке глобального документа о домашних работниках. |
UNMISS is committed to assisting the Government in this regard, including by monitoring, investigating and reporting on allegations of human rights violations. |
МООНЮС привержена делу оказания помощи правительству в этой области, в том числе посредством мониторинга, проведения расследований и представления отчетности по заявлениям о нарушениях прав человека. |
The Ombudsperson has been assigned the important role of assisting the Committee in its determinations on de-listing. |
Омбудсмену поручена важная роль оказания помощи Комитету в его решениях об исключении из перечня. |
The Government, in partnership with UNICEF, was looking at assisting with birth registration via mobile phone. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ правительство изучает возможность оказания помощи в регистрации новорожденных с помощью мобильной связи. |
The number of visits and issues discussed demonstrate the continued commitment of the United Nations to assisting Pakistan in a comprehensive manner. |
Число визитов и обсуждавшихся вопросов демонстрирует неизменную приверженность Организации Объединенных Наций делу оказания помощи Пакистану на всеобъемлющей основе. |
In this regard, a system of assisting SMEs in their compliance with the statutory accounting requirements should be considered. |
В этой связи следует рассмотреть возможные системы оказания помощи МСП в соблюдении обязательных правил учета. |
It can also complement the skills of health workers by assisting in making health decisions and gaining knowledge through distance learning programmes. |
Она также может дополнять навыки медицинских работников за счет оказания помощи в принятии медицинских решений и овладении знаниями по линии дистанционных программ обучения. |
The strengths of UNDP in assisting governments in achieving their development agendas are demonstrated in programme interventions that are highly relevant to national priorities. |
Сильные аспекты деятельности ПРООН в деле оказания помощи правительствам в целях достижения их показателей в области развития подтверждаются мероприятиями в рамках программ, которые в значительной степени соответствуют национальным приоритетам. |
FAO and other members of the Collaborative Partnership on Forests could take the lead in assisting regional and subregional organizations with technical assistance and capacity-building. |
Ведущую роль в деле оказания помощи региональным и субрегиональным организациям в области технического содействия и укрепления потенциала могли бы играть ФАО и другие члены Совместного партнерства по лесам. |
He would appreciate further information on the role played by NGOs in assisting migrant workers in Sri Lanka. |
Он будет признателен за дополнительную информацию о той роли, которую играют НПО в деле оказания помощи трудящимся-мигрантам в Шри-Ланке. |
UNEP was encouraged to play a leading role in assisting the implementation of the Strategic Approach. |
ЮНЕП было предложено выполнять ведущую роль в деле оказания помощи по реализации Стратегического подхода. |
It is also based on UNCTAD's practical experience in assisting countries in their efforts towards building SMEs and entrepreneurship. |
В его основу лег и практический опыт ЮНКТАД в деле оказания помощи странам в их усилиях по развитию МСП и предпринимательства. |
The Office shared experiences in assisting national human rights institutions to build their legislative frameworks and capacity. |
Представители Управления рассказали об опыте, накопленном организацией в деле оказания помощи в создании нормативно-правовой базы и наращивании потенциала национальных правозащитных учреждений. |
That commitment stemmed from its obligations as a signatory to numerous international instruments and from its long tradition of assisting those in need. |
Эта приверженность проистекает из ее обязательств как стороны, подписавшей большое число международных документов, и ее давних традиций оказания помощи тем, кто в ней нуждается. |
In that vein, it supported the establishment of a mechanism for assisting developing countries to prevent and deal with the consequences of such activities. |
В этом ключе делегация поддерживает создание механизма для оказания помощи развивающимся странам в предотвращении и устранении последствий такой деятельности. |
Field offices were the most direct means of assessing human rights challenges and assisting Governments and other counterparts. |
Полевые отделения являются самыми непосредственными каналами для оценки правозащитных вызовов и оказания помощи правительствам и другим партнерам. |
Funds would be allocated to the regional authorities, also with a view to assisting disadvantaged regions. |
Региональным органам управления будут также выделены средства с целью оказания помощи районам, находящимся в неблагоприятном положении. |
The European Union is actively promoting universality and assisting countries with national implementation of all relevant treaties through its joint actions. |
Европейский союз активно добивается универсальности и оказания помощи странам в области национального осуществления всех соответствующих договоров на основе совместных действий. |
His Government was continuing and expanding its policy of assisting small island developing States with their sustainable development efforts. |
Правительство Китая продолжает и расширяет политику оказания помощи малым островным развивающимся государствам в реализации их усилий по устойчивому развитию. |
Development and use should be encouraged of all technical means for assisting drivers to comply with the rules (2.3). |
Следует поощрять разработку и использование всех технических средств для оказания помощи водителям в соблюдении правил (2.3). |
The Parliament has enacted the Refugees Act 1998 that provides a legal framework for assisting and protecting refugees. |
В 1998 году парламент принял Закон о беженцах, что обеспечило правовую базу для оказания помощи беженцам и их защиты. |
Afghanistan thanked UNIDO for the importance that it attached to assisting the LDCs and countries emerging from crisis situations. |
Афганистан выражает признательность ЮНИДО за то внимание, которое она уделяет вопросам оказания помощи НРС и странам, на-ходящимся в посткризистной ситуации. |
The advice related to improving the overall security environment and assisting in the restoration of State authority in Vakaga Region. |
Консультирование касалось вопросов укрепления общей безопасности и оказания помощи в восстановлении государственной власти в районе Вакаги. |