Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
In addition to assisting commodity sector operators in improving their performance and developing new support structures, UNCTAD also assisted Governments in formulating policies that provided an enabling environment for private-sector initiatives. Помимо оказания помощи операторам сырьевого сектора в повышении эффективности их работы и в создании новых структур поддержки, ЮНКТАД оказывала также содействие правительствам в разработке политики, обеспечивающей благоприятные условия для реализации инициатив частного сектора.
As a regional neighbour, Malaysia will play its part in assisting the people of East Timor in their efforts to build a progressive nation, within its ability to do so. Будучи его соседней страной в регионе, Малайзия будет играть свою роль в деле оказания помощи народу Восточного Тимора в его усилиях по строительству прогрессивного государства в рамках имеющихся у него возможностей.
WP. might wish to consider the possibilities for assisting the resolution of interpretation issues, on the basis of a proposal by France, if its final version was available. 8.1.2 WP., возможно, пожелает рассмотреть условия оказания помощи в урегулировании проблем толкования на основе предложения Франции при наличии окончательного варианта этого предложения.
The Committee had also begun its consideration of a report on the activities of the International Satellite System for Search and Rescue, which had been in operation since 1982 with the goal of assisting aviators and mariners in distress. Комитет также начал рассмотрение доклада о деятельности функционирующей с 1982 года Международной спутниковой системы поиска и спасания, предназначенной для оказания помощи терпящим бедствие летчикам и морякам.
The Commission for Social Development recognized the important role the United Nations system and international financial, trade and economic institutions and bilateral donors could play through an integrated and coherent approach in assisting Governments in the developing world. Комиссия социального развития признала важную роль, которую могут сыграть система Организации Объединенных Наций и международные финансовые, торговые и экономические учреждения и двусторонние доноры в деле оказания помощи правительствам развивающихся стран на основе комплексного и согласованного подхода.
The first section reports on the initiatives being taken by the United Nations system with regard to assisting Member States in building their national systems of promotion and protection of human rights. В первом разделе содержится информация об инициативах, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций по линии оказания помощи государствам-членам в создании ими своих национальных систем поощрения и защиты прав человека.
UNICEF supported programmes for clean water, sanitation and hygiene in 91 countries in 2003, assisting in policy reform, capacity-building and improved service delivery with a focus on poor and marginalized populations. В 2003 году ЮНИСЕФ поддержал реализацию программ в области обеспечения чистой водой, санитарным обслуживанием и гигиены в 91 стране путем оказания помощи в деле реформирования стратегии, создания потенциала и улучшения системы предоставления услуг в интересах неимущих и маргинализированных слоев населения.
Different pension programmes were developed to improve the financial security of women by assisting those with little or no other retirement income Были разработаны различные программы пенсионного обеспечения для улучшения финансового положения женщин за счет оказания помощи женщинам, получающим малые пенсии или не получающим никаких пенсий.
A lot of care and attention is required on the part of the international community in assisting Liberia, taking into consideration that a whole generation was born into and has grown during the Liberian conflict. Международному сообществу нужно проявить немало заботы и внимания для оказания помощи Либерии, учитывая, что за годы конфликта в стране на свет появилось и выросло целое поколение.
The Committee urges the State party to take a rights-based approach in order to empower women migrant workers, in particular through implementing bilateral conventions with recipient countries and assisting migrant women who seek for redress. Комитет настоятельно призывает государство-участник в целях расширения возможностей женщин из числа трудящихся-мигрантов применять основанный на правах подход, в частности посредством осуществления двусторонних соглашений с принимающимися странами и оказания помощи женщинам-мигрантам, добивающимся возмещения.
Recognizing also the importance of science, technology and innovation policy reviews in assisting developing countries to strengthen their national development plans and improve their innovation systems, признавая также важность обзоров осуществления политики в области науки, техники и инноваций для оказания помощи развивающимся странам в связи с укреплением их национальных планов развития и совершенствованием их инновационных систем,
The programme entailed a limited review of the implementation of the Convention in countries that volunteered to participate and aimed at assisting the Conference to reach a decision on the establishment of an appropriate review mechanism. В рамках программы был проведен ограниченный обзор хода осуществления в тех странах, которые вызвались принять участие, с целью оказания помощи Конференции в принятии решения о создании надлежащего механизма обзора.
