More detailed and reliable forms of explosive marking had significant potential to reduce explosive-related crime by deterring offenders and assisting law enforcement agencies. |
Более детальные и надежные виды маркировки взрывчатых веществ могут существенно снизить уровень преступности, связанной с их использованием, благодаря фактору сдерживания правонарушителей и оказания помощи правоохра-нительным органам. |
28.9 The mandate is carried out by assisting local entrepreneurs with project and trade finance loans, business mentorships and capacity building initiatives. |
28.9 Этот мандат осуществляется путем оказания помощи местным предпринимателям в виде денежных займов под проекты и торговые операции, делового наставничества и инициатив по укреплению потенциала. |
The EIF has become a key mechanism in assisting LDCs to access additional Aid for Trade resources. |
РКРП стала ключевым механизмом оказания помощи НРС в получении доступа к дополнительным ресурсам по линии инициативы "Помощь в интересах торговли". |
The common strategy of assisting the non- and late-reporting States was currently being jointly implemented. |
В настоящее время совместными усилиями осуществляется общая стратегия оказания помощи государствам, не представляющим доклады или представляющим их с опозданием. |
We will continue to do our utmost in assisting the LLDCs in their development endeavours. |
Мы будем продолжать делать все от нас зависящее для оказания помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в их усилиях по развитию. |
The programme is facilitating women's access to e-transformation services, through assisting district service providers to provide mobile phone services to remote villages. |
В рамках этой программы принимаются меры, направленные на предоставление женщинам более широкого доступа к услугам, предоставляемым на основе концепции «электронной трансформации», посредством оказания помощи районным поставщикам услуг в налаживании мобильной телефонной связи в отдаленных деревнях. |
For this, the role of the Ministry of Justice should be strengthened and it should be provided with more resources in its task of assisting the judiciary. |
Для этого следует усилить роль Министерства юстиции и увеличить объем выделяемых ему ресурсов для цели оказания помощи судебной системе. |
Subsidies may arise in many forms, for example, through assisting the creation of a market (such as videotex). |
Субсидирование может осуществляться в самых разнообразных формах, например путем оказания помощи в создании рынка (скажем, в случае видеотекса). |
Ms. Huda said that there was good cooperation between the Government and non-governmental organizations in monitoring acid attacks and assisting survivors. |
Г-жа Худа заявляет об эффективном сотрудничестве между правительством и неправительственными организациями в деле контроля за случаями отравления мышьяком и оказания помощи выжившим лицам. |
The Chairperson concluded that the time was now right to generate new methods of assisting developing countries, such as the Aid-for-Trade programme. |
В заключение Председатель отметил, что настало время разработать новые методы оказания помощи развивающимся странам, такие, как программа "Помощь в интересах торговли". |
Similarly, the Swedish International Development Cooperation Agency has expressed its intention to provide over $4 million over three years to complement the above efforts by assisting community-based interventions. |
Шведское агентство по сотрудничеству в области международного развития также заявило о своем намерении предоставить свыше 4 млн. долл. США в течение трехлетнего периода в целях оказания помощи осуществлению мероприятий на базе общин в дополнение к вышеуказанным мероприятиям. |
During the reporting period, mechanisms for assisting the war-wounded, widows and orphans were established. |
В отчетный период были созданы механизмы оказания помощи лицам, получившим ранения в результате боевых действий, вдовам и сиротам. |
There must be flexibility in assisting developing countries, especially small island, landlocked and least developed countries. |
Необходимо проявлять гибкость в деле оказания помощи развивающимся странам, особенно малым островным государствам, не имеющим выхода к морю, и наименее развитым странам. |
In September 1994, an associate professional water and sanitation engineer from WHO would be assisting Tokelauans in this field. |
В сентябре 1994 года ВОЗ командирует в Токелау техника-специалиста по вопросам водоснабжения и санитарии для оказания помощи в этой области. |
These visas were introduced in 1995 for the purpose of assisting Sri Lankans whose lives had been seriously disrupted by the fighting. |
Эти визы были введены в 1995 году для оказания помощи шри-ланкийцам, уклад жизни которых был серьезно нарушен вооруженными столкновениями. |
He even has had romantic ties to their secretary, Marita Covarrubias (who apparently was using Krycek for her own means in assisting Mulder). |
Он даже заводит романтические отношения с их секретарём, Маритой Коваррубиас (которая, в свою очередь, использует Алекса в своих собственных целях для оказания помощи Малдеру). |
An immediate response emergency operation was approved by the World Food Programme (WFP) for $200,000 to start assisting 25,000 families for one month with cereals, vegetable oil and sugar. |
В целях начала процесса оказания помощи 25000 семей на протяжении одного месяца в форме изделий из дробленого зерна, растительного масла и сахара Мировая продовольственная программа утвердила чрезвычайную операцию по удовлетворению непосредственных потребностей, стоимостной объем которой составил 200000 долл. США. |
Employment supports such as reliable child care are also important in assisting individuals in securing and sustaining employment. |
Такие виды помощи по трудоустройству, как обеспечение надежного ухода за детьми, также имеют важное значение для оказания помощи лицам в получении и сохранении рабочего места. |
In conclusion, the Republic of Korea would like to renew its commitment to assisting the African countries in their efforts for development. |
Завершая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что Республика Корея подтверждает свою приверженность делу оказания помощи африканским странам в их усилиях на благо развития. |
In particular, OPS3 suggested that the process of assisting non-Annex I Parties in preparing their NC2 be considered a useful input in developing such strategies. |
В частности, в ОПР З предлагается рассматривать процесс оказания помощи Сторонам, не включенным в приложение I, в подготовке их НС2 в качестве полезного вклада в разработку таких стратегий. |
Insurance and other pre-disaster risk-transfer instruments have some potential for assisting countries in their adaptation to weather catastrophes and for contributing to incentives for loss reduction. |
Страхование и другие виды инструментов заблаговременной передачи рисков до стихийных бедствий открывают определенные потенциальные возможности для оказания помощи странам в деле адаптации к катастрофам, связанным с погодными условиями, и для поощрения инициатив, направленных на сокращение потерь. |
At present the United Nations and other international organizations are assisting some 4 million persons affected by the conflict at some 23 locations nationwide. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций и другие международные организации занимаются вопросами оказания помощи населению с охватом около 4 миллионов человек, затронутых вооруженным конфликтом, примерно в 23 районах по всей стране. |
The FSCG has also been working particularly closely with the retail banking sector in profiling and assisting the industry to detect and report potentially terrorist-related suspicious financial activity. |
Кроме того, КГФУ поддерживает особо тесные связи с сектором банковского обслуживания физических лиц на предмет профилирования и оказания помощи этому сектору в деле выявления подозрительных финансовых операций, потенциально связанных с терроризмом, и направления уведомлений о таких операциях. |
The UNECE/FAO and FAO FRA team worked closely together in assisting countries in the UNECE region with their preparation on national reports to the FRA2010. |
ЕЭК ООН/ФАО и Группа ФАО по ОЛР тесно сотрудничают друг с другом с целью оказания помощи странам региона ЕЭК ООН в деле подготовки их национальных докладов для ОЛР-2010. |
Once such a mechanism was being implemented, the private sector could gradually take over and let the State release itself totally or partially from the task of assisting the population. |
Как только начнется внедрение этого механизма, частный сектор постепенно встанет на ноги и полностью или частично освободит госу-дарство от оказания помощи населению. |