In this regard my delegation wishes to pay special tribute to non-governmental organizations, which have been very active in assisting these helpless children. |
В этом отношении моя делегация хотела бы особо отметить неправительственные организации, которые играют очень активную роль в деле оказания помощи этим беспомощным детям. |
In conclusion, we commend the men and women of UNMIK for their dedication in assisting the people of Kosovo to build a multi-ethnic society. |
В заключение мы воздаем должное сотрудникам МООНВАК за их самоотверженность в деле оказания помощи народу Косово в построении многоэтнического общества. |
In adopting the declaration, States resolved to incorporate ecosystem considerations into fisheries management and to cooperate in assisting the developing countries to that end. |
Принимая Декларацию, государства заявили о своей решимости включать экологические соображения в процесс управления рыбными запасами и в этих целях сотрудничать в деле оказания помощи развивающимся странам. |
The policy of the Taliban and the often violent discrimination against women presents particular problems in assisting women in Afghanistan. |
В частности, в Афганистане политика Талибана, а также дискриминация женщин, связанная с насилием, представляют особую проблему в плане оказания помощи этим женщинам. |
That shows that the Government of Colombia must be the principal ally and interlocutor of the United Nations in assisting civilians at risk. |
Это наглядно показывает, что правительство Колумбии должно быть главным союзником и соратником Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи гражданским лицам, находящимся под угрозой. |
The United Nations has remained committed to assisting ECCAS achieve its goals of promoting sustainable peace and development in the Central African subregion. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена делу оказания помощи ЭСЦАГ в достижении его целей содействия прочному миру и устойчивому развитию в центральноафриканском субрегионе. |
Work on trade and debt aims at assisting African countries to optimize their trade, financial and monetary relations within themselves and with non-African countries. |
Работа над вопросом о торговле и задолженности ведется в целях оказания помощи африканским странам в отношении достижения максимальной эффективности их сотрудничества между собой и с неафриканскими странами в торговой, финансовой и валютной областях. |
Fighting between Government forces and the Chadian armed opposition, as well as inter-ethnic conflicts, forced humanitarian staff to relocate temporarily and to put emergency procedures in place to continue assisting 221,000 refugees. |
Столкновения между правительственными силами и вооруженной чадской оппозицией, а также межэтнические конфликты заставили гуманитарных сотрудников временно покинуть этот район и использовать чрезвычайные процедуры для продолжения оказания помощи 221000 беженцев. |
In spite of that setback, the programme continued to promote local economic development and to focus on assisting women entrepreneurs. |
Несмотря на это препятствие, программа продолжает оказывать содействие местному экономическому развитию и удерживать в центре внимания вопрос оказания помощи женщинам-предпринимателям. |
The purpose of the present note is to provide relevant information with a view to assisting the Commission in formulating an opinion or recommendation for the General Assembly. |
Цель настоящей записки состоит в представлении соответствующей информации для оказания помощи Комиссии в формулировании определенного мнения или рекомендации для Генеральной Ассамблеи. |
The secretariat emphasized the importance of such workshops as a very practical way of promoting better understanding of the Convention and thereby assisting its implementation. |
Секретариат подчеркнул важность проведения таких рабочих совещаний как конкретной практической меры содействия улучшению понимания положений Конвенции и, таким образом, оказания помощи в ее осуществлении. |
We are committed to assisting LDCs to take fuller advantage of this system, including their support for accession to the WTO. |
Мы привержены идее оказания помощи НРС, с тем чтобы они могли более эффективно пользоваться преимуществами этой системы, включая предоставление им поддержки в контексте вступления в ВТО. |
In that spirit, the President of Tunisia had launched an appeal to the international community to establish a voluntary world solidarity fund for assisting the poorest regions of the world. |
В этом духе президент Туниса обратился к международному сообществу с призывом об учреждении всемирного добровольного фонда солидарности для оказания помощи беднейшим регионам мира. |
The second body had been set up with the specific objective of assisting the Government in the implementation of policies and programmes to facilitate the advancement of women in Maltese society. |
Вторая организация была создана с конкретной целью оказания помощи правительству в осуществлении политики и программ, способствующих улучшению положения женщин в мальтийском обществе. |
It has taken numerous steps, from providing documentation and access to alleged crime sites to assisting in the voluntary surrender of indicted persons to the Tribunal. |
В этой связи нами были предприняты многочисленные шаги, начиная с предоставления документации и обеспечения доступа к предполагаемым местам совершения преступлений вплоть до оказания помощи в деле добровольной передачи Трибуналу лиц, которым предъявлено обвинение. |
It goes without saying that in their doing so special attention should be given to the empowerment of women and assisting the poor. |
Совершенно очевидно, что особое внимание следует уделять вопросам предоставления более широких возможностей женщинам и оказания помощи бедным. |
This goal led to the formulation of programmes which would facilitate and promote return by assisting both the beneficiaries and government, cantonal and municipal authorities. |
В результате этого были разработаны программы содействия и поощрения возвращения путем оказания помощи как бенефициарам, так и правительствам, кантональным и муниципальным властям. |
We would also stand ready, upon request, to draw up plans for assisting with the disarming and demobilization of the militias. |
Мы будем также готовы, в случае поступления просьбы, пересмотреть планы в целях оказания помощи в разоружении и демобилизации ополченцев. |
Reaffirming the importance of operational activities for development in assisting the developing countries to implement the commitments of the Beijing Platform for Action, |
вновь подтверждая важность оперативной деятельности в целях развития для оказания помощи развивающимся странам в выполнении обязательств по Пекинской платформе действий, |
Relevant regional organizations and international organizations, with donor assistance, could collaborate in assisting small island developing States in: |
Соответствующие региональные и международные организации при содействии доноров могли бы сотрудничать друг с другом в целях оказания помощи малым островным развивающимся государствам для: |
In view of the importance of assisting micro-enterprises, which are often run by women, Japan has extended loan assistance to the small-scale industries development programme in India. |
Ввиду важности оказания помощи микропредприятиям, во главе которых часто стоят женщины, Япония предоставила финансовую помощь программе развития мелких предприятий в Индии. |
UNDCP also cooperated with the secretariats of the Council and the General Assembly in assisting those bodies in their consideration of the drug issue. |
Кроме того, ЮНДКП сотрудничала с секре-тариатами этого Совета и Генеральной Ассамблеи в деле оказания помощи тем органам, которые зани-маются вопросами наркотиков. |
To be successful, the international strategy for assisting developing and transition economies that have suffered under excessive debt burdens must be comprehensive and multidimensional. |
Международная стратегия оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, несущим непосильное бремя внешней задолженности, может быть успешной только в том случае, если она будет носить всеобъемлющий и комплексный характер. |
International agencies seem more effective in reacting to humanitarian crises, but are wholly inadequate in assisting affected countries in the aftermath of conflicts. |
Как представляется, международные учреждения более эффективны в реагировании на гуманитарные кризисы, но совершенно неадекватны в деле оказания помощи пострадавшим странам в постконфликтной ситуации. |
The Committee recommends that the State party develop and improve its policy for assisting the unemployed to find work and to receive unemployment benefits. |
Комитет рекомендует государству-участнику развивать и совершенствовать свою политику оказания помощи безработным в поисках работы и в получении пособий по безработице. |