He would be interested to hear whether there was a specific policy aimed at assisting returning emigrants to find employment, and he drew attention to the risk of creating tension if more was done for returned emigrants than for those who had never left the country. Ему было бы интересно узнать, осуществляется ли конкретная политика оказания помощи возвращающимся эмигрантам в плане поиска работы, и он привлекает внимание к опасности создания напряженности, если для возвращающихся эмигрантов будет делаться больше, чем для тех, кто никогда не выезжал из страны.
The European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) continues to implement its mandate by assisting and supporting Kosovo authorities in the rule of law area while employing its executive functions, when necessary, for the conduct of policing and investigatory tasks. Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) продолжает осуществлять свой мандат путем оказания помощи и содействия косовским властям в области верховенства права, одновременно осуществляя свои исполнительные функции, при необходимости, для решения задач полицейского и следственного характера.
However, some changes were made as a result of the financial crisis during the autumn of 2008 with the aim of assisting people who were having payment difficulties due to housing obligations. Вместе с тем вследствие финансового кризиса осенью 2008 года были внесены некоторые изменения с целью оказания помощи гражданам, испытывающим платежные трудности в связи с жилищными обязательствами.
Having made an outstanding contribution to the stability and development of Timor-Leste, the Mission should prepare for the transitional period by adapting to new circumstances and assisting the Government with current challenges, including socio-economic development, institution-building and security. Внеся выдающийся вклад в дело стабильности и развития Тимора-Лешти, Миссия должна подготовиться к переходному периоду путем адаптации к новым условиям и оказания помощи правительству в решении текущих задач, включая социально-экономическое развитие, наращивание институционального потенциала и обеспечение безопасности.
With regard to best practices, UNICEF planned to document by 2012 the lessons learned in assisting vulnerable children, taking into account regional meetings and the work conducted on the ground. В том что касается передовой практики, ЮНИСЕФ планирует подготовить к 2012 году материалы об опыте оказания помощи уязвимым группам детей с учетом результатов региональных совещаний и деятельности на местах.
The Committee takes note of the State party's information that a guide has been published with a view to assisting armed forces personnel in dealing with children affected by armed conflict. Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, что было издано руководство с целью оказания помощи военнослужащим в обращении с детьми, затронутыми вооруженным конфликтом.
Mr. Maresca (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the meeting of experts had developed useful tools for assisting States with preparing national reports, developing generic preventive measures and requesting assistance. Г-н Мареска (Международной комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что Совещание экспертов разработало полезные инструменты для оказания помощи государствам в подготовке национальных докладов, разработке общих превентивных мер и составлении запросов на содействие.
The new section would also be an opportunity to address other aspects essential to assisting interpretation, before recommendations were made, and could help to establish a body of jurisprudence. Этот новый раздел позволил бы также учесть другие аспекты, которые очень важны для оказания помощи в области толкования до вынесения рекомендаций, и мог бы способствовать установлению свода правовых норм.
He also noted the intention to support the Office of the Ombudsperson assisting the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) from within the existing resources of the Department of Political Affairs. Оратор также отмечает намерение финансировать канцелярию Омбудсмена, созданную для оказания помощи в работе Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности, за счет ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента по политическим вопросам.
In a related effort, the Secretariat also examined its role in assisting in the coordination of capacity-building activities between and across Member States and other organizations. В рамках смежных усилий Секретариат рассмотрел также свою роль в деле оказания помощи в координации деятельности по наращиванию потенциала, осуществляемой государствами-членами и другими организациями.
In 2010, in addition to assisting in the implementation and monitoring of the Dakar Declaration, PARIS21 will help organize a High-level Forum on national strategies for Pacific island countries, in collaboration with the Secretariat of the Pacific Community. В 2010 году, помимо оказания помощи в осуществлении Дакарской декларации и отслеживания хода осуществления этой Декларации, консорциум будет содействовать организации форума высокого уровня по национальным стратегиям для тихоокеанских островных стран в сотрудничестве с Южнотихоокеанской комиссией.
In addition to assisting the user agency to prepare requests for mutual legal assistance, the tool could include a configurable workflow process for handling incoming requests for asset recovery. Помимо оказания помощи организации-пользователю в составлении просьб об оказании взаимной правовой помощи, программа могла бы включать поддающийся конфигурации рабочий процесс для обработки поступающих просьб о возвращении активов.
The Lao Government recognises the important role of this global humanitarian agency in assisting refugees worldwide, including the repatriation of the Lao refugees in the past. Правительство Лаоса признает важную роль этого глобального гуманитарного учреждения в деле оказания помощи беженцам во всем мире, в том числе в ходе проводившейся ранее репатриации лаосских беженцев.