| The manual was distributed to all local Police Force departments with a view to assisting police officers in identifying expressions of extremism. | Этот справочник был распространен по всем местным отделениям сил полиции с целью оказания помощи сотрудникам полиции в выявлении проявлений экстремизма. |
| A policy for assisting returning migrants was currently being drawn up. | В настоящее время разрабатывается стратегия оказания помощи возвращающимся мигрантам. |
| He suggested that the Committee should consider the possibility of assisting ILO in drafting a comprehensive document on domestic workers. | Председатель предлагает Комитету изучить возможность оказания помощи МОТ в подготовке глобального документа о домашних работниках. |
| UNMISS is committed to assisting the Government in this regard, including by monitoring, investigating and reporting on allegations of human rights violations. | МООНЮС привержена делу оказания помощи правительству в этой области, в том числе посредством мониторинга, проведения расследований и представления отчетности по заявлениям о нарушениях прав человека. |
| The Ombudsperson has been assigned the important role of assisting the Committee in its determinations on de-listing. | Омбудсмену поручена важная роль оказания помощи Комитету в его решениях об исключении из перечня. |
| The Government, in partnership with UNICEF, was looking at assisting with birth registration via mobile phone. | В сотрудничестве с ЮНИСЕФ правительство изучает возможность оказания помощи в регистрации новорожденных с помощью мобильной связи. |
| The number of visits and issues discussed demonstrate the continued commitment of the United Nations to assisting Pakistan in a comprehensive manner. | Число визитов и обсуждавшихся вопросов демонстрирует неизменную приверженность Организации Объединенных Наций делу оказания помощи Пакистану на всеобъемлющей основе. |
| In this regard, a system of assisting SMEs in their compliance with the statutory accounting requirements should be considered. | В этой связи следует рассмотреть возможные системы оказания помощи МСП в соблюдении обязательных правил учета. |
| It can also complement the skills of health workers by assisting in making health decisions and gaining knowledge through distance learning programmes. | Она также может дополнять навыки медицинских работников за счет оказания помощи в принятии медицинских решений и овладении знаниями по линии дистанционных программ обучения. |
| The strengths of UNDP in assisting governments in achieving their development agendas are demonstrated in programme interventions that are highly relevant to national priorities. | Сильные аспекты деятельности ПРООН в деле оказания помощи правительствам в целях достижения их показателей в области развития подтверждаются мероприятиями в рамках программ, которые в значительной степени соответствуют национальным приоритетам. |
| FAO and other members of the Collaborative Partnership on Forests could take the lead in assisting regional and subregional organizations with technical assistance and capacity-building. | Ведущую роль в деле оказания помощи региональным и субрегиональным организациям в области технического содействия и укрепления потенциала могли бы играть ФАО и другие члены Совместного партнерства по лесам. |
| He would appreciate further information on the role played by NGOs in assisting migrant workers in Sri Lanka. | Он будет признателен за дополнительную информацию о той роли, которую играют НПО в деле оказания помощи трудящимся-мигрантам в Шри-Ланке. |
| UNEP was encouraged to play a leading role in assisting the implementation of the Strategic Approach. | ЮНЕП было предложено выполнять ведущую роль в деле оказания помощи по реализации Стратегического подхода. |
| It is also based on UNCTAD's practical experience in assisting countries in their efforts towards building SMEs and entrepreneurship. | В его основу лег и практический опыт ЮНКТАД в деле оказания помощи странам в их усилиях по развитию МСП и предпринимательства. |
| The Office shared experiences in assisting national human rights institutions to build their legislative frameworks and capacity. | Представители Управления рассказали об опыте, накопленном организацией в деле оказания помощи в создании нормативно-правовой базы и наращивании потенциала национальных правозащитных учреждений. |
| That commitment stemmed from its obligations as a signatory to numerous international instruments and from its long tradition of assisting those in need. | Эта приверженность проистекает из ее обязательств как стороны, подписавшей большое число международных документов, и ее давних традиций оказания помощи тем, кто в ней нуждается. |
| In that vein, it supported the establishment of a mechanism for assisting developing countries to prevent and deal with the consequences of such activities. | В этом ключе делегация поддерживает создание механизма для оказания помощи развивающимся странам в предотвращении и устранении последствий такой деятельности. |
| Field offices were the most direct means of assessing human rights challenges and assisting Governments and other counterparts. | Полевые отделения являются самыми непосредственными каналами для оценки правозащитных вызовов и оказания помощи правительствам и другим партнерам. |
| Funds would be allocated to the regional authorities, also with a view to assisting disadvantaged regions. | Региональным органам управления будут также выделены средства с целью оказания помощи районам, находящимся в неблагоприятном положении. |
| The European Union is actively promoting universality and assisting countries with national implementation of all relevant treaties through its joint actions. | Европейский союз активно добивается универсальности и оказания помощи странам в области национального осуществления всех соответствующих договоров на основе совместных действий. |
| His Government was continuing and expanding its policy of assisting small island developing States with their sustainable development efforts. | Правительство Китая продолжает и расширяет политику оказания помощи малым островным развивающимся государствам в реализации их усилий по устойчивому развитию. |
| Development and use should be encouraged of all technical means for assisting drivers to comply with the rules (2.3). | Следует поощрять разработку и использование всех технических средств для оказания помощи водителям в соблюдении правил (2.3). |
| The Parliament has enacted the Refugees Act 1998 that provides a legal framework for assisting and protecting refugees. | В 1998 году парламент принял Закон о беженцах, что обеспечило правовую базу для оказания помощи беженцам и их защиты. |
| Afghanistan thanked UNIDO for the importance that it attached to assisting the LDCs and countries emerging from crisis situations. | Афганистан выражает признательность ЮНИДО за то внимание, которое она уделяет вопросам оказания помощи НРС и странам, на-ходящимся в посткризистной ситуации. |
| The advice related to improving the overall security environment and assisting in the restoration of State authority in Vakaga Region. | Консультирование касалось вопросов укрепления общей безопасности и оказания помощи в восстановлении государственной власти в районе Вакаги. |