Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
More detailed and reliable forms of explosive marking had significant potential to reduce explosive-related crime by deterring offenders and assisting law enforcement agencies. Более детальные и надежные виды маркировки взрывчатых веществ могут существенно снизить уровень преступности, связанной с их использованием, благодаря фактору сдерживания правонарушителей и оказания помощи правоохра-нительным органам.
28.9 The mandate is carried out by assisting local entrepreneurs with project and trade finance loans, business mentorships and capacity building initiatives. 28.9 Этот мандат осуществляется путем оказания помощи местным предпринимателям в виде денежных займов под проекты и торговые операции, делового наставничества и инициатив по укреплению потенциала.
The EIF has become a key mechanism in assisting LDCs to access additional Aid for Trade resources. РКРП стала ключевым механизмом оказания помощи НРС в получении доступа к дополнительным ресурсам по линии инициативы "Помощь в интересах торговли".
The common strategy of assisting the non- and late-reporting States was currently being jointly implemented. В настоящее время совместными усилиями осуществляется общая стратегия оказания помощи государствам, не представляющим доклады или представляющим их с опозданием.
We will continue to do our utmost in assisting the LLDCs in their development endeavours. Мы будем продолжать делать все от нас зависящее для оказания помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в их усилиях по развитию.
The programme is facilitating women's access to e-transformation services, through assisting district service providers to provide mobile phone services to remote villages. В рамках этой программы принимаются меры, направленные на предоставление женщинам более широкого доступа к услугам, предоставляемым на основе концепции «электронной трансформации», посредством оказания помощи районным поставщикам услуг в налаживании мобильной телефонной связи в отдаленных деревнях.
For this, the role of the Ministry of Justice should be strengthened and it should be provided with more resources in its task of assisting the judiciary. Для этого следует усилить роль Министерства юстиции и увеличить объем выделяемых ему ресурсов для цели оказания помощи судебной системе.
Subsidies may arise in many forms, for example, through assisting the creation of a market (such as videotex). Субсидирование может осуществляться в самых разнообразных формах, например путем оказания помощи в создании рынка (скажем, в случае видеотекса).
Ms. Huda said that there was good cooperation between the Government and non-governmental organizations in monitoring acid attacks and assisting survivors. Г-жа Худа заявляет об эффективном сотрудничестве между правительством и неправительственными организациями в деле контроля за случаями отравления мышьяком и оказания помощи выжившим лицам.
The Chairperson concluded that the time was now right to generate new methods of assisting developing countries, such as the Aid-for-Trade programme. В заключение Председатель отметил, что настало время разработать новые методы оказания помощи развивающимся странам, такие, как программа "Помощь в интересах торговли".
Similarly, the Swedish International Development Cooperation Agency has expressed its intention to provide over $4 million over three years to complement the above efforts by assisting community-based interventions. Шведское агентство по сотрудничеству в области международного развития также заявило о своем намерении предоставить свыше 4 млн. долл. США в течение трехлетнего периода в целях оказания помощи осуществлению мероприятий на базе общин в дополнение к вышеуказанным мероприятиям.
During the reporting period, mechanisms for assisting the war-wounded, widows and orphans were established. В отчетный период были созданы механизмы оказания помощи лицам, получившим ранения в результате боевых действий, вдовам и сиротам.
There must be flexibility in assisting developing countries, especially small island, landlocked and least developed countries. Необходимо проявлять гибкость в деле оказания помощи развивающимся странам, особенно малым островным государствам, не имеющим выхода к морю, и наименее развитым странам.
In September 1994, an associate professional water and sanitation engineer from WHO would be assisting Tokelauans in this field. В сентябре 1994 года ВОЗ командирует в Токелау техника-специалиста по вопросам водоснабжения и санитарии для оказания помощи в этой области.
These visas were introduced in 1995 for the purpose of assisting Sri Lankans whose lives had been seriously disrupted by the fighting. Эти визы были введены в 1995 году для оказания помощи шри-ланкийцам, уклад жизни которых был серьезно нарушен вооруженными столкновениями.
He even has had romantic ties to their secretary, Marita Covarrubias (who apparently was using Krycek for her own means in assisting Mulder). Он даже заводит романтические отношения с их секретарём, Маритой Коваррубиас (которая, в свою очередь, использует Алекса в своих собственных целях для оказания помощи Малдеру).
An immediate response emergency operation was approved by the World Food Programme (WFP) for $200,000 to start assisting 25,000 families for one month with cereals, vegetable oil and sugar. В целях начала процесса оказания помощи 25000 семей на протяжении одного месяца в форме изделий из дробленого зерна, растительного масла и сахара Мировая продовольственная программа утвердила чрезвычайную операцию по удовлетворению непосредственных потребностей, стоимостной объем которой составил 200000 долл. США.
Employment supports such as reliable child care are also important in assisting individuals in securing and sustaining employment. Такие виды помощи по трудоустройству, как обеспечение надежного ухода за детьми, также имеют важное значение для оказания помощи лицам в получении и сохранении рабочего места.
In conclusion, the Republic of Korea would like to renew its commitment to assisting the African countries in their efforts for development. Завершая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что Республика Корея подтверждает свою приверженность делу оказания помощи африканским странам в их усилиях на благо развития.
In particular, OPS3 suggested that the process of assisting non-Annex I Parties in preparing their NC2 be considered a useful input in developing such strategies. В частности, в ОПР З предлагается рассматривать процесс оказания помощи Сторонам, не включенным в приложение I, в подготовке их НС2 в качестве полезного вклада в разработку таких стратегий.
Insurance and other pre-disaster risk-transfer instruments have some potential for assisting countries in their adaptation to weather catastrophes and for contributing to incentives for loss reduction. Страхование и другие виды инструментов заблаговременной передачи рисков до стихийных бедствий открывают определенные потенциальные возможности для оказания помощи странам в деле адаптации к катастрофам, связанным с погодными условиями, и для поощрения инициатив, направленных на сокращение потерь.
At present the United Nations and other international organizations are assisting some 4 million persons affected by the conflict at some 23 locations nationwide. В настоящее время Организация Объединенных Наций и другие международные организации занимаются вопросами оказания помощи населению с охватом около 4 миллионов человек, затронутых вооруженным конфликтом, примерно в 23 районах по всей стране.
The FSCG has also been working particularly closely with the retail banking sector in profiling and assisting the industry to detect and report potentially terrorist-related suspicious financial activity. Кроме того, КГФУ поддерживает особо тесные связи с сектором банковского обслуживания физических лиц на предмет профилирования и оказания помощи этому сектору в деле выявления подозрительных финансовых операций, потенциально связанных с терроризмом, и направления уведомлений о таких операциях.
The UNECE/FAO and FAO FRA team worked closely together in assisting countries in the UNECE region with their preparation on national reports to the FRA2010. ЕЭК ООН/ФАО и Группа ФАО по ОЛР тесно сотрудничают друг с другом с целью оказания помощи странам региона ЕЭК ООН в деле подготовки их национальных докладов для ОЛР-2010.
Once such a mechanism was being implemented, the private sector could gradually take over and let the State release itself totally or partially from the task of assisting the population. Как только начнется внедрение этого механизма, частный сектор постепенно встанет на ноги и полностью или частично освободит госу-дарство от оказания помощи населению.